RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Tuesday, August 19th, 2008周二, 2008年8月19日 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment巴基斯坦:穆沙拉夫退出,避免弹劾 Tuesday, August 19th, 2008 周二, 2008年8月19日 ISLAMABAD (伊斯兰堡( IPS的IPS ) | Pakistan President Pervez Musharraf resigned from office on Monday ending weeks of speculation over whether he would quit or face impeachment on charges of illegally seizing power by a parliament elected in February and dominated by political parties opposed to him. ) | 巴基斯坦总统穆沙拉夫辞职,由办事处的周一结束星期的猜测他是否会退出,否则将面临弹劾,罪名是非法夺权,由选出的议会在2月和主导的政党反对他。 Musharraf, who grabbed power in a bloodless military coup in October 1999, was compelled to resign after the ruling Pakistan People’s Party (PPP) of assassinated former prime minister Benazir Bhutto and the Pakistan Muslim League-Nawaz (PML-N), led by another former prime minister, Nawaz Sharif, buried differences over the impeachment issue.穆沙拉夫,谁抓住权力,在不流血的军事政变在1999年10月,是被迫辞职后,执政的巴基斯坦人民党(购买力平价)的暗杀前总理贝布托和巴基斯坦穆斯林联盟-纳瓦兹( PML的氮) ,导致由另一位前总理,纳瓦兹谢里夫,埋分歧,弹劾的问题。 Musharraf had kept both Sharif and Bhutto in exile for years.穆沙拉夫一直都谢里夫和布托在流亡多年。 Both returned to fight the general elections but Bhutto was assassinated on Dec. 27 while on campaign.双方回到扑灭一般的选举,但布托被暗杀12月27日,而就运动。 There was no immediate word on whether Musharraf himself would now leave the country.目前还不清楚是否对穆沙拉夫本人将现在离开该国。 In his last days in office Musharraf found himself isolated.在他最后的天在办公室穆沙拉夫发现自己孤立。 Pakistan’s powerful army — of which he was chief until November — decided to stay neutral.巴基斯坦的强大的军队-其中,他是行政直至十一月-决定保持中立。 And the party he nurtured, the Pakistan Muslim League - Qaid (PML-Q), began to distance itself as soon as he handed over command of the army to Gen. Ashfaq Parvez Kayani.和他党的培养,巴基斯坦穆斯林联盟-q aid( P ML的- q )的,开始的距离本身尽快交给他指挥的军队将军阿什法克p arvezk ayani。 Musharraf was also under increasing criticism by Washington for failing to keep the promises he made to fight elements of the Taliban and the al-Qaeda that had dug in along the rugged the Pakistan- Afghanistan border and were offering resistance to US and NATO troops in Afghanistan.穆沙拉夫也受到越来越多的批评,华盛顿,未能保持的承诺,他作出争取的要素,塔利班和盖达组织已挖在沿着崎岖的巴基斯坦-阿富汗边界,并提供抵抗美国和北约部队在阿富汗。 But officials said Musharraf’s friends in the United States, Britain and Saudi Arabia stepped in to ensure a safe exit for him.但官员说,穆沙拉夫的朋友在美国,英国和沙特阿拉伯在加强,以确保一个安全的退出他。 In his hour-long address over the state-run Pakistan TV, Musharraf, a former commando, showed strong nerves.在他长达一小时的地址超过国家国营巴基斯坦电视,穆沙拉夫,前突击队,显示强烈的神经。 “No charge sheet can stand against me. “不收费表,可对我的立场。 Not even a single charge can be proven against me as I have full trust in Allah Almighty and I did everything with the belief of Pakistan First.”甚至不是一个单电荷能证明对我正如我有充分的信任,在真主万能的和我尽了一切与信念,巴基斯坦第一“ 。 ”This is not time for individual bravado. “这是没有时间,个别虚张声势。 [Whether] I lose or win in impeachment proceedings, the Pakistani nation will be the loser,” Musharraf said in his address. [否] :我失去或赢得在弹劾程序,巴基斯坦国家将成为输家, “穆沙拉夫说,在他的地址。 He was convinced that the ‘’honor and dignity of the country will be affected [by the resignation] and in my view, the honor of the office of president will also be affected’’.他深信, '的荣誉和尊严的国家将受到影响[辞职] ,并在我看来,荣誉主席一职也会受到影响'' 。 His opponents thought different.他的对手,不同的思想。 “It’sa victory for all democratic forces and it’s victory for Benazir Bhutto and all those who sacrificed their lives for democracy,” said PPP spokeswoman Farzana Raja. “这是胜利,所有的民主力量和它的胜利为贝布托和所有那些谁献出了生命,为民主,说: ”购买力平价发言人farzana拉贾。 Musharraf, who had been adamant for the last two weeks not to resign and instead face impeachment proceedings, announced that after consultations with his legal advisers and close political supporters, he has decided to resign in the larger national interest.穆沙拉夫,谁已坚持为过去两个星期没有辞职,而不是面对弹劾程序,宣布协商后,与他的法律顾问和密切的政治支持者,他已决定辞职,在较大的国家利益。 ‘’I hope the nation and the people of Pakistan will forgive my mistakes as I believe that whatever I have done in the past was in good faith; for the betterment of the people, and for the country”. ''我希望国家和人民对巴基斯坦会原谅我的错误,因为我相信,无论我过去所做的那样是在善意;造福于人民,为国家“ 。 ‘’Even if the impeachment fails, Musharraf said, ‘’relations between the presidency and the parliament will never be the same again. ''即使弹劾失败,穆沙拉夫说, ''关系的总统和议会将不会同过去一样。 As ‘Pakistan first’ has been my philosophy, I eventually decided to quit without creating a fuss in the supreme national interest”.作为'巴基斯坦第一'我一直哲学,我最终决定退出而不造成大做文章,在最高国家利益“ 。 ‘’He [Musharraf] tried to justify pretty much what he had done, but I think at the end of the day this was the only option, because the space for him to remain president had shrunk so much that it had become impossible to carry on,’’ said information minister and PPP member Sherry Rehman, reacting to the address. ''他[穆沙拉夫]尝试的理由非常什么,他做了,但我认为在这一天结束,这是唯一的选择,因为空间,他仍然是总统已经缩水了这么多,它已成为无法进行上称,新闻部长和PPP会员( Sherry拉赫曼,反应的地址。 As army general Musharraf was responsible for masterminding the 1999 armed incursions into the Indian part of the divided territory of Kashmir at Kargil, that triggered off a military standoff between the South Asian countries.作为军队的穆沙拉夫将军是负责策划1999年武装入侵印度的一部分,分裂的克什米尔领土在卡吉尔,即引发军事对峙之间的南亚国家。 A full-scale war was averted between the nuclear-armed neighbours only because of Western intervention led by Washington.一场全面战争,避免了之间的核武装的邻国,不仅是因为西方的干预所领导的华盛顿。 In the October of 1999 Musharraf seized power by ousting a government led by Sharif.在1999年10月穆沙拉夫夺取政权,推翻由政府主导的谢里夫。 He succeeded in fending off international calls for the restoration of democracy mostly by reinventing himself as a key ally of the US in the ‘war on terror’ in neighbouring Afghanistan.他成功地抵御国际要求恢复民主的大多是由重塑自己作为一个重要的盟友,美国在'反恐战争'在阿富汗的邻国。 A grateful Washington pumped in more than ten billion dollars worth of aid meant for the war effort, that indirectly helped Musharraf stave off challenges to his rule. 1感谢华盛顿泵浦在以上百亿美元的援助,是指为战争的努力,间接帮助穆沙拉夫避开挑战他的统治。 Questions are now being asked as to how and where that money was actually spent.问题现正被问到如何及在何处,钱是实际支出。 Musharraf’s luck began to run out in March last year when he tried to oust the chief justice of the Supreme Court Iftikhar Chaudhry, triggering an open confrontation with the country’s influential legal fraternity.穆沙拉夫的运气开始一发不可收拾,在去年3月,当他试图推翻终审法院首席法官的最高法院伊夫蒂哈尔乔德里,引发公开对抗与该国的法律界的影响力。 In November he forced his own re-election for another five-year term and sacked 60 members of country’s higher judiciary, when they refused to endorse a state of emergency he ordered.在11月,他强迫自己再次当选为另一个五年任期,并解雇了60位议员国家的更高的司法机构,当他们拒绝批准该州进入紧急状态,他下令。 But his political allies were defeated by the PPP and the PML-N in the February elections, sealing his fate.但他的政治盟友被打败由购买力平价和PML的氮在二月的选举中,密封他的命运。 Have Your Say: PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment 你说:巴基斯坦:穆沙拉夫退出,避免弹劾 Please read our请阅读我们的 posting guidelines before posting发布指引,然后再发布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以讨论此报告在这里 . 。 This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:14 am and is filed under 此项目被张贴于周二, 2008年8月19日在上午12时14分,并提交下 Political News 政治新闻 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | ![]() Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |