RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Monday, June 16th, 2008週一, 2008年6月16日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Our Government’s Dirty Little Secrets我國政府的骯髒的小秘密 Saturday, June 14th, 2008 週六, 2008年6月14日
We must start the story in Ethiopia, where 4 million people, according to the United Nations, are facing starvation and 120,000 Ethiopian children have just one month to live, according to last week’s media reports.我們必須開始的故事,在埃塞俄比亞,其中400萬人,根據聯合國,正面臨飢餓和120000埃塞俄比亞兒童剛剛一個月的生活,根據上週的媒體報導。 Television viewers were shocked to see the pictures last week of the widespread suffering redolent of 1984 and the great famine of that year.電視觀眾感到震驚,看到圖片的最後一個星期的廣泛痛苦redolent 1984年和大飢荒的那年。 The US and Britain immediately pledged $90 million in famine relief.美國和英國立即認捐9000萬美元在飢荒救濟。 Just one week after its appeal to the international community for famine relief, the Ethiopian Government increased their military budget by $50 million to $400 million.僅一周後,呼籲國際社會為飢荒救濟,埃塞俄比亞政府增加其軍事預算由5000萬美元至4億美元。 The regime in Addis Ababa—when I knew them in the 1980s, they were pro-Albanian Maoists—are the most militarised and heavily armed in Africa.該政權在亞的斯亞貝巴舉行的-當我知道他們在20世紀80年代,他們的親阿爾巴尼亞毛派-是最militarised和全副武裝的在非洲。 They are in a state of perpetual war or preparation for war with one neighbour, Eritrea, and they are supporting anti-Government rebels in Sudan, many believe with western connivance.他們正處於一個國家的永久戰爭或準備戰爭與一鄰居,厄立特里亞,和他們所支持的反政府叛軍在蘇丹,許多人認為,與西方縱容。 Most astonishingly of all, the Government of Ethiopia—that starving country whose little children are fly infested, kwashiorkor swollen, famished and famine stricken—have been encouraged, armed, trained, financed and otherwise facilitated to invade and occupy their neighbour, Somalia, and create a reign of terror in that land, which is testified to by this voluminous Amnesty International report, which, if I had time, I would extensively quote from.最驚人的是,埃塞俄比亞政府,即挨餓國家的小孩子是蒼蠅為患, kwashiorkor腫脹,飢餓和飢荒受災-已鼓勵,武裝,訓練,資助和便利,否則要入侵和佔領他們的鄰居,索馬里和創建一個恐怖統治,在土地,這是證明了這厚厚的大赦國際的報告,如果我有時間,我會廣泛引用。 Somalia has lost thousands of dead as a result of the Ethiopian invasion.索馬里已失去了數以千計的人死亡是由於埃塞俄比亞的入侵。 Millions have been displaced.數百萬人流離失所。 Somalia, under Ethiopian occupation, is the grimmest prison state in Africa—far worse than Mugabe’s Zimbabwe.索馬里,埃塞俄比亞的管制之下佔領,是grimmest監獄的國家在非洲遠不如穆加貝的津巴布韋。 Who has done the encouraging, the arming, the training, the financing and the facilitating?誰做了令人鼓舞的,武裝,訓練,資助和便利呢? The same US and British Governments who donated the $90 million to the same Ethiopian Government who are burning their money and burning the villages, the neighbourhoods and the people of occupied Somalia.同時,美國和英國政府誰捐贈9000萬美元同埃塞俄比亞政府誰是燃燒他們的金錢和焚燒村莊,居民區和人民對被佔領的索馬里。 This Government are never done talking about the shortcomings of African leaders.這個政府是從未做過談論的缺點,非洲領導人。 Just last week in Rome, the Secretary of State for International Development was roaring at Robert Mugabe, yet there has not been a squeak out of him, or any other Minister, about the much bigger crime in which we are ourselves deeply complicit.剛於上週在羅馬,國務秘書,為國際發展是怒吼在穆加貝,但一直沒有一squeak出他,或任何其他部長,對於更大的犯罪在這方面,我們是自己深深共犯。 Is it any wonder that African opinion considers so much of what we have to say about misgovernance in Africa to be the deepest, most cynical hypocrisy?是它,難怪非洲輿論認為,這麼多的是什麼,我們必須說約misgovernance在非洲要最深,最玩世不恭的偽善呢? Two weeks ago, Channel 4’s “Dispatches” team took terrifying risks to bring us the latest from occupied Mogadishu.兩個星期前,第4頻道的“派”隊可怕的風險,給我們帶來最新的從被佔領摩加迪沙。 That was undoubtedly an award-winning documentary.這是無疑是一個屢獲大獎的紀錄片。 It was memorable for many reasons, not least the scene in the Foreign and Commonwealth Office when the Minister of State, Lord Malloch-Brown, his face frozen in horror, was confronted by Aidan Hartley with the central case of the documentary makers.這是值得紀念的原因有很多,並非最不重要的現場,在外交和聯邦事務時,國務部長,主馬洛赫-布朗,他的臉上凍結了恐怖,面臨著由艾丹哈特利與中央的案件紀錄片的決策者。 For the benefit of Members who did not see the programme—the Minister will certainly have seen it; she would hardly be sent out to bat on this wicket without being shown it—that central case was that, in the grim prison state of occupied Somalia, the fingerprints of our country and our Government were all over the scene of the crime.為造福成員誰沒有看到方案-部長一定會看到它;她將難以發送給蝙蝠就這個檢票而不顯示它,即中央的情況是,在嚴峻的監獄國家被佔領的索馬里,指紋是我們國家和我們的政府均超過犯罪現場。 The President of the puppet regime imposed by the Ethiopian army in Somalia turns out to be British.總統的傀儡政權所施加的埃塞俄比亞軍隊在索馬里,原來是英國。 He spends much of his time here—well, it is dangerous in Somalia, after all—and has property and family here.他花了他的大部分時間在這裡井,這是危險的在索馬里,畢竟和已財產和家庭在這裡。 After presiding over a gang of torturers, murderers, grand larceners and extortionists, he flies back to England.之後,主持了一幫劊子手,殺人犯,大larceners和extortionists ,蒼蠅,他回到英格蘭。 Then there is the police chief whose officers kidnap people for ransom, which they extort from people living in our own country—in Leicester, in Birmingham, in London.然後是有警察總長,其人員綁架人勒索贖金,他們勒索的人生活在我們自己的國家在萊斯特,在英國伯明翰,在倫敦。 They torture people, make them disappear, and kill them if their families will not pay.他們酷刑的人,讓他們消失,並殺死他們,如果他們的家人將不會支付。 He too is British.他也是英國。 As for the former Interior Minister who presides over an interior of mass refugee camps, starvation and misery, and who stands accused of stealing international aid and diverting food for political purposes—why, he is British as well.至於前內政部長誰主持的一個內部大規模的難民營,飢餓和苦難,以及誰的立場指控盜竊的國際援助和挪用糧食為政治目的-為什麼,他是英國以及。 Guess who is paying the wages of the murdering, kidnapping, torturing, quisling police force in Ethiopian-occupied Somalia?猜猜誰是支付工資的謀殺,綁架,酷刑折磨, quisling警察部隊在埃塞俄比亞被佔領的索馬里? That’s right: we are.這是正確的:我們。 The public dictatorship in Somalia is a very British crime, especially as our own Government—in particular, that pocket-sized Palmerston to whom I referred earlier, the Secretary of State for International Development—are so voluble on the subject of other problems in Africa.市民專政在索馬里是一個非常英國犯罪,特別是作為我們自己的政府,尤其是,口袋大小的帕默斯頓人我先前提到,國務秘書國際發展是如此voluble關於這一主題的其他問題在非洲。 So how did we get here?因此,我們是怎樣來到這裡? How did we get into bed with the former pro-Albanian Maoists of the Government in Addis Ababa?我們是怎樣進入床與前親毛派的阿爾巴尼亞政府在亞的斯亞貝巴舉行的? I am afraid that the answer is our old friend, our old acquaintance, the policy of “my enemy’s enemy is my friend”.我恐怕答案是我們的老朋友,我們的老熟人, “的政策,就是我的敵人的敵人是我的朋友” 。 The policy that has got us into so much trouble, from Afghanistan to Iraq and many other parts of the world, is what lies behind this obscene paradox.的政策,已到了我們這麼多的麻煩,從阿富汗到伊拉克和許多世界其他地方,是什麼的背後,這色情的悖論。 We are supporting the Ethiopian Government’s occupation of Somalia because George Bush told us to: because Somalia is a front line in George Bush’s ill-conceived, counter-productive, utterly discredited, “about to be booted out in the United States” so-called war on terror.我們支持埃塞俄比亞政府的佔領索馬里,因為布什告訴我們:因為索馬里是一個前線,在布什的構思欠佳,造成反效果,完全抹黑, “即將啟動,列於美國“所謂的反恐戰爭。 We were against the former Government of Somalia because they were an Islamic Government, just as we are against the Government in Sudan because they are an Islamic Government, and just as Ethiopia, on our behalf, opposed the Government in Eritrea because they are an Islamic Government.我們對前政府的索馬里,因為他們被一個伊斯蘭政府,正如我們反對政府在蘇丹,因為他們是一個伊斯蘭政府,正如埃塞俄比亞,對我們的代表,反對政府在厄立特里亞,因為他們是一個伊斯蘭政府。 This policy, having been such a disaster around the world, is now in full force in Somalia, and but for Channel 4’s “Dispatches” hardly anyone in Britain would know anything about it.這項政策,經過這樣的災難,世界各地,現正全力在部隊在索馬里,但對於第4頻道的“派”幾乎沒有人在英國會一無所知。 No British Minister has come to the Dispatch Box to explain why British taxpayers’ money is being paid to a police force in Mogadishu that is accused of kidnapping people and extorting ransom money from British citizens.沒有英國大臣已到了派遣方塊解釋為什麼英國納稅人的錢是付給一支警察部隊在摩加迪沙是指控綁架人勒索贖金和金錢從英國公民。 No British Minister has come to explain—unless we interpret Lord Malloch-Brown’s frozen face as an explanation—why we are so heavily involved with a puppet regime that is bereft of political and public support in Somalia.沒有英國大臣來解釋-除非我們解釋勳爵馬洛赫-布朗的凍結,面對作為一個解釋-為什麼我們如此大量涉及與一個傀儡政權,就是束手無策,政治和公眾的支持在索馬里。 This policy of backing anyone whom Bush tells us to back—this policy of backing anyone who is against those whom we, today, perceive ourselves to be against—is morally utterly vacuous.這項政策的後盾,任何人,其中,布什告訴我們,備份這項政策的後盾,任何人誰是對的那些人我們,今天,察覺到自己被反對-是在道義上完全空洞。 Arguably worse than that, however, is the fact that it is a total, dismal failure, as we have found in Afghanistan to our bitter, bitter cost, not least this very week.可以說是不如,不過,事實是,這是一個總數,令人沮喪的失敗,因為我們已在阿富汗發現的,以我們的痛苦,痛苦的成本,並非最不重要的,這很週。 The very mujaheds whom Mrs. Thatcher’s Government lauded, supported and armed are now murdering and killing our soldiers in Afghanistan.非常mujaheds其中撒切爾夫人政府的讚揚,支持和武裝正謀殺和殺害我們的士兵在阿富汗。 This policy is not only morally bankrupt, it is politically disastrous.這項政策不僅是道德上破產,這是在政治上是災難性的。 Afghanistan is the perfect example, but the Ethiopian Government preside over a country where famine and mass starvation stalk the land.阿富汗是一個完美的例子,但埃塞俄比亞政府主持的國家,飢荒和大規模飢餓秸稈的土地。 They are being helped militarily to invade, occupy and threaten their neighbours.他們正在幫助進行軍事侵略,佔領,並威脅其鄰國。 What can that conceivably do for our standing in Africa, or for our credibility when we lecture the Governments of Sudan or Zimbabwe?有什麼可以說,可以想像,這樣做對我們的會議是在非洲,或為我們的信譽,當我們講政府的蘇丹或津巴布韋? It would be bad enough if our difficulties in that respect were confined to Africa, but the problem is much worse.便夠糟糕的,如果我們的困難,在這方面只限於非洲,但問題是更糟糕。 The Somalians are the tallest people on earth, but they are virtually invisible, politically, on the international stage and in this country.該somalians是最高的人在地球上,但他們幾乎看不見的,政治上,在國際舞台上和在這個國家。 Yet there are hundreds of thousands of Somalians here, either because they have European Union passports or because they are refugees from the very fighting that we initiated and are now fuelling.但有成千上萬的somalians在這裡,或者是因為他們有歐洲聯盟護照,或因為他們是難民從非常的戰鬥,我們發起並正助長。 Increasingly, young Somalis are furious, bitter and angry.越來越多,年輕的索馬里人是憤怒,痛苦和憤怒。 They nurse their wrath as they watch—on Somali television or other Muslim channels—the carnage being wrought in their country.他們的護士,他們的憤怒,因為他們觀賞-關於索馬里電視或其他穆斯林渠道-大屠殺正在變形,在自己的國家。 Two million people in Somalia are living as refugees, out of a population of 11 million.兩百萬人在索馬里的生活,成為難民,出於對人口1100.0萬。 That is almost a fifth of the total: to scale it up, in our country that would amount to 12 million people.這是幾乎有五分之一的總:它的規模,在我們的國家將達到1200萬人。 There are another 1 million Somali refugees in neighbouring countries, and God knows how many hundreds of thousands are scattered across the EU.有另一個百萬索馬里難民在鄰近國家,與神不知有多少數以十萬計,分佈在整個歐盟。 In their bitter exile, the sons—and may be the daughters too—of those Somali families are being brought up bitter and furious at the role played by the west in the problems that they see on their televisions screens.在他們的痛苦的流亡,兒子和可能是女兒太那些索馬里家庭,現正帶來了痛苦和憤怒,在所扮演的角色,西方在該問題,他們看到他們的電視屏幕上。 We have spent hours this afternoon trying to deal with the problem of terrorism, but we cannot see how that connects with the way that we constantly infuriate young Muslim boys and girls with the double standards and injustices of our policy towards their countries and the countries from which their parents come.我們已經花了許多時間花在今午設法解決恐怖主義問題,但我們不能看看如何連接與方式,我們不斷憤怒年輕穆斯林男孩和女孩與雙重標準和不公正的,我們的政策對他們的國家和國家從而他們的父母來。 We cannot see the connection between the growth of extremism and our actions.我們不能見之間的聯繫,增長的極端主義和我們的行動。 The Government are always looking for a cleric or an organisation to ban or to blame for the radicalisation of Muslim youth in Britain.政府一直在尋找一名神職人員或組織,禁止或指責為激進的穆斯林青年在英國。 But those young people do not need a cleric or an organisation to radicalise them: they just have to watch the news and see what our Government are doing in Muslim countries such as Somalia.但這些年輕的人們並不需要一名神職人員或一個組織,以radicalise他們:他們只是要收看新聞,看看我們的政府正在做的,在穆斯林國家,如索馬里。 I know that the Minister has seen Channel 4’s “Dispatches” programme.我知道,部長已經看到第4頻道的“派”方案。 She will not claim otherwise, even though she is answering a debate on human rights in Somalia.她將無法索賠,否則,即使她是在回答辯論中對人權在索馬里。 I hope that she will do a better job than Lord Malloch-Brown did when it comes to explaining how are taxes are being used.我希望她會做的更好,比勳爵馬洛赫-布朗沒有當談到如何解釋稅正在使用。 Among other things, that tax money could be used to help starving people in Ethiopia.除其他事項外,稅務金錢可以用來幫助飢餓的人們在埃塞俄比亞。 It could be used to keep our pensioners warm in winter or to keep some post offices open.它可被用來使我們的養老金領取者的熱情在冬季或保留一些郵政局開放。 I see that the hon.我看到的提問。 Member for Poplar and Canning Town (Jim Fitzpatrick), who is Under-Secretary of State for Transport and the Minister responsible for closing post offices, is standing by your Chair, Mr. Deputy Speaker.會員為楊樹和罐頭城(吉姆菲茨帕特里克) ,誰是下國務秘書運輸部長和負責關閉郵局,是站在您的主席先生,副議長。 I hope that that counts as being in the House and that it is therefore in order for me to refer to him.我希望這計數作為在眾議院中和認為,因此,這是為了讓我們指給他。 The British tax money that I have mentioned could have been used for a better purpose, but instead it is being spent on the security forces in Somalia, which Amnesty International, as well as Channel 4, accuses of widespread abuses of human rights—of torture, murder, disappearances, kidnapping, extortion and grand larceny.英國稅錢,我剛才提到的可以用於更好的用途,而是它是用在保安部隊在索馬里,其中國際特赦組織,以及第4頻道,指責廣泛的侵犯人權-酷刑,謀殺,失踪,綁架,勒索和盜竊罪。 Why are we allowing the Interior Minister of Somalia to travel back and forth into our country unmolested when he is accused by aid agencies of purloining international aid—desperately needed emergency aid for hungry people—for himself and for political purposes for his political clan?為什麼我們要允許內政部長索馬里的旅行回到來回我國unmolested時,他被指控援助機構的purloining國際援助的迫切需要的緊急援助,為飢餓的人們為自己和為政治目的而為他的政治家族? Why are the Government not stopping him at the border and questioning him about where the money went that was put into Somalia and has disappeared?為什麼政府沒有阻止他在邊境及質疑他那裡有錢去,這是投入索馬里和已經消失了? Aid agencies will not now, by and large, set foot in Somalia, so catastrophic has the situation there become.援助機構將不是現在,由大,踏上在索馬里,所以災難性已那裡的局勢變得。 I ask the Minister why we are supporting the President, the Interior Minister and the chief of police in Somalia, and allowing them to come and go freely without answering the charges that are being made against them?我想請問部長,為什麼我們支持總統,內政部長和警察總長在索馬里,並允許他們來來去去自由沒有回答的收費,目前正在對他們的呢? When will the Government at least condemn the human rights abuses in Somalia?政府何時至少譴責侵犯人權的行為在索馬里? Amnesty has voluminously recorded them, but not a squeak has come from the Government, which has never done roaring at Sudan or Zimbabwe.大赦已voluminously記錄他們,但不是一個squeak來自政府,從未做過怒吼在蘇丹或津巴布韋。 Why?為什麼? Because we are deeply complicit in that.因為,我們對此深感共犯在這方面。 Indeed, we are paying for it; we are paying for the security services that are committing these crimes in Somalia.事實上,我們正在為它;我們正在為安全服務,是犯下這些罪行在索馬里。 The Government might think that because most Somalis in Britain do not, for one reason or another, have votes, they can be ignored—that tall as they are, they can be disregarded.政府可能認為,由於大多數索馬里人在英國不這樣做,對於這樣或那樣的原因,有票,他們可以被忽略,即身高,因為他們,他們可以被忽視。 However, the truth is that the Somali community in Britain’s loathing of the actions of our Government is a ticking time bomb in Britain.然而,事實的真相是,索馬里的社區在英國的厭惡的行動,我們的政府是滴答的計時炸彈在英國。 I, if not the Minister, am constantly exposed in my constituency, and in Birmingham and Leicester and other places, to the anger of these young Somalis.我如果不是部長,我不斷地暴露在我的選區,並在伯明翰和萊斯特和其他的地方去,憤怒,這些年輕的索馬里人。 There is a disaster waiting to happen.有一個災難在等待發生。 I hope that the Minister will announce today that, in the wake of the Channel 4 revelations, she will investigate the allegations properly, and that she will report her findings to the House.我希望部長將於今天宣布,在之後的第4頻道的啟示,她將調查這些指控,妥善,她將報告其調查結果向內務。 I am talking in my speech tonight about not only the current British Government’s foreign policy towards the horn of Africa and Afghanistan, but about previous Governments’ foreign policies, too.我說我在演辭今晚約不僅是當前英國政府的外交政策對非洲之角和阿富汗,但約歷屆政府的外交政策,太。 I remember being on the Opposition Benches and accusing the then Prime Minister, Mrs. Thatcher, of having opened the gates to the barbarians by her support for the so-called mujaheddin in Afghanistan so many years ago.我記得正在對反對黨長凳,並指責當時的首相,撒切爾夫人,有開放的大門向野蠻人,她支持為所謂的mujaheddin在阿富汗,所以在很多年前。 The policy that our Governments have followed of “my enemy’s enemy is my friend” has proved to be fatally flawed everywhere that it has been tried, and it is now being tried all over again in Somalia.政策,我們的政府都遵循“就是我的敵人的敵人是我的朋友”已被證明是致命的缺陷無處不在,它一直在嘗試,它現正盡一切再次在索馬里。 Many Somalis will be watching our debate this evening—word is out about it in the Somali community, and it is being shown on Universal TV and other Somali channels.許多索馬里人將收看我們的辯論,今天晚上字,是它在索馬里的社會,它是世界上所示的電視和其他索馬里渠道。 For their sake, I hope that the Minister will come clean about the dreadful problems that exist, and I also hope that she will say some words to the Ethiopian Government.為了他們,我希望部長會來清潔約可怕存在的問題,我也希望她會說一些話,埃塞俄比亞政府。 Mark Pritchard (The Wrekin) (Conservative) : I congratulate the hon. 馬克普里查德( wrekin ) (保守) :我祝賀的提問。 Gentleman on having secured this debate.君子對有擔保的這次辯論。 I apologise for having arrived late for it; I was caught somewhat unawares as it began early. i致歉,因遲到,因為我被抓獲有點不知情,因為它年初開始。 What is best for Somalia and its people is, of course, security.什麼是最好的索馬里及其人民,當然是安全。 Does the hon.是否提問。 Gentleman accept that the Ethiopian Government are providing security in Somalia at present, and that they want to withdraw from Somalia at the earliest possible moment?君子接受埃塞俄比亞政府所提供的安全在索馬里目前,他們想要從索馬里撤回盡可能在最早的時刻呢? Will he also join me in encouraging the United Nations, the African Union Mission in Somalia—AMISOM—and the African Union to ensure that troops are put back into Somalia in order to give Somalis that security, which they need?將他還和我一起鼓勵聯合國,非洲聯盟特派團在索馬里- amisom和非洲聯盟,以確保部隊放回索馬里,以便使索馬里的安全,他們需要呢? Ethiopian troops want to return to Addis Ababa.埃塞俄比亞軍隊要返回亞的斯亞貝巴。 Mr. Galloway : I do not accept that at all, and it seems that I know the Ethiopian Government rather better than the hon. 加洛韋先生 :我不同意在所有,似乎我知道,埃塞俄比亞政府,而不是好過的提問。 Gentleman does.君子不。 As I explained before he came in, I knew them when they were pro-Albanian Maoist guerrillas in the Tigrean People’s Liberation Front.正如我剛才所解釋前,他來到在,我知道他們當他們的親阿爾巴尼亞毛派游擊隊在該tigrean人民解放陣線。 I knew all the leaders—they are now the Government Ministers—and I know that they have no intention of withdrawing from Somalia unless they are forced to do so.我知道所有的領導人,他們現在的政府部長和我知道他們無意撤出索馬里,除非他們是被迫這樣做。 They want to occupy Somalia because they have been paid to do so by the Government of the United States and our own Government.他們想佔領索馬里,因為他們已經支付,這樣做是由美國政府和我們自己的政府。 The Ethiopian Government are doing a job for what they imagine to be the western part of the international community.埃塞俄比亞政府正在做的工作是什麼,他們想像成為西方國際社會的一部分。 I see我看到 the Minister for closing post offices部長閉幕郵政局 laughing.開懷大笑。 His constituency contains many Somalis, as does mine, and I hope that the camera caught him laughing.他的選區包含許多索馬里人一樣,排雷,我希望相機捕獲他的開懷大笑。 The Parliamentary Under-Secretary of State for Transport (Jim Fitzpatrick) : I apologise for intervening on the hon. 議會根據國務秘書運輸(吉姆菲茨帕特里克) :我表示歉意進行干預的提問。 Gentleman, but I must point out that I did not laugh at anything that he has been saying so far.君子,但我必須指出,我沒有笑的事,他一直這樣說。 Mr. Galloway : I shall not go further down that track. 加洛韋先生 :我不打算再向下追踪。 Perhaps the camera caught the verisimilitude.也許是照相機引起了逼真。 The truth is that the Ethiopian Government are carrying out a service for the people who give them weapons, for the people who give them money and for the people who give them diplomatic and political support.事實是,埃塞俄比亞政府正在開展一項服務,為人民誰給他們武器,為人民謀誰給他們錢,為人民謀誰給他們的外交和政治上的支持。 They are having a beano in the Ethiopian embassy next week.他們有一個beano在埃塞俄比亞使館下週。 Perhaps the hon.或許提問。 Member for The Wrekin (Mark Pritchard) will go to it; he will certainly get an invitation in the post following his intervention.會員為wrekin (馬克普里查德)將到會;他一定會得到邀請,在郵政以下他的干預。 The Ethiopian Government are having a beano in the Ethiopian embassy in London to celebrate the 17th anniversary of their coming to power, and it is going to be a very grand event.埃塞俄比亞政府是有一個beano在埃塞俄比亞駐華使館在倫敦慶祝第十七週年,他們的上台,它是一個非常盛會。 That event comes at a time when the Ethiopian Government’s own people are starving to death.這一事件是在的時候,埃塞俄比亞政府自己的人民正在挨餓致死。 Their children are starving to death—120,000 children have a month to live—they are invading and occupying their neighbouring countries and nobody says boo about it.他們的子女正在挨餓到死亡12.0萬兒童有一個月的活,他們是入侵和佔領他們的鄰近國家和任何人說,建築物條例執行處約。 In fact, far from saying boo, people are saying, “Here’s some more military and financial aid to do it.”事實上,在遠離建築物條例執行處說,人們說, “這裡的一些更多的軍事和財政援助,這樣做” 。 That is because the Government of President Bush, who are utterly discredited and on their way out, with virtually nowhere to go except Downing street on Sunday for one last photo call, regard the defeat of the former Islamic Government in Somalia as part of their war on terror.這是因為政府的布什總統,誰是完全抹黑,以及他們的出路,幾乎無處可去,除了唐寧街對週日為最後一個照片呼籲,把失敗的前伊斯蘭政府在索馬里的一部分,他們的戰爭關於恐怖。 That is what this is all about.這是這是什麼一回事。 Ethiopia is playing the role of hammer in the horn of Africa for the policy of the United States and its war on terror.埃塞俄比亞是扮演錘在非洲之角,為美國的政策及其反恐戰爭。 That is what Ethiopia is doing, so it will not withdraw until a new American Government, hopefully with a Kenyan-affiliated President, tell them that actually this policy is deeply flawed.這是埃塞俄比亞是這樣做,所以不會撤回到一個新的美國政府,希望與肯尼亞下屬的先生,告訴他們,其實這項政策是有嚴重缺陷的。 The puppet regime of British citizens imposed on Somalia by the Ethiopian invasion would not last five minutes if the Ethiopian forces withdrew—that regime would have to withdraw with them.傀儡政權的英國公民對索馬里,埃塞俄比亞的入侵不會最後五分鐘,如果埃塞俄比亞部隊撤出-該政權將不得不撤回與他們。 So, any Government who come to power in Somalia in the future will be filled with hatred of Britain and the United States.因此,任何政府誰來的權力在索馬里的未來將充滿仇恨的英國和美國。 That is the problem that we keep making everywhere; we intervene either to prop up tyrants or to support tyrants because we do not like the tyrants that they are fighting against, and we generate still more problems for ourselves.這就是問題所在,我們不斷無處不在;我們進場干預,以托霸,或支持的暴君,因為我們不喜歡的暴君,他們是打擊,我們產生更多的問題仍然是為自己。 We wonder why that is, and we agonisingly debate anti-terrorism laws.我們不知道為什麼,就是和我們agonisingly辯論反恐怖主義的法律。 We wonder why so many people in the Muslim world want to hurt us.我們不知道為何有那麼多人在穆斯林世界要傷害了我們。 We wonder why so many young people in the Muslim world are so bitter and angry about us that they want to hurt us.我們不知道為何有這麼多的年輕人在穆斯林世界是如此的痛苦和憤怒,我們說,他們要傷害我們。 Is it any wonder?這是任何不知道? Can it be any wonder to any sane person?可以有任何懷疑的任何理智的人呢? I beg the Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs to believe me when I say that it is because of the kinds of policies that I have described.我懇請下,國務秘書,外交和英聯邦事務相信我,當我說這是因為該種政策,我剛才所說的。 I talk to Somalis all the time, and I know that the rage the Somali community both in Britain and around the world feels about Britain and America’s role in their country generates terrorists.我所說到索馬里的所有時間,我知道流行的索馬里社會無論是在英國和世界各地的感想英國和美國的角色在他們的國家產生的恐怖分子。 As the right hon.作為權利的提問。 Member for North Antrim (Rev. Ian Paisley), who saved the Government’s bacon earlier this evening, is in his place and as we spent so many hours discussing anti-terrorism, let me spell it out: we are making new terrorists in Britain with our policy towards Somalia, with our double standards and with our hypocrisy.會員北安特里姆郡(啟示錄伊恩佩斯利) ,誰節省政府的培根較早前今天晚上,是他在的地方,和我們花了這麼多小時,討論反恐怖主義,讓我清楚說明,它指出:我們正在作出新的恐怖分子在英國與我們的政策對索馬里,與我們的雙重標準,並與我們的偽善。 Mark Pritchard : While the Government of Ethiopia are not perfect—indeed, there are Governments closer to home who are not perfect—it is right that human rights abuses by the Somali security services are fully investigated. 馬克普里查德 :儘管埃塞俄比亞政府不是完美的-事實上,有各國政府密切首頁誰不是完美的-這是正確的侵犯人權的索馬里保安服務進行充分調查。 Nevertheless, does the hon.不過,是否提問。 Gentleman accept that if Ethiopian troops withdrew, it would create a security vacuum in which terrorist groups, including al-Qaeda, would create mayhem in the horn of Africa, which is a key strategic location, and that would come back to haunt us?君子接受,如果埃塞俄比亞軍隊撤回,它將創造一個安全真空,在恐怖團體,包括蓋達組織,會造成混亂,在非洲之角的,這是一個關鍵的戰略位置,這將回來困擾著我們呢? Mr. Galloway : I said in this House when it was recalled a few days after the atrocity of 9/11 that if we handled it the wrong way we would make 10,000 new bin Ladens. 加洛韋先生 :我說,在這房子時,有與會者回顧幾天後的暴行9 / 11 ,如果我們處理錯誤的方式,我們會作出新的萬斌ladens 。 We have handled it the wrong way, and we have made 10,000 new bin Ladens.我們已處理錯誤的方式,和我們取得了萬新斌ladens 。 The problem of al-Qaeda in Somalia has been made worse by the western intervention and the Ethiopian invasion.問題的基地組織在索馬里已經取得了更糟的是由西方的干預和埃塞俄比亞的入侵。 Far more people have been recruited to a narrow, fundamentalist, separatist, violent Islamism by our policy than ever would have been if that policy had never been formed.到目前為止,更多的人被招募到一個狹窄的,原教旨主義,分裂主義,暴力伊斯蘭由我們的政策比以往任何時候都將已如果這一政策從未形成。 The hon.提問。 Gentleman obviously has not read the Amnesty International document.這位先生顯然有沒有看過國際特赦組織的文件。 The Ethiopian forces are not providing security: they are providing mass murder and terror in occupied Somalia.埃塞俄比亞部隊並沒有提供安全保障:他們所提供的大規模謀殺和恐怖活動在被佔領的索馬里。 The refugee camps are full with 2 million people.難民營是完全符合200萬人。 No one can walk on the streets of Mogadishu.沒有人可以走在街頭摩加迪沙。 Channel 4’s reporters were almost killed making their programme.第4頻道的記者們幾乎喪生,使他們的方案。 Some of the team on the same vehicle with them were shot dead live on television—一些團隊對同一車輛與他們被槍殺現場直播- Mark Pritchard : By Somalis. 馬克普里查德 :索馬里。 Mr. Galloway : I do not know if they were shot by Somalis or Ethiopians. 加洛韋先生 :我不知道,如果他們被槍殺索馬里或埃塞俄比亞人。 The point is that the country has been plunged into utter lawlessness, and to pretend that the Ethiopian Government are providing security is completely ridiculous.問題是,該國已陷入完全無法無天的狀態,並假裝埃塞俄比亞政府所提供的安全是完全荒謬的。 The words Somalia and security should not even be mentioned in the same sentence.話索馬里和安全,甚至不應被提及,在同一句中。 There may be a need for African Union forces or Arab League forces.有可能需要非洲聯盟部隊或阿拉伯聯盟的力量。 This conflict will go on and I hope that the Minister will not claim that the deal reached this week is any kind of solution to the problem.這場衝突將會繼續下去,我希望部長將不會宣稱該達成的協議,這週是任何種解決問題的方法。 The people who are doing the fighting are not involved in the deal.人民群眾是誰做的戰鬥,不會參與交易。 It is like a peace process in the north of Ireland that excluded the people who were doing the fighting.它就像一個和平進程,在北愛爾蘭的排除人誰做的戰鬥。 That is what has happened in relation to Somalia in the past few days.這是發生了什麼事,在有關向索馬里在過去數天。 I am grateful for the extra time that I had for this debate, and I apologise for my churlish point of order, which turned out to be entirely misconceived.我很感謝的額外時間,我已為這次辯論,我表示歉意,我churlish規程,這原來是完全錯誤的。 I hope for some answers from the Minister this evening.我希望為一些答案由部長今天晚上。 See More: 看到更多的: UK News 英國新聞Have Your Say: Our Government’s Dirty Little Secrets 你說:我們政府的骯髒的小秘密 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 6 Responses to “Our Government’s Dirty Little Secrets” 6回應: “我們的政府的骯髒的小秘密”
| Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |
Hi - you didn’t get all of the speech.喜-你沒有得到所有的講話。 It *looked* like it was being adjourned but it carried on.它*期待*一樣,它被中止待續,但它進行的。
George Galloway’s full speech is here on the Respect site喬治加洛韋的充分講話,是在這裡對尊重的網站