RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Tuesday, August 19th, 2008 Dienstag, 19. August 2008 | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment Pakistan: Musharraf beendet, vermeidet Amtsenthebungsverfahren Tuesday, August 19th, 2008 Dienstag, 19. August 2008 ISLAMABAD ( Islamabad ( IPS ) | Pakistan President Pervez Musharraf resigned from office on Monday ending weeks of speculation over whether he would quit or face impeachment on charges of illegally seizing power by a parliament elected in February and dominated by political parties opposed to him. ) | Pakistan Präsident Pervez Musharraf aus dem Amt ausgeschieden am Montag enden Wochen Spekulationen über die Frage, ob er aufhören oder Gesicht Anklage unter dem Vorwurf des illegalen Macht von einem gewählten Parlament im Februar und dominiert von den politischen Parteien gegen ihn. Musharraf, who grabbed power in a bloodless military coup in October 1999, was compelled to resign after the ruling Pakistan People’s Party (PPP) of assassinated former prime minister Benazir Bhutto and the Pakistan Muslim League-Nawaz (PML-N), led by another former prime minister, Nawaz Sharif, buried differences over the impeachment issue. Musharraf, griff in einem unblutigen Militärputsch im Oktober 1999, wurde zum Rücktritt gezwungen, nachdem die regierende Pakistan People's Party (PPP) des ermordeten Ex-Premier Benazir Bhutto und der Pakistan Muslim League-Nawaz (PML-N), führte von einem anderen ehemaligen Premierminister Nawaz Sharif, begraben Differenzen über die Amtsenthebung. Musharraf had kept both Sharif and Bhutto in exile for years. Musharraf hatte beide Sharif und Bhutto im Exil seit Jahren. Both returned to fight the general elections but Bhutto was assassinated on Dec. 27 while on campaign. Beide zurückgegeben zur Bekämpfung der allgemeinen Wahlen, aber Bhutto wurde ermordet am 27 Dezember, während in Kampagne. There was no immediate word on whether Musharraf himself would now leave the country. Es gab keine unmittelbare Wort darüber, ob Musharraf selbst würde jetzt das Land verlassen. In his last days in office Musharraf found himself isolated. In seinen letzten Tagen im Amt Musharraf fand sich isoliert. Pakistan’s powerful army — of which he was chief until November — decided to stay neutral. Pakistan's mächtige Armee - davon war er Chief bis November - beschlossen, neutral zu bleiben. And the party he nurtured, the Pakistan Muslim League - Qaid (PML-Q), began to distance itself as soon as he handed over command of the army to Gen. Ashfaq Parvez Kayani. Und die Partei, er genährt, die Pakistan Muslim League - Qaid (PML-Q), begann sich zu distanzieren, sobald er über die Befehlsgewalt über die Armee zu Gen Ashfaq Parvez Kayani. Musharraf was also under increasing criticism by Washington for failing to keep the promises he made to fight elements of the Taliban and the al-Qaeda that had dug in along the rugged the Pakistan- Afghanistan border and were offering resistance to US and NATO troops in Afghanistan. Musharraf wurde auch zunehmend unter Kritik durch Washington zu halten, weil sie den Versprechungen machte er zur Bekämpfung der Elemente der Taliban und der al-Qaida, hatte gegraben in entlang der zerklüfteten die pakistanische Grenze nach Afghanistan und boten Widerstand gegen US-und NATO-Truppen in Afghanistan Werden. But officials said Musharraf’s friends in the United States, Britain and Saudi Arabia stepped in to ensure a safe exit for him. Aber die Beamten, sagte Musharraf den Freunden in den Vereinigten Staaten, Großbritannien und Saudi-Arabien verstärkt auf die Gewährleistung eines sicheren Ausgang für ihn. In his hour-long address over the state-run Pakistan TV, Musharraf, a former commando, showed strong nerves. In seiner langen Stunden-Adresse über den öffentlich-rechtlichen TV-Pakistan, Musharraf, einem ehemaligen Kommandeur, zeigte starke Nerven. “No charge sheet can stand against me. "Nein Sündenregister kann gegen mich. Not even a single charge can be proven against me as I have full trust in Allah Almighty and I did everything with the belief of Pakistan First.” Nicht einmal eine einzige Gebühr kein nachweislich vorsätzliches gegen mich, wie ich haben volles Vertrauen in Allah, dem Allmächtigen, und ich habe alles mit dem Glauben, von Pakistan First. " ”This is not time for individual bravado. "Dies ist nicht an der Zeit für individuelle Tapferkeit. [Whether] I lose or win in impeachment proceedings, the Pakistani nation will be the loser,” Musharraf said in his address. [Ob] Ich verlieren oder gewinnen im Amtsenthebungsverfahren des Verfahrens hat die pakistanische Nation wird der Verlierer ", sagte Musharraf in seiner Rede. He was convinced that the ‘’honor and dignity of the country will be affected [by the resignation] and in my view, the honor of the office of president will also be affected’’. Er war davon überzeugt, dass die''Ehre und Würde des Landes betroffen sein werden [durch den Rücktritt] und aus meiner Sicht die Ehre das Amt des Präsidenten wird ebenfalls betroffen sein''. His opponents thought different. Seine Gegner dachten anders. “It’sa victory for all democratic forces and it’s victory for Benazir Bhutto and all those who sacrificed their lives for democracy,” said PPP spokeswoman Farzana Raja. "Es ist ein Sieg für alle demokratischen Kräfte und es ist Sieg für Benazir Bhutto und all jene, ihr Leben geopfert für die Demokratie", sagte PPP-Sprecherin Farzana Raja. Musharraf, who had been adamant for the last two weeks not to resign and instead face impeachment proceedings, announced that after consultations with his legal advisers and close political supporters, he has decided to resign in the larger national interest. Musharraf, war unerbittlich für die letzten zwei Wochen nicht zu resignieren und statt Gesicht Amtsenthebungsverfahren Verfahren, kündigte an, dass nach Konsultationen mit seinen Rechtsberatern und enge politische Befürworter, er hat beschlossen, zurückzutreten in den größeren nationalen Interesse. ‘’I hope the nation and the people of Pakistan will forgive my mistakes as I believe that whatever I have done in the past was in good faith; for the betterment of the people, and for the country”. ''Ich hoffe, dass die Nation und den Menschen in Pakistan wird meine Fehler verzeihen, denn ich glaube, dass das, was ich getan habe in der Vergangenheit wurde in gutem Glauben, für das Wohl der Menschen und für das Land ". ‘’Even if the impeachment fails, Musharraf said, ‘’relations between the presidency and the parliament will never be the same again. ''Auch wenn die Anklage nicht, sagte Musharraf,''Beziehungen zwischen der Präsidentschaft und das Parlament so gut wie nie zuvor. As ‘Pakistan first’ has been my philosophy, I eventually decided to quit without creating a fuss in the supreme national interest”. Als "erster Pakistan" wurde meine Philosophie, ich schließlich beschlossen, sofort zu beenden, ohne viel Aufhebens in den obersten nationalen Interesse ". ‘’He [Musharraf] tried to justify pretty much what he had done, but I think at the end of the day this was the only option, because the space for him to remain president had shrunk so much that it had become impossible to carry on,’’ said information minister and PPP member Sherry Rehman, reacting to the address. Er''[Musharraf] versucht zu rechtfertigen ziemlich viel, was er getan hatte, aber ich denke, am Ende des Tages war dies die einzige Möglichkeit, weil der Platz für ihn zu bleiben Präsident hat so sehr geschrumpft, dass es unmöglich geworden zu tragen ,''sagte Minister Informationen und PPP-Mitglied Sherry Rehman, reagiert auf die Adresse. As army general Musharraf was responsible for masterminding the 1999 armed incursions into the Indian part of the divided territory of Kashmir at Kargil, that triggered off a military standoff between the South Asian countries. Wie Armee General Musharraf war verantwortlich für masterminding die 1999 bewaffnete Überfälle in den indischen Teil des geteilten Kaschmir-Gebiet von Kargil zu, dass löste eine militärische Unentschieden zwischen den südasiatischen Ländern. A full-scale war was averted between the nuclear-armed neighbours only because of Western intervention led by Washington. A full-scale Krieg war, durch die zwischen den Kernwaffenstaaten bewaffneten Nachbarn, nur weil der westlichen Intervention der Leitung von Washington. In the October of 1999 Musharraf seized power by ousting a government led by Sharif. Im Oktober 1999 Musharraf die Macht durch Verdrängung eine Regierung unter Leitung von Sharif. He succeeded in fending off international calls for the restoration of democracy mostly by reinventing himself as a key ally of the US in the ‘war on terror’ in neighbouring Afghanistan. Ihm gelang es Abwehr internationale Anrufe für die Wiederherstellung der Demokratie vor allem durch erfinden sich selbst als Schlüssel Verbündeter der USA im "Krieg gegen den Terror" im benachbarten Afghanistan. A grateful Washington pumped in more than ten billion dollars worth of aid meant for the war effort, that indirectly helped Musharraf stave off challenges to his rule. Ein dankbar Washington gepumpt in mehr als zehn Milliarden US-Dollar im Wert von Beihilfen für die Kriegsanstrengungen, indirekt dazu beigetragen, dass Musharraf Stabkirchen off Herausforderungen an seiner Herrschaft. Questions are now being asked as to how and where that money was actually spent. Die Fragen sind nun gefragt, wie und wo das Geld tatsächlich ausgegeben wurde. Musharraf’s luck began to run out in March last year when he tried to oust the chief justice of the Supreme Court Iftikhar Chaudhry, triggering an open confrontation with the country’s influential legal fraternity. Musharraf's Luck begann zu laufen, im März vergangenen Jahres, als er versuchte zu verdrängen den Chief Justice des Obersten Gerichtshofs Iftikhar Chaudhry, Auslösung einer offenen Konfrontation mit den Landes einflussreiche rechtlichen Brüderlichkeit. In November he forced his own re-election for another five-year term and sacked 60 members of country’s higher judiciary, when they refused to endorse a state of emergency he ordered. Im November er gezwungen, seine eigene Wiederwahl für eine weitere fünfjährige Amtszeit entlassen und 60 Mitglieder des Landes höher Justiz, wenn sie weigerte sich anschließen ein Ausnahmezustand befahl er. But his political allies were defeated by the PPP and the PML-N in the February elections, sealing his fate. Aber seine politischen Verbündeten besiegt wurden von der PPP und die PML-N in der Februar-Wahlen, Siegeln sein Schicksal. Have Your Say: PAKISTAN: Musharraf Quits, Avoids Impeachment Ihre Meinung zählt: Pakistan: Musharraf beendet, vermeidet Amtsenthebungsverfahren Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden. Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden. RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, August 19th, 2008 at 12:14 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, 19. August 2008 um 12.14 Uhr und ist unter den Akten Political News Politische Nachrichten . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | ![]() Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |