RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Tuesday, August 19th, 2008 Mardi, 19ème août, 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment PAKISTAN: Musharraf démissions, évite l'impeachment Tuesday, August 19th, 2008 Mardi, 19ème août, 2008 ISLAMABAD ( ISLAMABAD ( IPS ) | Pakistan President Pervez Musharraf resigned from office on Monday ending weeks of speculation over whether he would quit or face impeachment on charges of illegally seizing power by a parliament elected in February and dominated by political parties opposed to him. ) | Président du Pakistan Pervez Musharraf a démissionné de ses fonctions le lundi se terminant semaines de spéculations sur s'il allait quitter ou face destitution sur les frais de s'emparer du pouvoir illégalement par un parlement élu en Février et dominé par les partis politiques opposés à lui. Musharraf, who grabbed power in a bloodless military coup in October 1999, was compelled to resign after the ruling Pakistan People’s Party (PPP) of assassinated former prime minister Benazir Bhutto and the Pakistan Muslim League-Nawaz (PML-N), led by another former prime minister, Nawaz Sharif, buried differences over the impeachment issue. Musharraf, qui a saisi le pouvoir par un coup d'État militaire sans effusion de sang en Octobre 1999, a été contraint de démissionner après la décision du Pakistan People's Party (PPP) de assassiné l'ancien Premier ministre Benazir Bhutto et la Ligue musulmane du Pakistan-Nawaz (PML-N), sous la conduite par un autre ancien premier ministre Nawaz Sharif, enterré divergences sur la mise en question. Musharraf had kept both Sharif and Bhutto in exile for years. Musharraf a tenu deux Sharif et Bhutto, en exil depuis des années. Both returned to fight the general elections but Bhutto was assassinated on Dec. 27 while on campaign. Les deux retournés à lutter contre les élections générales mais Bhutto a été assassiné le 27 Décembre sur tout campagne. There was no immediate word on whether Musharraf himself would now leave the country. Il n'y avait pas de mot immédiate que Musharraf lui-même va maintenant quitter le pays. In his last days in office Musharraf found himself isolated. Dans ses derniers jours en fonction Musharraf s'est retrouvé isolé. Pakistan’s powerful army — of which he was chief until November — decided to stay neutral. Du Pakistan puissante armée - dont il était le chef jusqu'en Novembre - ont décidé de rester neutre. And the party he nurtured, the Pakistan Muslim League - Qaid (PML-Q), began to distance itself as soon as he handed over command of the army to Gen. Ashfaq Parvez Kayani. Et la partie qu'il nourrit, la Pakistan Muslim League - Qaid (PML-Q), a commencé à se démarquer dès le moment où il a remis le commandement de l'armée au Gen Ashfaq Parvez Kayani. Musharraf was also under increasing criticism by Washington for failing to keep the promises he made to fight elements of the Taliban and the al-Qaeda that had dug in along the rugged the Pakistan- Afghanistan border and were offering resistance to US and NATO troops in Afghanistan. Musharraf a également été de plus en plus critique par Washington de ne pas tenir les promesses qu'il a faites pour lutter contre les éléments des Taliban et d'Al-Qaida qui avait creusé dans le long de la rude la frontière pakistano-afghane et offrir de résistance aux États-Unis et les troupes de l'OTAN en Afghanistan . But officials said Musharraf’s friends in the United States, Britain and Saudi Arabia stepped in to ensure a safe exit for him. Mais les fonctionnaires a dit Musharraf ses amis aux États-Unis, la Grande-Bretagne et l'Arabie saoudite est intervenue pour assurer la sécurité de sortie pour lui. In his hour-long address over the state-run Pakistan TV, Musharraf, a former commando, showed strong nerves. Dans son heure au long de l'adresse sur l'état terme de télévision Pakistan, Musharraf, un ancien commando, ont montré leur nerfs. “No charge sheet can stand against me. "Pas de feuille peut s'opposer à moi. Not even a single charge can be proven against me as I have full trust in Allah Almighty and I did everything with the belief of Pakistan First.” Pas même une seule charge peut être prouvé contre moi comme je l'ai pleinement confiance en Allah tout-puissant et j'ai tout fait avec la conviction du Pakistan d'abord ». ”This is not time for individual bravado. "Ce n'est pas temps pour les bravades. [Whether] I lose or win in impeachment proceedings, the Pakistani nation will be the loser,” Musharraf said in his address. [Que] je perdre ou gagner dans une procédure, la nation pakistanaise sera le perdant, "Musharraf a déclaré dans son discours. He was convinced that the ‘’honor and dignity of the country will be affected [by the resignation] and in my view, the honor of the office of president will also be affected’’. Il est convaincu que la''honneur et la dignité du pays seront affectés [par la démission] et, à mon avis, l'honneur de la fonction de président sera également touchée''. His opponents thought different. Ses adversaires pensée différents. “It’sa victory for all democratic forces and it’s victory for Benazir Bhutto and all those who sacrificed their lives for democracy,” said PPP spokeswoman Farzana Raja. "C'est une victoire pour toutes les forces démocratiques et pour la victoire de Benazir Bhutto et tous ceux qui ont sacrifié leur vie pour la démocratie», a déclaré le porte-parole PPP Farzana Raja. Musharraf, who had been adamant for the last two weeks not to resign and instead face impeachment proceedings, announced that after consultations with his legal advisers and close political supporters, he has decided to resign in the larger national interest. Musharraf, qui a été catégorique pour les deux dernières semaines de ne pas démissionner et au lieu face à une procédure, a annoncé qu'à l'issue de consultations avec ses conseillers juridiques et politiques étroites des supporters, il a décidé de démissionner dans le plus grand intérêt national. ‘’I hope the nation and the people of Pakistan will forgive my mistakes as I believe that whatever I have done in the past was in good faith; for the betterment of the people, and for the country”. J'espère que''la nation et du peuple du Pakistan pardonner mes erreurs car je pense que, quelle que soit je l'ai fait dans le passé était de bonne foi, pour le bien du peuple, et pour le pays ». ‘’Even if the impeachment fails, Musharraf said, ‘’relations between the presidency and the parliament will never be the same again. ''Même si la mise en échec, Musharraf a dit,''les relations entre la présidence et le parlement ne sera plus jamais la même. As ‘Pakistan first’ has been my philosophy, I eventually decided to quit without creating a fuss in the supreme national interest”. Comme «Pakistan d'abord» a été ma philosophie, j'ai finalement décidé de quitter sans créer une agitation dans l'intérêt national supérieur ». ‘’He [Musharraf] tried to justify pretty much what he had done, but I think at the end of the day this was the only option, because the space for him to remain president had shrunk so much that it had become impossible to carry on,’’ said information minister and PPP member Sherry Rehman, reacting to the address. ''Il [Musharraf] a tenté de justifier à peu près ce qu'il avait fait, mais je pense à la fin de la journée c'était la seule option, car l'espace pour lui de rester président avait diminué, si bien qu'il était devenu impossible de procéder ,''a déclaré ministre de l'Information et de PPP membre Sherry Rehman, en réaction à l'adresse. As army general Musharraf was responsible for masterminding the 1999 armed incursions into the Indian part of the divided territory of Kashmir at Kargil, that triggered off a military standoff between the South Asian countries. Comme Musharraf général de l'armée était responsable de cerveau de 1999 incursions armées dans la partie indienne du territoire divisé de Kargil, au Cachemire, qui a déclenché une large confrontation militaire entre les pays d'Asie du Sud. A full-scale war was averted between the nuclear-armed neighbours only because of Western intervention led by Washington. Une guerre totale a été évitée entre l'arme nucléaire voisins seulement en raison de l'intervention occidentale dirigée par Washington. In the October of 1999 Musharraf seized power by ousting a government led by Sharif. Dans le Octobre 1999 Musharraf a pris le pouvoir par évincer un gouvernement dirigé par Sharif. He succeeded in fending off international calls for the restoration of democracy mostly by reinventing himself as a key ally of the US in the ‘war on terror’ in neighbouring Afghanistan. Il a réussi à se débrouiller hors appels internationaux en faveur de la restauration de la démocratie le plus souvent en réinventant lui-même comme un allié clé des États-Unis dans la «guerre contre le terrorisme» en Afghanistan, pays voisin. A grateful Washington pumped in more than ten billion dollars worth of aid meant for the war effort, that indirectly helped Musharraf stave off challenges to his rule. A Washington reconnaissant pompée dans plus de dix milliards de dollars d'aide destinés à l'effort de guerre, qui a contribué indirectement Musharraf éviter défis de son règne. Questions are now being asked as to how and where that money was actually spent. Les questions sont actuellement posées quant à savoir comment et où cet argent a été effectivement dépensés. Musharraf’s luck began to run out in March last year when he tried to oust the chief justice of the Supreme Court Iftikhar Chaudhry, triggering an open confrontation with the country’s influential legal fraternity. Musharraf's Luck a commencé à courir dans Mars l'année dernière quand il a essayé de renverser le juge en chef de la Cour suprême Iftikhar Chaudhry, déclenchant un affrontement ouvert avec le pays de l'influence juridique de fraternité. In November he forced his own re-election for another five-year term and sacked 60 members of country’s higher judiciary, when they refused to endorse a state of emergency he ordered. En Novembre il a forcé sa propre réélection pour un autre mandat de cinq ans et licencié 60 membres de pays du système judiciaire supérieur, quand ils ont refusé d'entériner un état d'urgence a ordonné. But his political allies were defeated by the PPP and the PML-N in the February elections, sealing his fate. Mais ses alliés politiques ont été rejetés par le PPP et la PML-N dans le Février élections, la fermeture de son sort. Have Your Say: PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment Donnez votre avis: PAKISTAN: Musharraf démissions, évite l'impeachment Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:14 am and is filed under Cet article a été publié le mardi 19 août 2008 à 12:14 am et est classé dans Political News Nouvelles politiques . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | ![]() Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |