|
Targeting Hugo Chavez Dirigidos a Hugo Chávez Sunday, November 16th, 2008 Domingo, 16 de noviembre, 2008
By Stephen Lendman | Since taking office in February 1999, America’s dominant media have relentlessly attacked Chavez because of the good example he represents and threat it might spread in spite of scant chance it will in today’s climate. Por Stephen Lendman | Desde que asumí el cargo en febrero de 1999, America's dominante los medios de comunicación han atacado sin tregua porque de Chávez el buen ejemplo que representa y la amenaza que puede pesar en la propagación de la escasa oportunidad que hoy en el clima. Yet some of his fiercest critics maintain pressure and show up often on the Wall Street Journal ’s op-ed page. Sin embargo, algunos de sus feroces críticos de mantener la presión y aparecen a menudo en el Wall Street Journal 's op-ed página. Most recently on November 10 by its America’s columnist, Mary O’Grady. Más recientemente, el 10 de noviembre por la America's columnista, Mary O'Grady. Her style is agitprop. Su estilo es agitprop. Her space a truth-free zone. Su verdad un espacio libre de zona. Her latest is an article headlined “Hugo Chavez Spreads the Loot,” referring to what the New York Times calls “Suitcasegate.” Su más reciente es un artículo titulado "Hugo Chávez untar el botín", refiriéndose a lo que el New York Times llama "Suitcasegate". It played out in a Miami show trial that concluded on November 3 with Franklin Duran found guilty of acting as an unregistered agent of the Venezuelan government in the US. Se desempeñó en Miami un juicio que concluyó el 3 de noviembre con Franklin Duran declaradas culpables de actuar como un agente no registrado del gobierno venezolano en los EE.UU.. He’s co-owner of the private Venezuelan motor oil company, Venoco. Él es co-propietario de la empresa privada venezolana motor compañía petrolera, Venoco. It’s unconnected to the government, but that’s not what prosecutors charged, what jurors were pressured to conclude after initially being deadlocked, and what O’Grady picked up on and claims. Es ajeno al gobierno, pero eso no es lo que los fiscales acusados, lo que los miembros del jurado fueron presionados para concluir después de ser inicialmente un punto muerto, y lo recogió O'Grady y reclamaciones. She calls Hugo Chavez “the intellectual author of his crime,” whatever that means, but O’Grady doesn’t explain. Ella pide Hugo Chavez "el autor intelectual de su crimen," significa que cualquiera que sea, O'Grady, pero no explica. “The problem for Mr. Chavez is that, for almost a decade, Latin American ‘democrats’ (ie Colombia’s fascist and US vassal leader Alvaro Uribe) have been accusing Venezuela of violating the sovereignty of its neighbors by supporting the radical left with money and weapons.” "El problema de Chávez es que, durante casi una década, América Latina" demócratas "(es decir, de Colombia y EE.UU. fascista vasallo líder Álvaro Uribe) han sido acusar a Venezuela de violar la soberanía de sus vecinos mediante el apoyo a la izquierda radical con dinero y armas ". With no proof whatever, she means the FARC-EP (the Revolutionary Armed Forces of Colombia) and wrote about it in her March 10 column titled “The FARC Files.” In it, she accused Chavez, Ecuador’s Correa, Bolivia’s Morales, and Nicaragua’s Ortega of being “four best friends of terrorists.” Citing bogus laptop documents “show(ing) that Mr. Chavez (& Co.) and (the FARC-EP are) not only ideological comrades, but also business partners and political allies in the effort to wrest power from Mr. Uribe.” She listed a menu of charges that were bogus on their face, then later exposed and dropped for lack of evidence. Con ninguna prueba de lo que sea, significa que las FARC-EP (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia) y escribió sobre él en su columna 10 de marzo titulado "Las FARC archivos". En ella, que acusó a Chávez, Correa del Ecuador, de Bolivia Morales, y Ortega de Nicaragua de ser "cuatro mejores amigos de los terroristas." Citando documentos falsos portátil "show (Ing) que Chávez (& Co) y (las FARC-EP) no sólo camaradas ideológicos, sino también socios comerciales