|
The price of free speech Цена свободы слова Thursday, September 18th, 2008 Четверг, 18 сентября 2008 года By Автор George Monbiot Джордж Monbiot | So we saw him off. | Итак, мы, увидев его удалиться. Last week, in a victory for both medicine and free speech, Matthias Rath dropped his libel suit against the Guardian. На прошлой неделе в победу как медицина и свободу слова, Матиас Рат сбросил его иск о клевете против "Гардиан". But it seems amazing that the courts of this country allowed him to pursue this case. Но кажется, удивительно, что суды в этой стране позволило ему продолжать это дело. Rath, a German doctor, appears to have encouraged South Africans suffering from HIV to stop using anti-retroviral drugs and take his vitamin pills instead. Рат, немецкий врач, судя по всему, призвал жителей Южной Африки, страдающих от ВИЧ, чтобы остановить с помощью антиретровирусных препаратов и принимать его вместо таблетки витамина. Several of them died. Некоторые из них умерли. It’s an important story, which shows that journalists are of some use after all. Это важный рассказ, который показывает, что журналисты имеют некоторые используют конце концов. But the Guardian stood to lose hundreds of thousands of pounds for having the impudence to publish it. Но Guardian стоял потерять сотни тысяч фунтов за нахальство опубликовать его. This newspaper is big enough to look after itself, and on Monday it was also able to settle its legal dispute with Tesco. Эта газета является достаточно большим, чтобы ухаживать за себя, и в понедельник она была также в состоянии решать свои юридический спор с Tesco. But the net that Rath used is now being cast to catch ever smaller fry. Но чистый, что Рат, используемых в настоящее время подавать поймать все меньше мальков. In the past few days, Sheffield Wednesday Football Club has dropped its cases against some of its fans(1,2). В последние несколько дней, Шеффилд среду футбольный клуб упала его дела в отношении некоторых его поклонников (1,2). I am now allowed to write about the worst example of legal bullying I have ever seen. Я теперь разрешено писать о наихудших примеров правового издевательства я когда-либо видел. The club has had serious problems, on and off the pitch, and many of its fans use an internet forum – owlstalk.co.uk – to discuss them. Клуб имеет серьезные проблемы, и отключить смолу, и многие из ее поклонников использовать форум в Интернете - owlstalk.co.uk - для их обсуждения. They make the kind of comments you would expect to find on any talk board, and which would normally be forgotten within 15 minutes. Они делают вид замечания, которые вы ожидаете найти любые разговоры на борту, и который, как правило, были забыты в течение 15 минут. Two and half years ago the club launched its first suit. Два с половиной года назад клуб запустила свой первый костюм. Only now have the people who posted these comments emerged blinking from the labyrinthine nightmare of English law. Только теперь люди которые размещены эти комментарии появились мигающие из labyrinthine кошмар Английский права. As Geoffrey Robertson and Andrew Nicol explain in their excellent book Media Law, England’s defamation laws date back to a statute created in 1275. Как Джеффри Робертсон и Эндрю Николь объясняют их прекрасные книги закона о средствах массовой информации, Англии законы о клевете датируются устава создана в 1275. The criminal offence of scandalum magnatum was devised to protect “the great men of the realm” from stories which could stir the people against them. Уголовное преступление scandalum magnatum была разработана на защиту "великих людей из сферы" из историй, которые могли бы вызвать народ против них. Three centuries later, the Star Chamber allowed noblemen to launch civil actions for libel, to provide them with an alternative to duelling(3). Три века спустя, Star палаты знати позволила приступить к осуществлению гражданских исков за клевету, предоставить им альтернативу duelling (3). They made prolific use of this privilege until Fox’s Libel Act of 1792 determined that the claimant (the person bringing the case) had to prove that the words used against him were false, malicious and damaging. Они сделали плодовитого использования этой привилегией до тех пор, пока Фокса клевета закон от 1792 установлено, что заявитель (лицо, чего случае) должны были доказать, что слова, используемые против него были ложными, опасный и был нанесен ущерб. This means that libel law 216 years ago was more liberal and more in tune with the principle of free speech than it is today. Это означает, что закон о клевете 216 лет назад, был более либеральным и более в соответствии с принципом свободы слова, чем она является сегодня. During the 19th and 20th centuries, Robertson and Nicol show, “the common law was re-fashioned to serve the British class system from the perspective of … the Victorian club.” To protect wealthy people from criticism, the courts reversed Fox’s burden of proof. В течение 19 и 20 веков, Робертсон и Николь шоу ", общий закон был повторно fashioned служить британской системы класса с точки зрения… викторианской клуба." Чтобы защитить богатых людей от критики, суды вспять Фокс бремя доказывания. They created a presumption that any derogatory remark made about a gentleman must be false. Они создали презумпции, что любые отступления от замечание по поводу джентльмена должны быть ложными. This remains the case today. Это по-прежнему происходит сегодня. Defamation differs from all other civil or criminal laws in Britain: the burden of proof is on the defendant. Клевета отличается от всех других гражданских или уголовных законов в Великобритании: бремя доказывания лежит на ответчика. The law remains the privilege of gentlemen, by which I mean people who are able to afford costs that often exceed a million pounds on each side. Право остается привилегией господа, в которой я имею в виду людей, которые могут позволить себе расходы, которые часто превышают млн. фунтов стерлингов на каждой стороне. Cases tend to be resolved by sheer financial might, as the plaintiffs bankrupt the defendants, or force them to give in before their money runs out. Дела, как правило, быть разрешен путем чисто финансовых, возможно, в качестве истцов банкротом подсудимых, или заставить их, прежде чем дать в своих денег истекает. This ensures that the law retains its 13th Century function. Это гарантирует, что закон сохраняет свою функцию 13 века. It guarantees that most attempts to hold the wealthy to account founder before they are launched, as people bite their tongues for fear of losing their homes. Она гарантирует, что большинство попыток провести богатые на счет учредителя до их начала, так как люди кусают свои языки из страха потерять свои дома. Since 1879, corporations have also been able to sue for libel(4). Начиная с 1879, корпорации также смогли предъявить иск за клевету (4). The inequality of arms this causes is compounded by the fact that there is no legal aid for defamation cases. Неравенство оружия, это вызывает еще более усугубляется тем, что нет никакой правовой помощи по делам о диффамации. Lawyers are now allowed to fight these suits on a no-win, no-fee basis, but this freedom is double-edged: if a defendant loses, he could end up paying double the claimant’s legal costs. Адвокаты в настоящее время позволяет бороться с этими иски о не-победы, ни платной основе, но эта свобода двусторонни: если ответчик проигрывает, то он может в конечном итоге платить двойной заявителя на судебные издержки. This is the context in which Sheffield Wednesday went to court to demand the names and email addresses of 14 people who had posted comments on owlstalk. Это контекст, в котором Шеффилд среду отправился в суд требовать имена и адреса электронной почты из 14 человек которые были размещены комментарии по owlstalk. Here are some of the comments over which the club sued. Вот некоторые из замечаний, над которыми клуб иск. “What an embarrassing, pathetic, laughing stock of a football club we’ve become”. "Что неловко, жалким, смеялись подвести итоги футбольного клуба мы стали". “Another day, another blunder. "Еще один день еще одна ошибка. I doubt even Leeds were in such a mess this time last summer, and look what happened to them”. Я сомневаюсь в Лидсе были даже в такой беспорядок на этот раз прошлым летом, и посмотрим, что произошло с ними ". “I am waiting with baited breath to hear who the Chuckle Brothers have signed after their trip to watch players abroad. "Я с baited ожидая услышать дыхание которые Chuckle Братья подписали после их поездки в часы игроков за границей. With the amount of money they have to spend and the wages they can offer the best we can hope for is that little known Transvestitavian International I.Sukblodov, who last scored in a brothel.”(5) Что сумма денег, они вынуждены тратить и заработную плату они могут предложить лучшее что мы можем надеяться на это, что малоизвестные Transvestitavian Международный I. Sukblodov, которые в прошлом забил в публичном доме. "(5) Such comments were deemed by the Sheffield Wednesday’s lawyers to be “false and seriously defamatory messages”(6) which had caused grievous injury to the delicate flowers who ran the club. Подобные комментарии были сочтены в Шеффилде в среду адвокатов, чтобы быть "лживых и клеветнических сообщений серьезно" (6), которые стали причиной тяжкого вреда деликатный цветы которые противоречат клуб. (They should try posting an article on the Guardian’s Comment is Free site). (Они должны попытаться публикации статьи в "Гардиан Комментарий бесплатное сайта). The lawyers threatened “proceedings to include claims for injunctions, damages, interest and legal costs (which could be substantial).”(7) The judge threw most of the application out, but instructed the forum’s host to reveal the email addresses of four of the posters, whose remarks seem to me to be almost as trivial as those he dismissed(8). Адвокатам угрожали "производства относятся претензии на запреты, убытки, проценты и судебные издержки (которые могут быть значительными)." (7) Судья выбросил большинство применения, но поручил форума принимающей раскрывать адреса электронной почты четыре из плакатов, чьи замечания, как мне быть почти столь же тривиальным, как он уволил (8). This took place a year ago, and the long shadow of the law hung over the posters until the club’s lawyers dropped the case last week. Это произошло год назад, и давно тенью висела над законом плакатов до тех пор, пока клуб юристов сбросил случай на прошлой неделе. Another case dates back to February 2006, when the club sent a warning letter to a fan called Nigel Short. Еще один случай датируется февралем 2006 года, когда клуб направил письмо с предупреждением фан называется Найджел ближнего. When he received the letter he offered to apologise and to change his comments, but the club rejected this. Когда он получил письмо он предложил извиниться и изменить его замечания, однако отверг этот клуб. He was able to fight it only because he found a lawyer – Mark Lewis of George Davies Solicitors in Manchester – who was incensed by this case and was prepared to represent him. Он был в состоянии бороться с ним только потому, что он нашел адвоката - Марк Льюис Джордж Дэвис солиситорс в Манчестере, - которые была ярость по этому делу и готова представлять его. “I’ve had two and a half years of worrying I was going to lose my house”, Short tells me. "Я уже два с половиной года тревожные Я собирался терять мой дом", сокращенное рассказывает мне. “It’s been hell. "Это был ад. If Mark hadn’t done this no win, no fee, I would have been bankrupt by now.”(9) Если Марк не делал этого нет победы, никакой платы, я был бы банкротом в настоящее время. "(9) In November 2007, Short was diagnosed with throat cancer. В ноябре 2007 года, короткие был диагностирован рак горла. The case continued. Делу продолжается. But on Wednesday 3rd September he announced that his treatment had been successful(10). Но в среду, 3 сентября он объявил, что его лечение было успешным (10). On Friday 5th, the club dropped the case and agreed to pay his costs. В пятницу, 5, клуб сбросил дело и согласился выплатить свои расходы. It issued a press release which suggested it had done so because of “Mr Short’s medical condition.”(11) I asked the club whether it had abandoned the case because it knew that Nigel would now live to fight the action. Он опубликован пресс-релиз, который он предложил, сделали это из-за "г-Кратко медицинские состояния." (11) Я спросил, клуб ли он отказался от дела, поскольку он знал, что Найджел теперь будет жить, чтобы бороться действий. It has refused to answer my questions.(12) Он отказался ответить на мои вопросы. (12) The point of this story is not that the directors of Sheffield Wednesday have behaved like a bunch of petulant bullies. Точкой этой истории не в том, что руководители имеют Шеффилд среде ведет себя как пучок petulant bullies. It’s that the law equips them to do so. Это что закон equips им сделать это. Most people see this as an issue only for journalists. Большинство людей рассматриваем это как вопрос только для журналистов. But the internet ensures that the law of defamation now threatens anyone who stands up for what he believes to be right. Но интернет гарантирует, что закон о диффамации в настоящее время угрожает никому которые выступает за то, что он считает право. This autumn the English branch of PEN , which defends the freedom to write, will launch a campaign against our libel law. Этой осенью Английский отделение Пен-клуба, которая защищает свободу писать, начнет кампанию против нашего закона о клевете. But where are the rest of you? Но где же остальные из вас? Where are the petitions, the public protests, the lobbies of parliament? Где же петиции, протесты общественности, лоббисты парламента? Why is this 13th-Century law still permitted to stifle legitimate dissent? Почему это 13-века законодательстве по-прежнему разрешено для подавления законного инакомыслия? Wake up Britain: your freedoms are disappearing into the pockets of barristers and billionaires. Проснись деятельность Великобритания: ваши свободы, исчезают в карманах барристеров и миллиардеров. References: Ссылки: 1. K&L Gates, 9th September 2008. SWFC and others v Neil Hargreaves. K и L Гейтс, 9 сентября 2008 года. SWFC и др. в Нил Hargreaves. Notice of discontinuance. Уведомление о прекращении дела. 2. Irwin Mitchell, 5th September 2008. SWFC and Kaven Walker v Nigel Short. Ирвин Митчелл, 5 сентября 2008 года. SWFC и Kaven Уокер в Найджел ближнего. Notice of discontinuance. Уведомление о прекращении дела. 3. Geoffrey Robertson QC and Andrew Nicol QC, 2008. Джеффри Робертсон КК и Эндрю Николь КК, 2008. Media Law, 5th Edition. Закон о средствах массовой информации, 5 Edition. Penguin, London. Penguin, Лондон. 4. Geoffrey Robertson, pers comm. Джеффри Робертсон, чел комм. 5. K&L Gates, 10th August 2007. K и L Гейтс, 10 августа 2007 года. Schedule attached to letter sent to George Davies Solicitors. График прилагается к письму направлен Джордж Дэвис солиситоров. 6. SWFC and Others, 14th September 2007. 6. SWFC и др., 14 сентября 2007 года. Claim Form v Neil Hargreaves. Заявление Форма Hargreaves в Нил. No.HQ07X03169. 7. K&L Gates, 10th August 2007. K и L Гейтс, 10 августа 2007 года. Letter to George Davies Solicitors. Письмо Джорджу Дэвис солиситоров. 8. Richard Parkes QC, Sitting as a Deputy Judge of the Queen’s Bench Division, 2nd October 2007. Ричард Паркес QC, заседающий в качестве заместителя судьей королевской скамьи отдела, 2 октября 2007 года. Approved Judgment, Case No: HQ07X03169. Одобрено решение, Дело No: HQ07X03169. 9. Nigel Short, pers comm. Найджел Шорт, перс комм. 10. http://nigelshort.blog.co.uk/2008/06/24/2008/07/27/they-say-a-picture-pa… 11. SWFC Ltd, 5th September 2008. 11. SWFC Ltd, 5 сентября 2008 года. Statement. Утверждение. This appears to have been removed from SWFC’s site, but I have retained a copy. Это, по-видимому, были удалены из SWFC сайт, но я должен сохранить копию. Please write to me if you want to see it. Пожалуйста, напишите мне, если вы хотите увидеть. 12. Colin Wood, SWFC , 15th September 2008. Колин Вуд, SWFC, 15 сентября 2008 года. By email. По электронной почте. Have Your Say: The price of free speech Ваш Скажи: Цена свободы слова Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Banking crisis: Is Britain heading for the worst recession since the 1930s? Банковского кризиса: Является ли Великобритания направляясь худшем спад после 1930? Last post by loki @ 03:02 PM Последнее сообщение loki @ 03:02 PM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы 'Smoking police' hit the streets to shock people into quitting "Курение полиции" хит улицах шокировать людей на выходе Last post by loki @ 02:44 PM Последнее сообщение loki @ 02:44 PM US drone strikes in Pakistan hours after sovereignty pledge США беспилотный ударов в Пакистане часов после суверенитет залог Last post by loki @ 02:32 PM Последнее сообщение loki @ 02:32 PM US seeking sole command of Nato's war against the Taliban США стремятся единственного командования НАТО в войне против "Талибана" Last post by loki @ 02:30 PM Последнее сообщение loki @ 02:30 PM US Most significant export США Наиболее значительные экспортные Last post by loki @ 02:28 PM Последнее сообщение loki @ 02:28 PM Public borrowing hits record levels Государственные займы хитов рекордного уровня Last post by loki @ 02:21 PM Последнее сообщение loki @ 02:21 PM Rival banks cry foul at Lloyds' dominance after £12bn HBOS deal Банкам конкурировать плакать фол на Ллойдс "доминирования после £ 12bn HBOS дело Last post by loki @ 02:17 PM Последнее сообщение loki @ 02:17 PM 'Superbank' puts 40,000 jobs at risk "Superbank" ставит 40.000 рабочих мест в опасности Last post by loki @ 02:14 PM Последнее сообщение loki @ 02:14 PM China paper urges new currency order after "tsunami" Китай призывает бумаги новой валюты порядок после "цунами" Last post by loki @ 01:47 PM Последнее сообщение loki @ 01:47 PM Doctors rule out 'safe tanning' Врачи исключают "безопасного загара" Last post by Nostalgia @ 01:00 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 01:00 PM ![]() Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |