RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Saturday, June 28th, 2008 Суббота, 28 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
MI5 accused of colluding in torture of terrorist suspects MI5 обвиняют в сговоре на пытки подозреваемых террористов Tuesday, April 29th, 2008 Вторник, 29 апреля 2008 года
A number of British terrorism suspects who have been arrested in Pakistan at the request of UK authorities say their interrogation by Security Service officers, shortly after brutal torture at the hands of agents of Pakistan’s Inter-Services Intelligence agency (ISI), has convinced them that MI5 colluded in the mistreatment. Число подозреваемых в терроризме британских которые были арестованы в Пакистане по просьбе британских властей сказать, их допроса сотрудниками Службы безопасности, вскоре после жестокой пытки в руки агентов пакистанской Интер-службы разведки (ИСИ), убедил им о том, что MI5 сговор в плохом.
Those men have given detailed accounts of their alleged ordeals at the hands of the ISI over the last four years. Эти мужчины предоставили подробную информацию о своих предполагаемых испытания на руках МИС в течение последних четырех лет. Some of them appear to have been taken to the same secret interrogation centre in Rawalpindi, where they say they were repeatedly tortured before being questioned by MI5. Некоторые из них, как представляется, были приняты для допроса же секрет центр в Равалпинди, где они говорят, что они были неоднократно пыткам, а затем под сомнение MI5. Tayab Ali, a London-based lawyer for two of the men, said: “I am left with no doubt that, at the very worst, the British Security Service instigates the illegal detention and torture of British citizens, and at the very best turns a blind eye to torture.” Tayab Али, лондонского адвоката по двум мужчинам, сказал: "Мне осталось никаких сомнений в том, что на самом худшем случае, британские службы безопасности подстрекает их незаконного задержания и пыток граждан Великобритании, а в лучшем Оказывается слепые глаза на пытки ". One man from Manchester says that in 2006 he was beaten, whipped, deprived of sleep and had three fingernails slowly extracted by ISI agents at the Rawalpindi centre before being interrogated by two MI5 officers. Один мужчина из Манчестера говорит, что в 2006 г. он был избит, взбитые, лишали сна и три ногти медленно извлечь МСИ агентов в Равалпинди центра до их допрашивали два MI5 офицеров. A number of his alleged associates were questioned in Manchester at the same time and two were subsequently charged. Число его предполагаемых сообщников были допрошены в Манчестере в одно и то же время две впоследствии были предъявлены обвинения. This man’s lawyers say his fingernails were missing when they were eventually allowed to see him, more than a year after he was first detained. Этот человек Юристы говорят его ногти пропали без вести, когда они были в конце концов допустить, чтобы встретиться с ним, более чем год после того, как он впервые был задержан. They say they have pathology reports that prove the nails were forcibly removed. Они говорят, что они имеют патологии, сообщения о том, что доказать ногти были насильственно вывезены. A second man, from Luton, Bedfordshire, alleges that two years earlier he was whipped, suspended by his wrists and beaten, and threatened with an electric drill, possibly at the same torture centre. Второй мужчина, с Лутон, Бедфордшир, утверждает, что два года назад он был взбитыми, отстранены от его руки и избивали и угрожали с электрическим упражнение, возможно, на пытки же центра. His interrogation was coordinated with the questioning of several associates at Paddington Green police station, west London, and the questioning of a further suspect in Canada. Его допрос была скоординирована с допроса нескольких сообщников на кольцевой развязке Paddington Green полицейском участке, западнее Лондона, и допрос подозреваемого еще в Канаде. MI5 does not dispute questioning him several times during his 10 months’ detention in Pakistan. MI5 не оспаривает допроса его несколько раз во время его 10 месяцам тюремного заключения в Пакистане. At his trial, the judge accepted he had been mistreated but said he believed the claims were exaggerated. На суде, судья принял он был плохо, но говорит, что он считает претензии были преувеличены. No attempt was made to extradite either man to be questioned by police officers in the UK, and they received no assistance from British consular officials. Не была предпринята попытка выдать либо человеку быть допрошены сотрудниками полиции в Великобритании, и они получали никакой помощи от британских консульских должностных лиц. They were eventually arrested on arrival in Britain after being placed aboard aircraft and flown in without extradition hearings. Они были впоследствии арестованы по прибытии в Великобритании после того, в борту воздушных судов и полеты в выдаче без слушаний. The accusation that MI5 is at the very least turning a blind eye to the torture of British citizens - and may have actually colluded in their torture - is to surface in a number of forthcoming court cases, including the trial of the man who lost his fingernails, an appeal lodged by the man from Luton after he was convicted of terrorism offences, and a separate civil action being pursued on his behalf. Обвинение в том, что MI5 является, по крайней мере, закрывая глаза на пытки граждан Великобритании, - и, возможно, на самом деле сговор в их пытки - это поверхность в ряде предстоящих судебных делах, в том числе суд над человеком которые потеряли свои ногти , Апелляции, поданной мужчина из Лутона, после того как он был осужден за преступления терроризма, а также отдельный гражданский иск осуществляется от его имени. MI5 is thought to be considering a defence based on its officers’ insistence that they had no reason to know that the ISI might have been torturing the men - a position that Pakistani lawyers and human rights activists in Pakistan and the UK say beggars belief. MI5 считается с учетом защиты, основанные на своих сотрудников в том, что они не имели основания знать, что ОВР, возможно, пытали мужчин, - позиция, что пакистанские юристов и активистов в области прав человека в Пакистане и Великобритания сказать нищих убеждений. Even a high-ranking Scotland Yard counter-terrorism detective has conceded privately that there is little doubt that the Luton man was tortured. Даже высокопоставленные Скотленд-Ярда по борьбе с терроризмом, детектив имеет концессию частным, что существует мало сомнений в том, что Лутон человек был подвергнут пыткам. The Guardian is aware of claims by a number of other British citizens that they were tortured after being detained as terrorism suspects in Pakistan. Guardian известно претензий ряде других британских граждан, что они подвергались пыткам после задержания подозреваемых в терроризме в Пакистане. The allegations being made by these men and their lawyers, which are detailed in today’s Guardian, are expected to be raised by human rights groups. Утверждений, принимаемых этими людьми и их адвокатов, которые подробно описаны в сегодняшнем Guardian, как ожидается, будет поднят правозащитных групп. Andrew Tyrie, Conservative MP for Chichester and a campaigner against the abuse of the human rights of terrorism suspects, is considering asking a series of questions about the matter in the Commons. Эндрю Tyrie, Консервативная MP за Чичестер и кампании против злоупотреблений в области прав человека из подозреваемых в терроризме, рассматривает с просьбой ряд вопросов по поводу вопроса в Commons. Under the Criminal Justice Act 1988 it is an offence for British officials to instigate or consent to the inflicting of “severe pain or suffering” on any person, anywhere in the world, or even to acquiesce in such treatment. В рамках Закона об уголовном правосудии 1988 это преступление, за британских официальных лиц к провоцируют или согласия на какой из "сильная боль или страдание" в отношении любого лица, нигде в мире, или даже согласиться на такое лечение. Any such offence could be punished by life imprisonment. Любое такое правонарушение может быть наказан в виде пожизненного лишения свободы. Last week it was disclosed that eight men freed from US custody at Guantánamo Bay had issued writs against MI5 and the Secret Intelligence Service, MI6, alleging they were complicit in their illegal detention and subsequent abuse. На прошлой неделе было выявлено, что восемь человек освобождены из США под стражей в Гуантанамо-Бей издал приказы против MI5 и Секретная разведывательная служба, MI6, утверждая, они были соучастниками в их незаконном задержании и последующем злоупотреблений. The Security Service declined to comment on the allegations, but pointed to recent reports by the all-party Intelligence and Security Committee, which said all MI5 officers receive training about possible mistreatment of detainees held by foreign intelligence agencies. Служба безопасности отказалась прокомментировать обвинения, однако указал на последних докладах всех партий разведки и безопасности комитета, который говорит, что все MI5 офицеры проходят подготовку по поводу возможного жестокого обращения с задержанными, проведенные иностранными разведывательными агентствами. The Foreign Office said it was aware of five British citizens being detained in Pakistan over the last four years for questioning about alleged terrorism offences, but would not say how many were detained before 2004. Министерство иностранных дел сказал ей известно из пяти британских граждан, задержанных в Пакистане в течение последних четырех лет на допрос по поводу предполагаемого преступления терроризма, но не сказать о том, как многие из них были задержаны до 2004 года. It admitted it had attempted to seek consular access to only two of these people, but declined to say how many had been seen by other British officials. Он признал, она пыталась искать консульских доступ только к двум из этих людей, однако отказался сказать, сколько было видят другие британских официальных лиц. The FO also declined to say how many had complained of mistreatment, saying: “We have a duty to respect the privacy of the individuals concerned.” ДЛЯ также отказался сказать, как многие из них жаловались на плохое обращение, сказав: "Мы обязаны уважать неприкосновенность частной жизни лиц". See More: См. Подробнее: MI5 MI5 Torture Пытки UK News Великобритания НовостиHave Your Say: MI5 accused of colluding in torture of terrorist suspects Ваш Скажи: MI5 обвиняют в сговоре на пытки подозреваемых террористов Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы One Response to “MI5 accused of colluding in torture of terrorist suspects” Один из ответов на "MI5 обвиняют в сговоре на пытки подозреваемых террористов"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, April 29th, 2008 at 3:52 am and is filed under Эта запись была размещена на вторник, 29 апреля 2008 года в 3:52 утра и не была подана в соответствии с Breaking News Главные новости , , Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
MI5 and MI6 have decidedly suspect pasts here in the UK there is annecdotal evidence that the heads of MI5 STELLA RIMINGTON and ELIZA MANNINGHAM-BULLER were involved in MIND CONTROL TECHNIQUES but this was never proved in a court of law and JOHN SCARLETT who was who was purported to be one of the people behind the DODGY DOSSIER on the threat of IRAQ was made head of MI6 in 2003 . MI5 и MI6 имеют совершенно подозреваемого pasts здесь, в Великобритании есть доказательства того, что annecdotal главы MI5 STELLA RIMINGTON и ELIZA MANNINGHAM-BULLER были вовлечены в виду МЕТОДЫ но это не было доказано в суде и Джон SCARLETT которые была которые был имеет целью быть одним из людей, за DODGY Досье на угрозы Ирака выступил глава MI6 в 2003 году. What has been proved is that MI6 were forced to pay compensation to its victims of its mind manipulation using LSD just google it . То, что было доказано, состоит в том, что MI6 были вынуждены выплатить компенсацию ее жертвами его внимание, манипуляция с использованием ЛСД только google его. It is unbelieveable too me that MI5 did not at the very least know about these abuses of human rights and too me it is extremely suspect that they chose to interview the suspects in PAKISTAN and not extradite them to the UK where the laws against torture are more strict . Это слишком unbelieveable меня в том, что MI5 не в меньшей мере знать об этих нарушениях прав человека, и мне тоже очень подозреваю, что они решили опросить подозреваемых в Пакистане и не выдавать их в Великобритании, где законы по борьбе с пытками в большей степени строгим. As most people now know in the UK that our government lied about rendition flights from the US landing on our soil , although they said that the flights were simply reffuling and transporting suspected terroists but its the destination that is most telling again just google . Как и большинство людей теперь знают в Великобритании, что наше правительство лгал по поводу исполнения рейсы из США посадку на нашей земле, хотя они заявили, что полеты были просто reffuling и транспортировки подозреваемых terroists но его назначения, которая является наиболее красноречивым опять только google. If the GOVERNMENT has been showed too lie to us do you realy think that various branches of our SPECIAL AND SECRET SERVICES would do any differant and why should they tell us the truth anyway ar we are just the normal populace , sheep as far as they are concerned and they can always hide behind the guise of NATIONAL SECURITY anyway!!! Если правительства не показали слишком лгать нам вы действительно думаете, что в различных отраслях нашей СПЕЦИАЛЬНОЕ и секретных служб будет делать каких-либо differant и зачем они нам говорят правду в любом случае произношение мы просто нормальные населения, овец, насколько они , и они всегда могут прикрываться под прикрытием национальной безопасности в любом случае! .