y aliados políticos en el esfuerzo por arrebatar el poder del Sr Uribe. "Enumeró una serie de cargos que fueron falsos sobre su cara, luego bajó y expuestos por falta de pruebas. Of course, they were preposterous in the first place, but were resurrected in September by the US Treasury Department’s Office of Foreign Control (OFAC) in designating one former and two current high-ranking Venezuelan officials as FARC-EP collaborators. Por supuesto, eran absurdas, en primer lugar, pero fueron resucitados en septiembre por los EE.UU. Departamento del Tesoro de la Oficina de Relaciones Exteriores de Control (OFAC) en la designación de un ex y actual de dos altos funcionarios de Venezuela como las FARC-EP colaboradores. Accused are Hugo Carvajal, head of the Military Intelligence Directorate and Henry de Jesus Rangel Silva in charge of the Directorate of Intelligence and Prevention Services (DISIP). Acusados son Hugo Carvajal, jefe de la Dirección de Inteligencia Militar y Henry de Jesús Rangel Silva, a cargo de la Dirección de Inteligencia y Servicios de Prevención (DISIP). These charges came after Chavez expelled the US ambassador in solidarity with Bolivia’s Evo Morales. Estos cargos se produjo después de Chávez expulsó a embajador de los EE.UU. en solidaridad con Bolivia de Evo Morales. A day earlier, he dispatched the US envoy for instigating violent anti-government protests. Un día antes, le enviamos los EE.UU. enviado por instigar violentas protestas antigubernamentales. What’s happening relates to Colombia’s early 2008 Ecuadorean incursion. ¿Qué está sucediendo se refiere a Colombia a principios de 2008 la incursión ecuatoriana. An illegal cross-border raid with the help of US Special Forces. Un ilegales transfronterizos raid con la ayuda de los EE.UU. Fuerzas Especiales. They attacked and slaughtered 20 or more people while they slept, including 16 FARC-EP members — one being its second in command, Raul Reyes. Atacaron y sacrificados 20 o más personas mientras dormían, entre ellos 16 miembros FARC-EP - un ser su segundo en comando, Raúl Reyes. Reyes was its public voice, key peace negotiator since the 1990s, and lead figure in the Chavez-arranged releases of hostages they held. Reyes era su voz pública, negociador clave de la paz desde el decenio de 1990, y el plomo en la figura de Chávez-organizó la liberación de los rehenes que tenían. A humanitarian effort he was vilified for with the usual kinds of political charges often made against him. Un esfuerzo humanitario fue vilipendiada por los procedimientos habituales de los tipos de cargos políticos a menudo en su contra. Noted Latin American expert James Petras calls the FARC-EP the “longest standing, largest peasant-based guerrilla movement in the world (that was) founded in 1964 by two dozen peasant activists (to defend) autonomous rural communities from” Colombian military and paramilitary violence. Tomó nota de expertos de América Latina James Petras llama a la FARC-EP la "más larga data, más grande de campesinos a base de movimiento guerrillero en el mundo (que fue), fundada en 1964 por dos docenas de activistas campesinos (para defender) autónomo de las comunidades rurales de" militares colombianos y paramilitares la violencia. It’sa “highly organized 20,000 member guerrilla army with several hundred thousand local militia and supporters….” It now numbers about 10,000 - 15,000 “distributed throughout the country” and still a force to be reckoned with. Es una "muy organizada 20.000 miembros del ejército guerrillero con varios centenares de miles de milicias locales y partidarios ...". En la actualidad acerca de los números 10000 - 15000 "distribuidos por todo el país" y, pese a una fuerza a tener en cuenta. When its leader, Manuel Marulanda, died in March, Petras paid homage to him in a powerfully moving article. Cuando su líder, Manuel Marulanda, murió en marzo, Petras rindió homenaje a él en un poderoso movimiento artículo. He explained that for over “60 years he organized peasant movements, rural communities and, when all legal democratic channels were effectively (and brutally) closed, he built the most powerful sustained guerrilla army and supporting underground militias in Latin America.” Besides its fighters, it included (and still largely does) “several hundred thousand peasant-activists, (and) hundreds of village and urban militia units” united against the most brutally repressive Latin American government (regardless of who leads it) and his vast supportive entourage. Explicó que durante más de "60 años organizó los movimientos campesinos, las comunidades rurales y, cuando todos los canales democráticos fueron efectivamente (y brutal) cerrado, se construyó el más poderoso ejército guerrillero sostenido y el apoyo a las milicias bajo en América Latina." Además de sus combatientes , Que incluía (y todavía no en gran medida) "varios cientos de miles de campesinos, activistas, (y) a cientos de aldeas y las unidades de la milicia urbana" unida en contra de la represión más brutal de América Latina del gobierno (independientemente de quien la lleva) y su gran séquito de apoyo. Marulanda “defied them all — those in their mansions, presidential palaces, military bases, torture chambers, and bourgeois editorial offices.” These brave fighters nonetheless persist. Marulanda "desafiado a todos ellos - los que están en sus mansiones, palacios presidenciales, bases militares, cámaras de tortura, y las oficinas editorial burguesa." Estos valientes combatientes, sin embargo, persisten. The same ones O’Grady attacks and the Venezuelan leader as equally committed to justice and freedom as they are. Los mismos ataques O'Grady y el líder venezolano como igualmente comprometidos con la justicia y la libertad como son. She takes full advantage of Duran’s conviction for supposedly conspiring to conceal the “origin and destination” of a suitcase filled with $800,000 and for acting as an “unregistered agent” for his country on US soil. Ella aprovecha al máximo de Duran de la condena por supuestamente conspirar para ocultar el origen y destino "de una maleta llena de 800.000 dólares y para actuar como un" agente no registrado "para su país en EE.UU. suelo. Prosecutors claimed it was for Argentina President, Christina Kirchner’s successful campaign last year. Los fiscales alegaron que era Presidente de Argentina, Cristina Kirchner la exitosa campaña del año pasado. A charge both presidents deny. A ambos presidentes cargo negar. Venezuela’s foreign minister, Nicolas Maduro, as well (earlier in the year) calling the case “absolutely rigged (and that) the person who said he is an agent of our government lied.” Venezuela del Ministro de Relaciones Exteriores, Nicolás Maduro, así como (a principios de año), llamando al caso "absolutamente manipuladas (y que) la persona que dice que es un agente de nuestro gobierno mintió". As a Miami trial approached, Maduro questioned the impartiality of the venue, saying: “Those who appoint the public prosecutors and judges in Florida are those who run the mafia, linked to people of Cuban origin who are totally opposed to the sovereign process in our country” and, of course, are committed to removing Castro and his brother. Como un juicio de Miami se acercó, Maduro cuestionó la imparcialidad de la sede, diciendo: "Aquellos que nombrará a los fiscales y jueces en la Florida son los que dirigen la mafia, vinculado a las personas de origen cubano que se opone totalmente a la soberana en nuestro proceso de país "y, por supuesto, se han comprometido a la eliminación de Castro y su hermano. Today, “Suitcasegate” is front-page news in Venezuela and Argentina. Hoy en día, "Suitcasegate" es la primera página de noticias en Venezuela y la Argentina. In America as well at times and in O’Grady’s November 10 commentary. En los Estados Unidos así como a veces O'Grady y en 10 de noviembre de comentario. In December 2007, Duran and three businessmen came to Miami. En diciembre de 2007, Duran y tres hombres de negocios llegaron a Miami. Their purpose: to advise their business partner, Guido Antonini, a Venezuelan-American businessman who was caught with the money months earlier in a Buenos Aires airport. Su objetivo: informar a su socio de negocios, Guido Antonini, un venezolano-americano empresario que fue capturado con el dinero meses antes en un aeropuerto de Buenos Aires. At the time, Argentine judge Marta Novatti ordered his arrest, but he evaded authorities and returned to Miami where he lives in its wealthy Key Biscayne suburb. En ese momento, Argentina juez Marta Novatti ordenó su detención, pero eludió las autoridades y regresó a Miami donde vive en su rico suburbio de Key Biscayne. Argentina twice requested his extradition on charges of money laundering, but US authorities refused and instead used him to advantage. Argentina pidió en dos ocasiones su extradición por cargos de lavado de dinero, pero autoridades de EE.UU. se negó y en su lugar lo usó a la ventaja. Antonini wasn’t charged. Antonini no fue acusado. In return, he allowed the FBI to wire him to record conversations with Duran and the others. A cambio, él permitió que el FBI le alambre para grabar las conversaciones con Durán y los otros. At trial, he was the star witness after proceedings were at first delayed. En el juicio, fue testigo de la estrella después de los procedimientos se retrasó en primera. All four defendants originally pleaded not guilty. Los cuatro acusados inicialmente se declaró inocente. Then, after threats and bribes, three agreed to plea bargains, including Venoco’s co-owner, Carlos Kauffman, who testified against Duran at trial. Luego, después de las amenazas y sobornos, de acuerdo a tres gangas motivo, incluida la Venoco de la co-propietario, Carlos Kauffman, quien testificó en contra de Duran en el juicio. Edward Shohat represented him. Edward Shohat lo representó. He denounced it as a “political circus” and said he plans to appeal because the FBI entrapped Duran, the charges are false, and the whole scheme is an attack against America’s ideological Latin American enemies, especially Chavez. Denunció como un "circo político" y dijo que los planes de apelación porque el FBI atrapadas Duran, las acusaciones son falsas, y todo el sistema es un atentado contra la America's ideológicos enemigos de América Latina, especialmente Chávez. Early in the trial, Shohat filed a motion to dismiss and was rejected. Temprano en el juicio, Shohat presentó una moción para destituir y fue rechazada. He argued that the law Duran supposedly broke is unconstitutional because it’s vague as to what type behavior is illegal so its use is solely for political purposes. Sostuvo que la ley Duran rompió supuestamente es inconstitucional porque es vaga en cuanto a qué tipo de comportamiento es ilegal por lo que su uso es únicamente con fines políticos. He referred to 18 USC, 951 - “Agents of foreign governments.” It states: Se refirió a 18 USC, 951 - "Agentes de gobiernos extranjeros." Declara:
Most often, this law only applies to enemy spies in wartime or against agents committing espionage. La mayoría de las veces, esta ley sólo se aplica a los espías del enemigo en tiempo de guerra o en contra de agentes de cometer espionaje. In other words, individuals engaged in activities violating the nation’s security. En otras palabras, las personas que participan en las actividades de violar la seguridad de la nación. Against Duran, it involved a mysterious cash-filled suitcase having nothing to do with security or any connection to Chavez and his government. Contra Duran, se trata de una misteriosa caja llena de maleta que no tiene nada que ver con la seguridad o cualquier conexión a Chávez y su gobierno. Antonini and Kauffman testified otherwise. Kauffman y Antonini declaró lo contrario. That Venezuela’s state oil company, PDVSA, supplied it, and Chavez directed the operation and cover-up from his office. Esa Venezuela de la compañía petrolera estatal, PDVSA, ofrecidos, y Chávez dirigió la operación y encubrimiento de su cargo. Of course, it’s their word with no proof. Por supuesto, es su palabra con ninguna prueba. On tape, Duran and his co-defendants said Chavez and Kirchner promised Antonini protection if he was charged in an Argentine court. En la cinta, Duran y sus coacusados dijo Chávez y Kirchner prometió protección en caso de Antonini fue acusado en un tribunal argentino. At trial, Duran said that he lied to convince Antonini to be tried in Argentina if it came to that. En el juicio, Duran dijo que mintió para convencer a Antonini a ser juzgado en Argentina si se trata de eso. For its part, Argentina accused Antonini of working for the CIA. Por su parte, Argentina acusó a Antonini de trabajar para la CIA. It’s quite possible given his known links to Chavez opposition groups. Es muy posible dado su conocido enlaces a los grupos de la oposición a Chávez. He worked for Venoco from 2000-2002 when its then owner, Isaac Perez Recao, was involved in the April 2002 (two-day aborted) coup. Trabajó para Venoco de 2000-2002, cuando su entonces propietario, Isaac Pérez Recao, participó en la de abril de 2002 (dos días abortado) de golpe. Venezuela’s 48-hour president, Pedro Carmona, also headed Venoco at the time. Venezuela 48 horas el presidente, Pedro Carmona, también encabezada Venoco en el momento. The connection between him, Recao, and Antonini seems more than coincidental. La conexión entre él, Recao, y Antonini parece más que una coincidencia. Duran’s defense learned more about Antonini as well. La defensa de Duran aprendido más acerca de Antonini como así. That the FBI paid him $30,000 and, through a letter, he asked Chavez for $2 million to stay silent about the affair. Que el FBI le pagó 30.000 dólares y, a través de una carta, pidió a Chávez para 2 millones de dólares para guardar silencio sobre el asunto. It also came out that the FBI tried to bribe an Argentine customs officer to testify falsely for the prosecution. También salió que el FBI trató de sobornar a un funcionario de aduanas de Argentina a declarar falsamente para el enjuiciamiento. The usual type FBI shenanigans seen often in other show trials. El tipo habitual FBI travesuras visto a menudo en otros juicios. Against innocent targets of political persecution. Contra objetivos inocentes de la persecución política. Most often Muslim victims of the “war on terrorism.” A topic this writer frequently revisits and discusses on-air. La mayoría de las veces las víctimas musulmanas de la "guerra contra el terrorismo." Un tema de este escritor vuelve con frecuencia y discute en el aire. In her commentary, O’Grady continued her attack and accused Chavez of directing his “intelligence chief to find a way to shut up (his) bagman (Antonini).” She claims Duran and Kauffman “were sent to Florida to warn Mr. Antonini to remain silent…. En su comentario, O'Grady continuó su ataque y acusó a Chávez de dirigir su "jefe de inteligencia para encontrar la manera de cerrar la boca (su) bagman (Antonini)." Afirma Durán y Kauffman "fueron enviados a Florida para alertar a Sr Antonini a permanecer en silencio .... The exposure of this thuggish behavior of the Venezuelan government is embarrassing enough.” What’s worse, she claims, is that there was another $4.2 million with Antonini on the same plane “and that there had been other operations to smuggle cash into Argentina for political purposes. La exposición de este comportamiento de thuggish el gobierno venezolano es bastante embarazoso. "¿Qué es lo que es peor, según afirma, es que hubo otros $ 4,2 millones con Antonini en el mismo plano" y que ha habido otras operaciones de contrabando de dinero en efectivo en Argentina para fines políticos. Another “$100 million to spend on Bolivia” as well. Otro "US $ 100 millones para invertir en Bolivia" como así. Not a shred of evidence for proof, and she forgets about the open-ended millions Washington directs to CIA, the National Endowment for Democracy, International Republican Institute, USAID and other US agencies for political mischief, including coups against democratically elected leaders. No es una pizca de evidencia de la prueba, y ella se olvida de composición abierta millones Washington dirige a la CIA, el National Endowment for Democracy, Instituto Republicano Internacional, USAID y otras agencias de EE.UU. para corromper políticos, incluidos los golpes en contra de dirigentes elegidos democráticamente. Funds also to opposition groups and candidates in Venezuela, Bolivia, and wherever else less than fully US-supportive governments exist, either democratic or despotic. Los fondos también a los grupos de la oposición y los candidatos en Venezuela, Bolivia, y cualquier otro lugar menos de US-plenamente los gobiernos de apoyo existen, ya sea democrático o despótico. In contrast, Chavez supplies low-cost oil to his neighbors and to US cities that accept it. En contraste, Chávez suministros de bajo costo de petróleo a sus vecinos y ciudades de los EE.UU. que aceptarlo. He also engages other nations cooperatively as opposed to Washington’s global predation. Asimismo, se compromete con otras naciones cooperen en contraposición a Washington mundial de la depredación. He seeks unity, promotes world solidarity, and practices the kind of democracy Americans can’t even imagine. Él busca la unidad, promueve la solidaridad mundial, y las prácticas de la clase de democracia los estadounidenses ni siquiera pueden imaginar. He champions human rights. El campeón de los derechos humanos. Has no secret prisons. No tiene cárceles secretas. Doesn’t invade his neighbors or practice torture. No invadir a sus vecinos o en la práctica la tortura. He’sa true social democrat and the reason Venezuelans overwhelmingly support him in elections independent monitors judge free, open and fair. Es un verdadero social demócrata y la razón de los venezolanos lo apoyan abrumadoramente en las elecciones observadores independientes juez libres, abiertas y justas. But O’Grady keeps hammering with accusations that “the Venezuelan ambassador (to Bolivia) travels the country handing out checks to mayors who support President Evo Morales.” In Colombia also for “pro-Chavez Senator Piedad Cordoba recently (with) a PDVSA subsidiary (donation of) $135,000.” Nicaragua as well “where the old Sandinista Daniel Ortega is now president (and Chavez) is supplying 60 - 70% (of his crude) through a program that allows Mr. Ortega to pay only half the bill….Nicaragua’s state oil company Petro-Nic sells the oil to private companies and collects the full value.” Pero O'Grady martilleo mantiene con las acusaciones de que "el embajador venezolano (a Bolivia) viaja por el país entrega de los controles a los alcaldes que apoyan al Presidente Evo Morales." En Colombia también para los "pro-Chávez, la senadora Piedad Córdoba, recientemente (con) una filial PDVSA (donación de) $ 135.000. "Nicaragua así como" cuando el viejo sandinista Daniel Ortega es ahora el presidente (y Chávez) es el suministro de 60 - 70% (de crudo) a través de un programa que permite a Ortega a pagar sólo la mitad de la factura ... . Nicaragua de la empresa petrolera estatal Petro-Nic vende el petróleo a empresas privadas y recoge el valor total ". O’Grady’s says one-fourth of this revenue goes for “giving away goodies like kitchens and houses ahead of yesterday’s municipal elections (to buy votes she implies),” and much of the rest is for an Orgega “slush fund government critics say.” Something similar is going on in El Salvador, she claims and continues: O'Grady dice de una cuarta parte de estos ingresos va para "regalar golosinas como las cocinas y las casas antes de ayer de las elecciones municipales (para comprar votos que ella implica)", y gran parte del resto es para un Orgega "fondos múltiples Los críticos dicen que el gobierno ". Algo similar está sucediendo en El Salvador, según afirma, y continúa: “The Duran case has blown the lid off Mr. Chavez’s covert Argentine activities. "El caso Duran ha volado la tapa del Sr Chavez actividades encubiertas argentino. But his imperialist ambitions go far beyond that country (and) he may get away with it.” If she means spreading Bolivarianism, let’s hope so and that its spirit takes root in America. Pero sus ambiciones imperialistas van mucho más allá de ese país (y) podrá salirse con la suya. "Si los medios la difusión de bolivarianismo, que a fin de la esperanza y que su espíritu se arraiga en los Estados Unidos. What country is more in need at a time its leaders plan even greater world domination with hardened repression for enforcement. ¿Qué país es más necesario en un momento en su plan de dirigentes aún más la dominación del mundo con endurecido la represión de la ejecución. Through a secret new scheme now revealed. A través de un nuevo régimen de secreto ahora revelado. To unleash IMF orthodoxy globally - “austerity, sacrifice, deregulation, privatization, union busting, wage reductions, free trade, the race to the bottom, prohibitions on advanced technologies,” and to crush the human spirit along with it. Para liberar la ortodoxia del FMI a nivel mundial - "austeridad, el sacrificio, la desregulación, la privatización, la unión Acabando, reducciones salariales, el libre comercio, la carrera hacia el fondo, la prohibición de las tecnologías avanzadas", y para aplastar el espíritu humano a lo largo de la misma. To make Venezuela and all countries banana republics. Para que Venezuela todos los países y repúblicas bananeras. Its workers serfs. Sus trabajadores siervos. Its industry destroyed to empower corporate giants. Destruido su industria para potenciar a las empresas gigantes. Mostly American ones. La mayoría de los americanos. To suck global wealth to the top. Para succionar la riqueza mundial a la cima. To render freedom, democracy and Bolivarianism dead letters. Para que la libertad, la democracia y el bolivarianismo en letra muerta. To use agents like O’Grady to support this “best of all possible worlds.” Para utilizar como agentes de O'Grady para apoyar a este "mejor de los mundos posibles". Those in the know must expose her. Los que están en el saber debe exponer a ella. Back leaders like Chavez for the type world all humanity wants. Volver líderes como Chávez para el tipo de mundo quiere a toda la humanidad. It’s there for the taking but won’t ever come down from the top. Es allí durante la toma, pero nunca bajar de la cima. A message all readers should consider. Un mensaje a todos los lectores deben considerar. At a perilous time in our history staring down the likelihood of the greatest ever world economic crisis with imperialists in Washington planning to milk it to maximum advantage. En una peligrosa vez en nuestra historia mirando hacia abajo la probabilidad de que la cada vez mayor crisis económica mundial con los imperialistas en Washington a la planificación de la leche a la máxima ventaja. It’s for freedom loving people everywhere to stop them. Es para personas amantes de la libertad de todo el mundo a detenerlos. Have Your Say: Targeting Hugo Chavez Danos tu opinión: atender a Hugo Chávez Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| The Best 10 Softwares for DVD Copy Los 10 mejores programas para copiar DVD Last post by Firstsmate @ 08:12 AM Último mensaje por Firstsmate @ 08:12 AM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas Hey Ashley! Ashley Hey! Last post by Mick @ 06:11 AM Último mensaje por Mick @ 06:11 AM The Georgia Guidestones El Guidestones Georgia Last post by Unregistered @ 04:52 AM Último mensaje por no registradas @ 04:52 AM Pastor challenging married to have sex for 7 days Pastor difícil casadas a tener relaciones sexuales durante 7 días Last post by Knight of the Word @ 02:05 AM Último mensaje por Caballero de la Palabra @ 02:05 AM Barack Obama is warned to beware of a ‘huge threat’ from al-Qaeda Barack Obama se advirtió a desconfiar de una "gran amenaza" de al-Qaeda Last post by Unregistered @ 02:03 AM Último mensaje por no registradas @ 02:03 AM Animal rights group throws flour on fur-clad Lohan Los derechos de los animales del grupo arroja sobre la harina de pieles chapados Lohan Last post by Unregistered @ 12:16 AM Último mensaje por no registradas @ 12:16 AM 30 years after, the legacy of Jonestown 30 años después, el legado de Jonestown Last post by ZingPao @ 12:03 AM Último mensaje por ZingPao @ 12:03 AM Surprise! ¡Sorpresa! Organic Beekeepers Reporting Zero Losses Apicultores orgánicos cero pérdidas de presentación de informes Last post by ZingPao @ 11:25 PM Último mensaje por ZingPao @ 11:25 PM Veterans Occupy National Archives - Again! Nacional de Veteranos de Guerra ocupan los archivos - ¡Otra vez! Last post by ZingPao @ 08:49 PM Último mensaje por ZingPao @ 08:49 PM save the penguin guardar los pingüinos Last post by loki @ 08:22 PM Último mensaje por Loki @ 08:22 PM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más World News Noticias de mundo Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |