RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Thursday, May 8th, 2008 | Четверг, 8 мая 2008 | 694 Users Browsing The Newswire 694 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
More than 100 MPs employ family members on expenses Более 100 депутатов нанимать членов семьи на расходы Friday, April 25th, 2008 Пятница, 25 апреля 2008 года
More than a hundred MPs – including two cabinet ministers – employ family members as taxpayer-funded assistants, the House of Commons has disclosed. Больше, чем сто депутатов - в том числе двух членов кабинета министров - нанимать членов семьи в качестве налогоплательщика, финансируемых помощников, Палата общин имеет разглашаются. The first official list, published in the wake of the scandal which cost the former Tory MP Derek Conway his political career, showed that MPs of all parties have close relatives on the public payroll. Первый официальный список, опубликованный в свете скандала, стоимость которого бывший Tory MP Дерек Конуэй его политической карьеры, показал, что депутаты от всех партий имеют близких родственников на государственные выплаты заработной платы. It includes senior figures such as the Home Secretary, Jacqui Smith, the Environment Secretary, Hilary Benn, the Housing minister, Caroline Flint, the shadow Home Secretary, David Davis, and the former Tory leader Michael Howard. Она включает в себя высокопоставленных деятелей, таких, как внутренних дел, Jacqui Смит, секретарь по окружающей среде, Хилари Бенн, министр жилищного строительства, Каролин Флинт, тень внутренних дел Дэвид Дэвис, и бывший лидер Tory Майкл Ховард. Five MPs employ more than one member of their family. Пять депутатов использовать более одного члена их семьи. The new Democratic Unionist Party leader, Peter Robinson, and his wife Iris, who is also an MP, employ all three of their children as well as a daughter-in-law. Новые Юнионистско-демократической партии лидер, Питер Робинсон, и его жене Ирис, которые также MP, использовать все три своих детей, а также дочь-на правом. Others included on thelist are the Tory MP Sir George Young, chairman of the Commons Standards and Privileges Committee, and Sir Stuart Bell, the Labour MP who is among the senior politicians reviewing Commons expenses. Другие, включенных в thelist являются Tory MP Сэр Джордж Янг, председатель Commons Стандарты и привилегиях Комитета, и г-н Стюарт Белл, труда, которые Депутат входит в число высокопоставленных политиков обзор Commons расходы. The current register is voluntary, and there are indications that many MPs have yet to declare their family employees. Текущий регистр является добровольным, и имеются факты, свидетельствующие о том, что многие депутаты еще только предстоит заявить о своей семье служащих. In February, David Cameron said more than 70 Conservative MPs employed family members, but yesterday’s list showed only 39 Conservatives registering their relatives’ employment. В феврале, Дэвид Камерон говорит более чем на 70 Консервативные депутаты работающих членов семьи, но вчерашняя список показал лишь 39 консерваторов регистрации своих родственников занятости. It has been voluntary for MPs to name the family members that they employ since 1 April, although party leaders have urged them to do so. Он был добровольным для депутатов на имя членов семьи, которые они применяют в период с 1 апреля, хотя руководители партии призывали их к этому. Registration will be compulsory from August. Регистрация будет носить обязательный характер в августе. The register was released late yesterday afternoon when many MPs had left Westminster for the week. Регистр был освобожден вчера в конце дня, когда многие депутаты покинули Вестминстерское за неделю. Its publication was agreed earlier this year after Mr Conway was suspended from the Commons and stripped of the Conservative whip for misusing public money to pay his son tens of thousands of pounds as a researcher while he was a full-time student in Newcastle. Ее издание было решено в начале этого года после того г-н Конуэй был отстранен от общин и лишили консерваторов whip за неправильного использования государственных денег, чтобы оплатить его сын десятки тысяч фунтов в качестве исследователя, когда он находился на полный рабочий день студента в Ньюкасле. Ms Smith is the most senior cabinet minister on the list. Г-жа Смит является самым старшим кабинета министров о перечне. She employs her husband, Richard Timney, as a senior research/parliamentary assistant. Она работает ее муж, Ричард Timney, как старший научный / парламентским помощником. He will be earning between £27,780 and £40,052. Он будет зарабатывать между £ £ 27.780 и 40.052. Her cabinet colleague Hilary Benn employs his wife, Sally Clark, as a research/parliamentary assistant. Ее кабинет коллега Хилари Бенн работает его жена, Салли Кларк, как научно-парламентский помощник. The pay range for such a post is between £14,212 and £34,240. Диапазон платить за такие должности составляет от £ 14212 и 34240 £. Ms Flint, who attends the Cabinet, employs her husband, Phil Cole, as her office manager on a salary of between £21,320 and £40,052. Г-жа Флинт, которые посещает кабинет, работает ее муж, Фил Коул, как и ее офис-менеджер на зарплату от £ 21320 и 40052 £. Mr Howard discloses that his wife, Sandra, acts as a part-time secretary, while Mr Davis employs his wife, Doreen, as executive secretary. Г-н Ховард раскрывает, что его жена, Сандра, действует как часть времени секретарь, в то время как г-н Дэвис работает его жена, Дорин, как исполнительный секретарь. Liberal Democrats on the register include Malcolm Bruce, Paul Burstow and David Heath, who all employ their wives. Либеральные демократы в реестр включают Малколм Брюс, Поль Burstow и Дэвид Хит, которые все используют своих жен. There is no suggestion that employing family members breaks any parliamentary rules. Существует предположение о том, что не занято членов семьи каких-либо перерывов парламентских правил. Many MPs insist that close family members are well suited to the awkward hours and highly personal nature of political work. Многие депутаты настаивают на том, что близких членов семьи хорошо подходит для неудобных часов и весьма личный характер политической работы. MPs say their relatives often work far longer hours than other employees would be prepared to accept. Депутаты говорят их родственники зачастую работают намного дольше, чем другие работники были бы готовы согласиться. Some backbenchers privately argue that their marriages have been strengthened by working alongside their spouses in the highly stressful environment of the Westminster village. Некоторые из частных backbenchers утверждают, что их браки были усилены, работая вместе со своими супругами в крайне стрессовой обстановке Вестминстерский деревне. But Matthew Elliott, chief executive of the TaxPayers’ Alliance, said: “This is a completely outdated practice that raises people’s suspicions about politicians’ motives. Но Мэтью Эллиот, исполнительный директор налогоплательщиков альянса, заявил: "Это абсолютно устаревшей практики, которая ставит людей подозрения относительно политических мотивов. To ordinary taxpayers, Parliament is an excessively generous gravy train at the best of times, but the fact that so many MPs employ family members is simply unacceptable. Для простых налогоплательщиков, парламент является чрезмерно щедрой соусом поезд на лучшие времена, но факт, что многие депутаты используют членов семьи это просто недопустимо. To dispel any suspicion that they are taking advantage of taxpayers’ generosity, this practice should be banned once and for all.” Чтобы рассеять все подозрения, что они имеют преимущество налогоплательщиков щедрость, эта практика должна быть запрещена раз и навсегда ". See More: См. Подробнее: UK News Великобритания НовостиHave Your Say: More than 100 MPs employ family members on expenses Ваш Скажи: Более чем 100 депутатов нанимать членов семьи на расходы Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах One Response to “More than 100 MPs employ family members on expenses” Один из ответов на "Больше, чем 100 депутатов нанимать членов семьи на расходы"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, April 25th, 2008 at 3:09 am and is filed under Эта запись была размещена на пятницу, 25 апреля 2008 года в 3:09 утра и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
This has been suspected for some time but now that it is a confirmed fact it just proves too me the extent of the blatent corruption in the system . Это было, подозреваемых в течение некоторого времени, однако теперь, когда он подтвердил факт доказывает, он просто слишком меня степень blatent коррупции в системе. Although as far as i know ( and please feel free to correct me ) it is not against the law to employ any direct relatives , it shows that M.Ps in the UK are more interested in their own financial gain and in feathering their own nests than serving the people who put them in a position of power in the first place ! Несмотря на то, насколько я знаю (и, пожалуйста, не стесняйтесь правильно меня) это не противоречит закону использовать любые прямые родственники, это свидетельствует о том, что М. Ps в Великобритании в большей степени заинтересованы в их собственной финансовой выгоды и в флюгировании свои гнезда выступающей в чем люди которые затем поместить их в позиции власти в первую очередь! . There should be a law in place too make sure that a M.Ps accounts are open to all the public and this should be MANDATORY and not VOLUNTARY ! Там должен быть закон в действие слишком убедитесь в том, что М. Ps счетов, открытых для всех государственных и это должно быть обязательным и не ДОБРОВОЛЬНЫЕ! . After all if we cannot trust the lawmakers of the land with something as simple as their accounts then how can we who are subject too their laws have trust in the bigger issues that they have complete control over our lives , and how can we have faith that they are operating with our best interests in mind!!! В конце концов, если мы не можем доверять законодателей из земли что-то просто их счета тогда как мы можем которые подлежат также имеют свои законы доверяют больше вопросов о том, что они имеют полный контроль над нашей жизнью, и как мы можем верить, что они работают с нашим интересам в виду! .