RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Monday, June 16th, 2008週一, 2008年6月16日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
UK ‘politics of fear eroding human rights’英國政治的恐懼侵蝕人權' Thursday, May 24th, 2007 週四, 2007年5月24日 Tony Blair’s government has been condemned for exploiting the “politics of fear” by bringing in tougher anti-terror legislation, cracking down on asylum-seekers and allowing the prison population to soar.托尼布萊爾的政府一直譴責利用“政治恐懼” ,使在更嚴厲的反恐法例,嚴厲打擊尋求庇護者,並允許監獄人口的飆升。 Amnesty International condemned Britain’s human rights record on an array of issues, from curtailing the free speech of anti-war protesters to failing to stand up to the US over the Guantanamo Bay prison camp.國際特赦組織譴責英國的人權記錄對一個數組的問題,從限制言論自由的反戰示威者未能站起來,向美國在關塔那摩監獄營地。 It coupled a scathing assessment of this country’s disregard for civil liberties with a challenge to Gordon Brown to show leadership by changing direction on human rights when he becomes Prime Minister.它再加上嚴厲的評估,這個國家的無視公民自由與挑戰財政大臣布朗,以顯示領導通過改變方向,對人權時,他成為首相。 In its annual report Amnesty said: “The Government continued to erode fundamental human rights, the rule of law and the independence of the judiciary.在其年度報告中大赦說: “政府繼續削弱基本的人權,法治和司法獨立。 Measures taken with the stated aim of countering terrorism led to serious human rights violations and concern was widespread about the impact of these measures on Muslims and other communities.”採取的措施與目標,對付恐怖主義,導致嚴重侵犯人權和普遍關注的是有關這些措施的影響對穆斯林和其他社區“ 。 The human rights group denounced the policy of deporting people to countries “with a history of torture or other ill-treatment” or placing them on control orders, which severely restrict their movements.人權組織譴責的政策,驅逐人的國家“的歷史,酷刑或其他不當待遇” ,或把他們的控制命令,嚴格限制他們的行動。 It added: “Consequent judicial proceedings were profoundly unfair, denying individuals the right to a fair hearing.”它補充說: “相應的司法程序,深刻不公平的,否認個人的權利,以一個公平的聽證會” 。 Intelligence material was withheld from the suspects in the secret hearings that determined their fate and depended on a “particularly low standard of proof”.情報資料被扣壓從犯罪嫌疑人在秘密聽證會決定他們的命運和依賴於一個“特別低的舉證標準” 。 Amnesty also registered its alarm over the behaviour of police in anti-terror raids, including the shooting of an innocent man in Forest Gate, east London, last June.特赦組織亦錄得超過其報警的行為,警方在反恐行動中,包括射擊一名無辜男子在森林門,東倫敦,去年六月。 It painted a bleak picture of the treatment of failed asylum-seekers who “through no fault of their own were condemned to live in abject poverty”, and made clear its worries over last year’s Immigration, Nationality and Asylum Act, which weakens refugees’ UN protections.它描繪了一幅暗淡的圖片治療失敗的尋求庇護者誰“沒有犯錯,他們自己的譴責,以生活在赤貧之中” ,並表明了自己的憂慮,超過去年的入境,國籍和庇護法,削弱了難民'聯合國的保護。 Amnesty also attacked the prison service.特赦組織還攻擊了監獄的服務。 It said Britain had one of the world’s highest per capita imprisonment rates, adding: “Overcrowding continued to be linked to self-harm and self-inflicted deaths, greater risks to the safety of staff and inmates, and detention conditions amounting to cruel, inhuman and degrading treatment.”它說,英國國家之一,世界上最高的人均監禁率,補充說: “擠迫繼續掛鉤的自我傷害和自我造成的死亡,更大的風險,以工作人員的安全和犯人,和拘留條件達殘忍,不人道和有辱人格的待遇“ 。 Kate Allen, Amnesty’s UK director, said: “Gordon Brown should reject the politics of fear and show principled leadership which respects human rights and upholds the rule of law.凱特李鵬飛,大赦的英國導演,說: “財政大臣布朗應拒絕政治恐懼和顯示的原則的領導,尊重人權和法治。 “The UK should use its influence on the world to encourage others to put policy based on fear aside. “英國應利用其對世界的影響,以鼓勵其他人提出的政策,基於恐懼一旁。 If the UK is to be credible in this, it must have its own house in order by having a humane asylum policy and counter-terrorism measures that do not undermine basic human rights protections.”如果英國是必須是可信的在這方面,它必須有自己的房子,以便由一個人道的收容港政策,以及反恐怖主義措施不破壞基本人權的保護“ 。 She suggested that Mr Brown should call for the closure of Guantanamo Bay and order a full investigation into allegations that British officials have colluded in the CIA kidnapping terror suspects and transporting them around the world for interrogation.她建議,布朗應呼籲關閉關塔那摩灣和秩序進行全面調查,指控英國政府官員勾結,在美國中央情報局綁架恐怖嫌犯和運送他們在世界各地進行審訊。 Irene Khan, Amnesty’s secretary general, called on Mr Brown to take an international lead to find a solution to the Darfur conflict, which she described as a “bleeding wound on the world’s conscience”.艾琳汗,大赦的秘書長,所謂的對布朗先生採取一國際鉛找到解決達爾富爾衝突,她形容為“流血的傷口,對世界的良心” 。 She said the US had lost much of its authority in the world as a result of its security policies.她說,美國已經失去了很多它的權威,在世界上,由於其安全政策。 “There is great suspicion about the US’s intentions now. “有很大的懷疑美國的意圖。 It is a powerful country and it is sad to see that has been squandered, making it impotent as a force for human rights.”這是一個強大的國家,這是可悲的看到,已被揮霍,使無能,作為一個部隊的人權“ 。 See More: 看到更多的: UK News 英國新聞Have Your Say: UK ‘politics of fear eroding human rights’ 你說:英國的政治恐懼侵蝕人權' Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 This entry was posted on Thursday, May 24th, 2007 at 11:35 pm and is filed under 此項目被張貼在週四, 2007年5月24日在下午11時35分,並提交下 Political News 政治新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |