Progressive Progressive
Media Activism Media Activisme
Chargement ...
| | Register Registre | Lost password? Mot de passe perdu? | Newsletter Lettre d'information
A password will be mailed to you. Un mot de passe vous sera envoyé. Log in Log in | Lost password? Mot de passe perdu?
An email will be sent to you. Un e-mail vous sera envoyé. Log in Log in | Register Registre
Translate: Traduire:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Outils: News News | | Post Comment Poster un commentaire | | Printer Version Version imprimable | | Email To Friend Envoyer à un ami

Wednesday, December 19th, 2007 Mercredi, décembre 19th, 2007

UN expresses “grave concern” over CIA torture ONU exprime sa "vive préoccupation" sur la CIA torture

Share this article: Partager cet article:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Ces icônes de lien social bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

UN representative expresses “grave concern” over CIA torture, Guantánamo hearings Représentant de l'ONU exprime sa "vive préoccupation" sur la CIA torture, les audiences de Guantanamo

By Naomi Spencer Par Naomi Spencer

Following a visit earlier this month to the US military prison at Guantánamo Bay, a United Nations human rights representative reported ongoing abuse, drumhead judicial proceedings, and other violations of international law. A la suite d'une visite au début de ce mois à la prison militaire américaine de Guantánamo, une Organisation des Nations Unies aux droits de l'homme représentant la maltraitance signalés en cours, tambour procédures judiciaires, et d'autres violations du droit international. The report by the UN official, charging the US government with widespread criminality, has been almost entirely ignored by the US media. Le rapport officiel de l'ONU, les accusant le gouvernement américain de la criminalité endémique, a été presque totalement ignoré par les médias américains.

In a report to the UN Human Rights Council meeting in Geneva December 13, Special Rapporteur on human rights and counterterrorism Martin Scheinin said he believed the CIA continues to engage in so-called “extraordinary rendition,” secret detentions and torture. Dans un rapport au Conseil des Nations Unies aux droits de l'homme réunie à Genève le 13 décembre Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et contre-terrorisme Martin Scheinin a dit qu'il croyait la CIA continue de s'engager dans ce qu'on appelle «restitutions extraordinaires», la torture et les détentions secrètes. Scheinin suggested that hundreds of detainees held at Guantánamo were not being prosecuted to keep revelations of abuse from emerging. Scheinin a suggéré que des centaines de prisonniers détenus à Guantanamo ne sont pas poursuivis pour garder les révélations d'abus de émergents. During his visit, he was not allowed to have unmonitored interaction with detainees. Au cours de sa visite, il n'a pas été autorisé à avoir une interaction avec les détenus sans surveillance.

Of the 305 Guantánamo detainees, about 80 have already been put through combatant status review tribunals (CSRT) and declared not to be “enemy combatants,” although they have not been released. Sur les 305 détenus de Guantánamo, environ 80 ont déjà été soumis à des tribunaux d'examen du statut de combattant (CSRT), et a déclaré ne pas être des «combattants ennemis», même si elles n'ont pas été libérés. The military has announced that it plans to hold these hearings for another 80 detainees, after which they could ostensibly be convicted by military trial. L'armée a annoncé qu'elle envisage de tenir ces audiences pour les 80 autres détenus, après quoi ils pourraient être condamnés officiellement par les procès militaires. But for 150 so-called “high value” prisoners, Scheinin said, “There is not enough evidence that could be presented, even to a military commission chaired by a military judge. Mais pour 150 dite de «haute valeur» détenus, Scheinin a dit: «Il n'ya pas assez d'éléments de preuve qui pourraient être présentés, même à une commission militaire présidée par un juge militaire. Partly there may not be evidence and partly the risk of issues of torture being raised is too high.” En partie, il n'est peut-être pas partie des éléments de preuve et le risque de torture de questions soulevées est trop élevé. "

“Bringing them to court would bring to the court’s attention the method through which the evidence, including the confessions, were obtained,” Scheinin told the press following his report. "Ces éléments de cour se porter à l'attention du tribunal de la méthode par laquelle les éléments de preuve, notamment les aveux ont été obtenus," Scheinin a déclaré à la presse suite à son rapport.

In addition to the recent revelations that the CIA had destroyed interrogation tapes, he said the indefinite detention without trial “is one further affirmation of the conclusion that the CIA or others have been involved in methods of interrogation that are incompatible with international law.” The CIA, Scheinin stated, “has been involved and continues to be involved in the use of interrogation techniques that violate the absolute prohibition against torture.” Outre les récentes révélations, que la CIA avait détruit les bandes interrogatoire, il a déclaré la détention indéfinie sans procès »est une autre affirmation de la conclusion que la CIA ou d'autres ont été associés à des méthodes d'interrogatoire qui sont incompatibles avec le droit international." L' CIA, Scheinin, a déclaré: «a participé et continue de participer à l'utilisation des techniques d'interrogatoire qui violent l'interdiction absolue de la torture."

The destruction of the CIA interrogation tapes showing the torture of at least two prisoners underscores the basic fact that egregious human rights violations by the US are not isolated events. La destruction de la CIA interrogatoire des cassettes montrant les tortures infligées à des détenus au moins deux souligne le fait fondamental que les violations flagrantes des droits de l'homme par les Etats-Unis ne sont pas des événements isolés. On the contrary, torture and illegal detentions have been the standard operating procedure for the CIA, with the cooperation of military brass and the support of the entire political establishment. Au contraire, les actes de torture et de détentions illégales ont été le mode de fonctionnement normal pour la CIA, avec la coopération de l'armée de cuivres et de l'appui de toute la classe politique.

Scheinin said that in a meeting with representatives of the CIA during his visit to the United States, “the CIA refused to engage in any meaningful interaction aimed at clarifying the means of compliance with international standards of methods of interrogation and accountability in respect of possible abuses.” He also said the CIA refused to meet with him a second time. Scheinin a dit que lors d'une réunion avec des représentants de la CIA, lors de sa visite aux États-Unis », la CIA a refusé de se livrer à une interaction significative visant à préciser les moyens de conformité avec les normes internationales des méthodes d'interrogatoire et de responsabilité à l'égard d'éventuels abus . »Il a également dit que la CIA a refusé de le rencontrer une deuxième fois. This stonewalling is yet further evidence of the lawlessness of the US government. Ce blocage est encore une preuve supplémentaire de l'anarchie du gouvernement américain.

Significantly, Scheinin noted that behavior by CIA officials “supports the suspicion that the CIA has been involved and continues to be involved in the extraordinary rendition of terrorism suspects and possibly other persons.” De manière significative, Scheinin a fait observer que le comportement d'agents de la CIA ", soutient le soupçon que la CIA a participé et continue de participer à la restitution extraordinaire de personnes soupçonnées de terrorisme et peut-être d'autres personnes."

Moreover, the report concluded, “It is unlikely that the CIA would be able to run a global programme of rendition and detention of terrorist suspects without at least logistical support by the United States military authorities.” En outre, le rapport conclut: «Il est peu probable que la CIA serait en mesure de lancer un programme mondial de la reddition et de la détention des personnes suspectées de terrorisme sans avoir au moins le soutien logistique par les autorités militaires américaines."

Although the Bush administration declared that it held no other “high value” detainees in secret detention after transferring 14 to Guantánamo Bay from around the world in 2006, it reserved the possibility of resuming the practice whenever it wished, and has rendered at least one other detainee since then. Bien que l'administration Bush a déclaré qu'elle ne détenait aucun autre «haute valeur» détenus en détention au secret après avoir transféré 14 2006, ils ont réservé la possibilité de reprendre la pratique, chaque fois qu'il le souhaite, et a rendu au moins une autre Détenu depuis lors. Other suspected detainees remain missing. D'autres détenus soupçonnés sont toujours portés disparus.

It should not be forgotten that, in addition to those detainees being held at Guantánamo, the US continues to hold some 700 detainees in Afghanistan and approximately 18,000 detainees in Iraq. Il ne faut pas oublier que, en plus de celles qui sont détenus actuellement détenu à Guantánamo, les États-Unis continue de détenir environ 700 personnes en Afghanistan et environ 18000 détenus en Iraq. Many of these are classified by the US as “unlawful enemy combatants” in order to deny them fundamental legal rights. Beaucoup de ces sites sont classés par les Etats-Unis comme des «combattants ennemis illégaux" afin de leur refuser les droits juridiques fondamentaux.

While at the Guantánamo Bay prison, Scheinin observed the pre-trial military proceedings against Salim Ahmed Hamdan, the alleged former driver of Osama bin Laden. Alors que lors de la prison de Guantanamo Bay, Scheinin fait observer l'instruction militaire à l'encontre de Salim Ahmed Hamdan, l'ancien chauffeur présumés d'Oussama ben Laden. Hamdan, captured in Afghanistan in 2001, has been held at Guantánamo since 2002. Hamdan, capturé en Afghanistan en 2001, ont été détenus à Guantánamo depuis 2002.

The drumhead character Hamdan’s CSRT was evident. Le tambour du CSRT caractère Hamdan était évidente. “The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base, and confirmed the difficulties or even impossibility of the defense to provide evidence,” Scheinin told the press. "Les auditions prévues illustrations des difficultés pratiques dans la fourniture de procès équitables, à une lointaine base militaire, et a confirmé les difficultés, voire l'impossibilité pour la défense d'apporter la preuve", a déclaré à la presse Scheinin. “Neither witnesses from abroad or high-value detainees from the Guantánamo detention facility next door could be heard, at least on this particular occasion.” "Ni les témoins de l'étranger ou de grande valeur détenus du centre de détention de Guantánamo à côté puisse être entendue, du moins à cette occasion."

The written report is more specific: “These are administrative processes rather than judicial ones. Le rapport écrit est plus précis: "Ce sont des processus administratifs plutôt que judiciaire. Detainees are not provided with a lawyer during the course of hearings.” Even if all charges are dropped, “the most that a reviewing court may do is to order reconsideration of a decision, not release.” This violates international prohibitions on arbitrary detention, habeas corpus rights, the right to a timely trial, and other fundamental legal protections. Les détenus ne sont pas fournis avec un avocat au cours des audiences. "Même si toutes les accusations sont abandonnées,« la plus qu'un tribunal de révision peut faire est d'ordonner le réexamen d'une décision, non communiqué. "Ceci viole les interdictions internationales sur la détention arbitraire, Droits de l'habeas corpus, le droit à un procès en temps opportun, et d'autres protections juridiques fondamentales.

As could be expected, US media coverage of the report and the Hamdan CSRT has been nonexistent. Comme on pouvait s'y attendre, la couverture par les médias des États-Unis du rapport et le CSRT Hamdan a été inexistant. Neither the New York Times , Washington Post , nor Los Angeles Times published an article on the topic, with the main coverage in the US coming from brief wire reports from the AP and Reuters. Ni le New York Times, Washington Post, ni Los Angeles Times a publié un article sur le sujet, avec les principaux couverture aux États-Unis en provenance de brèves fil rapports de l'AP et Reuters.

Also typical, the response of the US government to the report has consisted largely of the attempt to dismiss and discredit it. Aussi typique, la réponse du gouvernement des États-Unis au rapport a consisté essentiellement, de la tentative de rejeter et de le discréditer. Melanie Khanna, a US legal adviser, was quoted in both the AP and Reuters articles at some length. Melanie Khanna, un conseiller juridique des États-Unis, a été cité à la fois dans l'AP et Reuters articles assez longuement. Khanna said that sections of Scheinin’s report dealing with legal violations by the US “simply catalogue well-known criticisms and fail even to acknowledge that there are multiple ways of approaching the difficult issues discussed…” Khanna dit que les sections du rapport du Scheinin concernant les enjeux juridiques des violations par les Etats-Unis "simplement catalogue bien connu des critiques et ne parviennent pas encore à reconnaître qu'il existe de multiples manières d'aborder les questions difficiles discuté…"

“We hope that in future the work of the Special Rapporteur proceeds differently,” Khanna said, claiming Scheinin’s description of the combatant status reviews was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings. "Nous espérons qu'à l'avenir le travail du Rapporteur spécial procède différemment", a dit Khanna, affirmant Scheinin la description du statut de combattant commentaires était "en partie trompeuses sur les faits du processus, et revisite bien usé, mal informés Critiques des audiences des commissions militaires. The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” Le fait est regrettable qu'une grande partie du rapport reprend une fois injuste et trop critiques des Etats-Unis. "

However, the “well-worn” arguments against the military tribunals have also been made by the US Supreme Court—specifically in regard to the case of Hamdan—before this decision was scuttled by Congress in the 2006 Military Commissions Act. Toutefois, le "bien-usé" arguments contre les tribunaux militaires ont également été faites par la Cour suprême des États-Unis-et plus particulièrement en ce qui concerne l'affaire Hamdan, avant que cette décision a été sabordée par le Congrès en 2006 la Loi sur les commissions militaires. In that case, Hamdan v. Rumsfeld , the court ruled that President Bush did not have the authority to establish military commissions, and found them to be illegal under military law and the Geneva Conventions. Dans ce cas, l'affaire Hamdan v. Rumsfeld, le tribunal a statué que le président Bush n'avait pas le pouvoir de créer des commissions militaires, et constaté qu'ils étaient illégales au regard du droit militaire et les Conventions de Genève.

When Hamdan was subject to another military commission in June 2007, charges of conspiracy and supporting terrorism were thrown out by the military judge, who ruled that the commission lacked jurisdiction because Hamdan had not been officially classified as an “unlawful enemy combatant.” Quand Hamdan a été soumis à une autre commission militaire en juin 2007, des accusations de complot et de soutenir le terrorisme ont été lancées par le juge militaire qui a statué que la commission n'avait pas compétence parce que Hamdan avait pas été officiellement classé comme un «combattant ennemi illégal».

The government appealed this decision, asking a military court to declare Hamdan an “unlawful enemy combatant” so he can be tried once again. Le gouvernement a fait appel de cette décision, demandant un tribunal militaire à déclarer Hamdan un «combattant ennemi illégal» afin qu'il puisse être jugé à nouveau. A ruling has not been issued as of this writing. Une décision n'a pas été publiée à ce jour. During the hearing, the defense was denied the request to call three “high value” detainees held at Guantánamo for testimony on the spurious grounds that the request was not timely because of the clearance required to access such prisoners. Lors de l'audience, la défense a rejeté la demande d'appel à trois «haute valeur» détenus à Guantánamo pour faux témoignage sur le motif que la demande n'était pas opportune parce que de l'apurement nécessaire pour accéder à ces prisonniers. The detainees, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib and Abu Faraj al-Libi, have all been subjected to CIA interrogations and torture. Les détenus, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi bin al-Shib et d'Abou Faraj al-Libi, ont tous été soumis à des interrogatoires de la CIA et la torture.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

Comment on 'UN expresses “grave concern” over CIA torture' : Réagir à 'ONU exprime sa "vive préoccupation" sur la CIA torture ":

RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack

Related News: Nouvelles connexes:

  • UN suspects CIA may continue torture at Gitmo ONU suspects CIA torture peut continuer à gitmo
  • UN expert: Guantanamo hearings unfair Expert auprès de l'ONU: les audiences de Guantanamo déloyale
  • United Nations: US violated international law ONU: Etats-Unis violent le droit international
  • UN rights expert investigating US criticizes counterterror laws L'ONU enquête sur les droits expert américain critique counterterror lois
  • Military judge stands by Guantanamo dismissal Juge militaire tient à Guantanamo licenciement

  • This entry was posted on Wednesday, December 19th, 2007 at 1:07 pm and is filed under Cet article a été publié le mercredi 19 décembre 2007 à 1:07 pm et est classé dans Political Politique . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les commentaires grâce à la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Nourrir. You can Vous pouvez leave a response Laisser un commentaire , or Ou trackback Rétroliens from your own site. Depuis votre propre site.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
    Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News