|
The price of free speech Le prix de la liberté d'expression Thursday, September 18th, 2008 Jeudi, 18ème Septembre, 2008 By Par George Monbiot George Monbiot | So we saw him off. | Donc, nous avons vu de lui. Last week, in a victory for both medicine and free speech, Matthias Rath dropped his libel suit against the Guardian. La semaine dernière, dans une victoire pour la médecine et la liberté d'expression, Matthias Rath a laissé tomber son diffamation contre le Guardian. But it seems amazing that the courts of this country allowed him to pursue this case. Mais il semble incroyable que les tribunaux de ce pays lui a permis de poursuivre cette affaire. Rath, a German doctor, appears to have encouraged South Africans suffering from HIV to stop using anti-retroviral drugs and take his vitamin pills instead. Rath, un médecin allemand, semble avoir encouragé les Sud-Africains atteints du VIH à cesser d'utiliser des médicaments anti-rétroviraux et de prendre ses pilules de vitamine lieu. Several of them died. Plusieurs d'entre eux sont morts. It’s an important story, which shows that journalists are of some use after all. C'est une histoire importante, qui montre que les journalistes sont d'une certaine utilité après tout. But the Guardian stood to lose hundreds of thousands of pounds for having the impudence to publish it. Mais le Guardian était de perdre des centaines de milliers de livres pour avoir l'impudence de le publier. This newspaper is big enough to look after itself, and on Monday it was also able to settle its legal dispute with Tesco. Ce journal est assez grande pour s'occuper d'elle-même, et le lundi il a également été en mesure de régler son différend juridique avec Tesco. But the net that Rath used is now being cast to catch ever smaller fry. Mais le filet de Rath est utilisé actuellement exprimés pour attraper toujours plus petits alevins. In the past few days, Sheffield Wednesday Football Club has dropped its cases against some of its fans(1,2). Dans le passé quelques jours, Sheffield Mercredi Football Club a renoncé à son cas l'encontre de certains de ses fans (1,2). I am now allowed to write about the worst example of legal bullying I have ever seen. Je suis maintenant le droit d'écrire sur le pire exemple de l'intimidation juridique que j'aie jamais vu. The club has had serious problems, on and off the pitch, and many of its fans use an internet forum – owlstalk.co.uk – to discuss them. Le club a eu de graves problèmes, sur le terrain et en dehors, et nombre de ses fans utiliser un forum Internet - owlstalk.co.uk - d'en discuter. They make the kind of comments you would expect to find on any talk board, and which would normally be forgotten within 15 minutes. Ils font le genre de commentaires que vous pouvez attendre à trouver sur n'importe quel bord de parler, et qui devrait normalement être oublié dans les 15 minutes. Two and half years ago the club launched its first suit. Deux ans et demi il ya le club a lancé son premier exemple. Only now have the people who posted these comments emerged blinking from the labyrinthine nightmare of English law. Ce n'est que maintenant les gens ont affiché qui ressort de ces observations clignotement du cauchemar labyrinthique de droit anglais. As Geoffrey Robertson and Andrew Nicol explain in their excellent book Media Law, England’s defamation laws date back to a statute created in 1275. Comme Geoffrey Robertson et Andrew Nicol expliquer dans leur excellent livre droit des médias, l'Angleterre lois sur la diffamation remontent à un statut créé en 1275. The criminal offence of scandalum magnatum was devised to protect “the great men of the realm” from stories which could stir the people against them. L'infraction pénale de scandalum magnatum a été conçu pour protéger "les grands hommes du royaume" des histoires qui pourraient agiter le peuple contre eux. Three centuries later, the Star Chamber allowed noblemen to launch civil actions for libel, to provide them with an alternative to duelling(3). Trois siècles plus tard, la Chambre étoilée nobles permis de lancer les actions civiles pour diffamation, à leur fournir une alternative au duel (3). They made prolific use of this privilege until Fox’s Libel Act of 1792 determined that the claimant (the person bringing the case) had to prove that the words used against him were false, malicious and damaging. Ils ont prolifique utilisation de ce privilège jusqu'à ce que la diffamation Fox loi de 1792 a établi que le requérant (la personne qui a introduit le cas) a dû prouver que les mots utilisés contre lui étaient fausses, malveillantes et préjudiciable. This means that libel law 216 years ago was more liberal and more in tune with the principle of free speech than it is today. Cela signifie que la diffamation loi 216 ans, est plus libéral et plus en phase avec le principe de la liberté d'expression qu'elle ne l'est aujourd'hui. During the 19th and 20th centuries, Robertson and Nicol show, “the common law was re-fashioned to serve the British class system from the perspective of … the Victorian club.” To protect wealthy people from criticism, the courts reversed Fox’s burden of proof. Au cours de la 19 e et 20 e siècles, Robertson et Nicol spectacle », la common law a été de nouveau façonnée pour servir les Britanniques système de classes du point de vue de… l'victorienne club." Afin de protéger les gens riches à l'égard des critiques, les tribunaux Fox inversé la charge de la preuve. They created a presumption that any derogatory remark made about a gentleman must be false. Ils ont créé une présomption que toute remarque désobligeante sur un gentilhomme doit être faux. This remains the case today. Cela reste le cas aujourd'hui. Defamation differs from all other civil or criminal laws in Britain: the burden of proof is on the defendant. Diffamation diffère de tous les autres civils ou les lois pénales en Grande-Bretagne: le fardeau de la preuve incombe au défendeur. The law remains the privilege of gentlemen, by which I mean people who are able to afford costs that often exceed a million pounds on each side. La loi reste le privilège des collègues, j'entends par là les personnes qui sont en mesure de se permettre des coûts qui dépassent souvent un million de livres de chaque côté. Cases tend to be resolved by sheer financial might, as the plaintiffs bankrupt the defendants, or force them to give in before their money runs out. Les dossiers ont tendance à être résolu par la simple financiers pourrait, comme les demandeurs en faillite les défendeurs, ou les forcer à céder avant leur argent vient à manquer. This ensures that the law retains its 13th Century function. Cela permet de s'assurer que la loi conserve sa 13e siècle fonction. It guarantees that most attempts to hold the wealthy to account founder before they are launched, as people bite their tongues for fear of losing their homes. Elle garantit que la plupart des tentatives de tenir le compte de riches fondateur avant d'être lancé, car les gens mordent leurs langues par crainte de perdre leur logement. Since 1879, corporations have also been able to sue for libel(4). Depuis 1879, les sociétés ont également été en mesure de poursuivre en justice pour diffamation (4). The inequality of arms this causes is compounded by the fact that there is no legal aid for defamation cases. L'inégalité des armes causes de cette situation est aggravée par le fait qu'il n'existe pas de l'aide juridique pour les affaires de diffamation. Lawyers are now allowed to fight these suits on a no-win, no-fee basis, but this freedom is double-edged: if a defendant loses, he could end up paying double the claimant’s legal costs. Les avocats sont maintenant autorisés à se battre entre ces costumes sur une non-victoire, sans frais, mais cette liberté est à double tranchant: si le défendeur perd, il pourrait finir par payer le double du requérant les frais de justice. This is the context in which Sheffield Wednesday went to court to demand the names and email addresses of 14 people who had posted comments on owlstalk. C'est le contexte dans lequel Sheffield Mercredi passer devant un tribunal à la demande les noms et adresses e-mail des 14 personnes qui ont posté des commentaires sur owlstalk. Here are some of the comments over which the club sued. Voici quelques-unes des observations au cours de laquelle le club a assigné. “What an embarrassing, pathetic, laughing stock of a football club we’ve become”. "Qu'est-ce un embarrassant, pathétique, ridicule d'un club de football nous sommes devenus". “Another day, another blunder. "Un autre jour, une autre erreur. I doubt even Leeds were in such a mess this time last summer, and look what happened to them”. Je doute même de Leeds étaient dans un tel désordre cette fois, l'été dernier, et regarder ce qui leur est arrivé ". “I am waiting with baited breath to hear who the Chuckle Brothers have signed after their trip to watch players abroad. "J'attends avec appâtés souffle à entendre la Chuckle qui Frères ont signé après leur voyage pour regarder les joueurs à l'étranger. With the amount of money they have to spend and the wages they can offer the best we can hope for is that little known Transvestitavian International I.Sukblodov, who last scored in a brothel.”(5) Avec le montant d'argent qu'ils ont à dépenser et que le salaire qu'ils peuvent offrir le meilleur que nous pouvons espérer, c'est que peu connu Transvestitavian I. Sukblodov internationale, qui a marqué la dernière dans une maison close. "(5) Such comments were deemed by the Sheffield Wednesday’s lawyers to be “false and seriously defamatory messages”(6) which had caused grievous injury to the delicate flowers who ran the club. Ces observations ont été jugées par le Sheffield Wednesday's avocats à être "fausses et diffamatoires au sérieux les messages" (6), qui a causé de graves blessures à la délicate des fleurs qui a dirigé le club. (They should try posting an article on the Guardian’s Comment is Free site). (Ils devraient essayer affichage sur un article du Guardian du commentaire est libre site). The lawyers threatened “proceedings to include claims for injunctions, damages, interest and legal costs (which could be substantial).”(7) The judge threw most of the application out, but instructed the forum’s host to reveal the email addresses of four of the posters, whose remarks seem to me to be almost as trivial as those he dismissed(8). Les avocats menacés "procédure d'inclure les demandes d'injonctions, des dommages-intérêts, des intérêts et des frais de justice (qui pourrait être importante)." (7) Le juge a jeté la plupart de la demande, mais a chargé l'hôte du forum de révéler les adresses e-mail de quatre des affiches, dont les propos me semblent presque aussi triviaux que ceux qu'il a rejeté (8). This took place a year ago, and the long shadow of the law hung over the posters until the club’s lawyers dropped the case last week. Cela a eu lieu il ya un an, et l'ombre de la loi suspendue au-dessus jusqu'à ce que les affiches du club avocats classé l'affaire la semaine dernière. Another case dates back to February 2006, when the club sent a warning letter to a fan called Nigel Short. Un autre cas remonte à Février 2006, date à laquelle le club a envoyé une lettre d'avertissement à un ventilateur appelé Nigel Short. When he received the letter he offered to apologise and to change his comments, but the club rejected this. Quand il a reçu la lettre qu'il a offert de présenter des excuses et à modifier ses commentaires, mais le club rejeté. He was able to fight it only because he found a lawyer – Mark Lewis of George Davies Solicitors in Manchester – who was incensed by this case and was prepared to represent him. Il a été en mesure de le combattre seulement parce que il a trouvé un avocat - Mark Lewis de George Davies Procureurs à Manchester - qui était incensed par cette affaire et il est prêt à le représenter. “I’ve had two and a half years of worrying I was going to lose my house”, Short tells me. «J'ai eu deux ans et demi de s'inquiéter que j'allais perdre ma maison", me dit court. “It’s been hell. «Ce fut l'enfer. If Mark hadn’t done this no win, no fee, I would have been bankrupt by now.”(9) Si Mark n'avait pas fait ce pas de gagner, pas de frais, j'aurais été en faillite aujourd'hui. "(9) In November 2007, Short was diagnosed with throat cancer. En Novembre 2007, à court a reçu un diagnostic de cancer de la gorge. The case continued. L'affaire s'est poursuivie. But on Wednesday 3rd September he announced that his treatment had been successful(10). Mais le mercredi 3 Septembre, il a annoncé que son traitement avait été couronnée de succès (10). On Friday 5th, the club dropped the case and agreed to pay his costs. Le vendredi 5, le club classé l'affaire et a décidé de payer ses coûts. It issued a press release which suggested it had done so because of “Mr Short’s medical condition.”(11) I asked the club whether it had abandoned the case because it knew that Nigel would now live to fight the action. Elle a publié un communiqué de presse qui donne à penser qu'il a fait en raison de "Monsieur le court l'état de santé." (11) J'ai demandé au club si elle a abandonné le cas, car il savait que Nigel maintenant vivre pour lutter contre l'action. It has refused to answer my questions.(12) Il a refusé de répondre à mes questions (12). The point of this story is not that the directors of Sheffield Wednesday have behaved like a bunch of petulant bullies. Le point de cette histoire n'est pas que les directeurs de Sheffield Mercredi se sont comportés comme une bande de durs petulant. It’s that the law equips them to do so. C'est que la loi équipe à le faire. Most people see this as an issue only for journalists. La plupart des gens voient cela comme une question seulement pour les journalistes. But the internet ensures that the law of defamation now threatens anyone who stands up for what he believes to be right. Mais l'Internet assure que la loi sur la diffamation menace maintenant toute personne qui se lève pour ce qu'il estime être juste. This autumn the English branch of PEN , which defends the freedom to write, will launch a campaign against our libel law. Cet automne, l'anglais branche du PEN, qui défend la liberté d'écrire, lancera une campagne de diffamation contre notre loi. But where are the rest of you? Mais où sont les reste de vous? Where are the petitions, the public protests, the lobbies of parliament? Où sont les pétitions, les manifestations publiques, les lobbies du Parlement? Why is this 13th-Century law still permitted to stifle legitimate dissent? Pourquoi est-ce 13 e siècle encore droit autorisés à étouffer la dissidence légitime? Wake up Britain: your freedoms are disappearing into the pockets of barristers and billionaires. Réveillez-vous-Bretagne: vos libertés sont en train de disparaître dans les poches des avocats et des milliardaires. References: Références: 1. K&L Gates, 9th September 2008. SWFC and others v Neil Hargreaves. K & L Gates, le 9 Septembre 2008. SWFC et autres contre Neil Hargreaves. Notice of discontinuance. Avis de désistement. 2. Irwin Mitchell, 5th September 2008. SWFC and Kaven Walker v Nigel Short. Irwin Mitchell, 5 Septembre 2008. SWFC et Kaven Walker contre Nigel Short. Notice of discontinuance. Avis de désistement. 3. Geoffrey Robertson QC and Andrew Nicol QC, 2008. Geoffrey Robertson QC, et Andrew Nicol QC, 2008. Media Law, 5th Edition. Droit des médias, 5e édition. Penguin, London. Penguin, Londres. 4. Geoffrey Robertson, pers comm. Geoffrey Robertson, comm pers. 5. K&L Gates, 10th August 2007. K & L Gates, le 10 août 2007. Schedule attached to letter sent to George Davies Solicitors. Annexée à la lettre envoyée à George Davies Procureurs. 6. SWFC and Others, 14th September 2007. 6. SWFC et autres, le 14 Septembre 2007. Claim Form v Neil Hargreaves. Formulaire de réclamation contre Neil Hargreaves. No.HQ07X03169. 7. K&L Gates, 10th August 2007. K & L Gates, le 10 août 2007. Letter to George Davies Solicitors. Lettre à George Davies Procureurs. 8. Richard Parkes QC, Sitting as a Deputy Judge of the Queen’s Bench Division, 2nd October 2007. Richard Parkes QC, siégeant en qualité de juge suppléant de la Queen's Bench Division, 2e Octobre 2007. Approved Judgment, Case No: HQ07X03169. Approuvé Jugement, Affaire N: HQ07X03169. 9. Nigel Short, pers comm. Nigel Short, comm pers. 10. http://nigelshort.blog.co.uk/2008/06/24/2008/07/27/they-say-a-picture-pa… 11. SWFC Ltd, 5th September 2008. 11. SWFC Ltd, 5 Septembre 2008. Statement. Déclaration. This appears to have been removed from SWFC’s site, but I have retained a copy. Cela semble avoir été retiré de SWFC le site, mais j'ai conservé une copie. Please write to me if you want to see it. S’il vous plaît écrivez à moi si vous voulez voir. 12. Colin Wood, SWFC , 15th September 2008. Colin Wood, SWFC, le 15 Septembre 2008. By email. Par e-mail. Have Your Say: The price of free speech Donnez votre avis: Le prix de la liberté d'expression Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack Related News Articles
| 'Smoking police' hit the streets to shock people into quitting "Fumer de police" hit les rues de choquer les gens en quittant Last post by loki @ 02:44 PM Dernier message par loki @ 02:44 PM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers Sujets US drone strikes in Pakistan hours after sovereignty pledge US drone grèves au Pakistan heures après la souveraineté engagement Last post by loki @ 02:32 PM Dernier message par loki @ 02:32 PM US seeking sole command of Nato's war against the Taliban États-Unis cherchent seul commandement de l'OTAN la guerre contre les talibans Last post by loki @ 02:30 PM Dernier message par loki @ 02:30 PM US Most significant export États-Unis d'exportation le plus significatif Last post by loki @ 02:28 PM Dernier message par loki @ 02:28 PM Public borrowing hits record levels Emprunts publics hits des niveaux records Last post by loki @ 02:21 PM Dernier message par loki @ 02:21 PM Rival banks cry foul at Lloyds' dominance after £12bn HBOS deal Rival banques cri faute à Lloyds position dominante après £ 12bn HBOS traiter Last post by loki @ 02:17 PM Dernier message par loki @ 02:17 PM 'Superbank' puts 40,000 jobs at risk "Superbank" met 40.000 emplois à risque Last post by loki @ 02:14 PM Dernier message par loki @ 02:14 PM China paper urges new currency order after "tsunami" La presse Chine nouvelle monnaie afin après «tsunami» Last post by loki @ 01:47 PM Dernier message par loki @ 01:47 PM Doctors rule out 'safe tanning' Les médecins exclure "sûr de bronzage" Last post by Nostalgia @ 01:00 PM Dernier message par la nostalgie @ 01:00 PM Text driving 'worse than drink' Texte conduite pire que boire » Last post by Nostalgia @ 12:56 PM Dernier message par la nostalgie @ 12:56 PM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |