Libby sentenced to 2 1/2 years in prison利比判處2 1 / 2年徒刑
AP 鴨
Vice President Dick Cheney’s former chief of staff was sentenced to 2 1/2 years in prison Tuesday for lying and obstructing the CIA leak investigation - the probe that showed a White House obsessed with criticism of its decision to go to war.美國副總統切尼的前幕僚長被判刑2 1 / 2年徒刑週二因說謊和阻撓CIA洩密調查-探頭顯示白宮痴迷批評,它決定走向戰爭。
Former White House aide I. Lewis ‘Scooter’ Libby, center, gets into his car outside federal court in Washington, Tuesday, June 5, 2007. 前白宮幕僚一劉易斯'滑板車'利比中心,進入他的汽車以外的位於華盛頓的聯邦法院,週二, 2007年6月5日。 [AP] [美聯社] |
I. Lewis “Scooter” Libby, the highest-ranking White House official sentenced to prison since the Iran-Contra affair, asked for leniency, but a federal judge said he would not reward someone who hindered the investigation into the exposure of a CIA operative.一,劉易斯的"踏板車"利比,級別最高的白宮官員被判入獄以來,伊朗-內政問題,要求從寬處理,但一位聯邦法官表示,他將不會獎賞的人,阻礙調查的曝光,中情局的一名特工。 The operative’s husband had accused the administration of twisting intelligence to justify the Iraq war.手術的丈夫指責布什政府歪曲情報,以證明伊拉克戰爭。
No date was set immediately for Libby to report to prison.日期尚未確定,立即對利比提出報告監獄。
“Mr. " Libby failed to meet the bar.利比未能滿足酒吧。 For whatever reason, he got off course,” said US District Judge Reggie B. Walton.不論基於何種原因,他下車,當然, "說,美國地區法院法官雷吉沃爾頓乙。
Special Prosecutor Patrick Fitzgerald, who spent years investigating the case, said, “We need to make the statement that the truth matters ever so much.” He had asked for a sentence of up to three years, while Libby had asked for probation and no time in prison.特別檢察官菲茨杰拉德,他們用了數年調查這一案件時說: "我們需要作的聲明說,事情真相永遠這麼多" ,他曾要求判處長達三年之久,而利比曾要求緩刑和無在監獄服刑。
Reaction from the White House was still supportive - but somber.反應從白宮仍表示支持-而低沉。
President Bush, traveling in Europe, said through a spokesman that he “felt terrible for the family,” especially Libby’s wife and children.美國總統布什在前往歐洲時說,通過發言人說,他"感到可怕的家庭" ,尤其是利比的妻子和兒女。 Libby and his wife, Harriet Grant, have two school-age children, a son and a daughter.利比和他的妻子的Harriet發放,有兩個正在上學的適齡兒童,一個兒子和一個女兒。
Cheney said he hoped his former top aide would prevail on appeal.切尼說,他希望他的前高級助手將佔上風,就提出上訴。
Libby did not apologize and has maintained his innocence.利比沒有道歉,並繼續保持自己的清白。
“It is respectfully my hope that the court will consider, along with the jury verdict, my whole life,” he said in brief remarks in court before the sentencing, his first public statement about the case since his indictment in 2005. "這是恭敬地我希望法庭會考慮多項因素,隨著陪審團裁決,我的整個生活" ,他說,在簡短的發言中,在法院前的判刑,他的第一次公開聲明,關於此案件的,因為他的起訴於2005年。
A Republican stalwart, he drew more than 150 letters of support from military commanders and diplomats who praised his government service from the Cold War through the early days of the Iraq war.一位共和黨堅定的,他請了150多個支持函,由軍事指揮官和外交官稱讚他的政府服務,從冷戰通過成立之初就伊拉克戰爭。
Among Libby’s supporting letter writers were former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld; Marine Gen. Peter Pace, chairman of the Joint Chiefs of Staff and former Secretary of State Henry Kissinger, as well as Securities and Exchange Commission Chairman Christopher Cox, a former longtime House member from California.其中利比的支持來信人,其中包括前任國防部長拉姆斯菲爾德;海軍陸戰隊上將佩斯,參謀長聯席會議主席的工作人員和前國務卿基辛格博士,以及美國證券交易委員會主席克里斯托弗考克斯,前老房子會員來自加利福尼亞州。
Cox said he gave the judge information on Libby’s pro bono work as a private attorney, telling reporters that such letters are common at the sentencing phase.考克斯說,他向法官資料,對利比的無償工作作為一項私人律師告訴記者,這些信件都是在共同的量刑階段。 He said he wrote as an individual and not in his official capacity.他說,他寫道:作為一個個人,並沒有在他的官方身份。 “I provided to the judge information about Mr. Libby’s pro bono work at an earlier point in his career.” "我向法官資料洩密的無償工作,在較早一點,在他的職業生涯" 。
Libby was convicted in March of perjury and obstruction of justice for lying to investigators about his conversations with reporters about CIA official Valerie Plame.利比在3月份被他人作偽證和妨礙司法公正為說謊,以調查他與記者提及中情局官員帕拉米。 Fitzgerald questioned Bush and Cheney in a probe that became a symbol of the administration’s deepening problems.菲茨杰拉德質疑布什和切尼在一個探測器,成為一個象徵政府的深化問題。
“Mr. " Libby was the poster child for all that has gone wrong in this terrible war,” defense attorney Theodore Wells said.利比海報中的孩子都出了岔子,在這個可怕的戰爭中, "辯護律師西奧多威爾斯說。 “He has fallen from public grace. "他已經從公眾的恩典。 It is a tragic fall, a tragic fall.”這是一個悲劇性的秋天,是一次悲劇性的秋天" 。
Cheney, looking to Libby’s appeal, said, “Speaking as friends, we hope that our system will return a final result consistent with what we know of this fine man.”切尼,展望布什的上訴,說: "談到作為朋友,我們希望我們的系統將返回一個最終的結果與我們所知道的這個優良人" 。
Defense attorneys sought to have the sentence delayed until appeals run out.辯護律師要求有句推遲到上訴一發不可收拾。 A delay also would give Bush more time to consider calls from Libby’s allies to pardon the longtime aide.延誤,也將給予布什更多的時間來考慮要求從利比的盟友,以赦免長期助手。
Walton said he saw no reason to put the sentence on hold but agreed to consider it.沃爾頓說,他認為沒有理由把句子被擱置,但他答應考慮一下。 He scheduled a hearing for a week from Thursday.他原定的聽證會一個星期,從週四。
Libby and Fitzgerald left court without speaking to reporters.利比和菲茨杰拉德離開法庭時對記者發表談話。
Among Libby’s supporting letter writers were former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld; Marine Gen. Peter Pace, chairman of the Joint Chiefs of Staff and former Secretary of State Henry Kissinger.其中利比的支持來信人,其中包括前任國防部長拉姆斯菲爾德;海軍陸戰隊上將佩斯,參謀長聯席會議主席的工作人員和前國務卿基辛格博士。
Libby’s attorneys noted that Fitzgerald never charged anyone with leaking Plame’s identity, including former Deputy Secretary of State Richard Armitage or White House political adviser Karl Rove, the original sources of the leak.利比的律師指出,菲茨杰拉德從未收取任何洩露普萊姆的身份,其中包括前副局長副國務卿理查德阿米蒂奇或白宮高級政治顧問羅夫,原來源的洩漏。
“No one was ever charged. "沒有人被起訴過。 Nobody ever pleaded guilty,” attorney William Jeffress said.相比之下,永遠沒有人認罪, "檢察長威廉jeffress說。 “The government did not establish the existence of an offense.” "政府沒能建立存在著一種進攻" 。
But Walton, a Bush nominee who served in the White House as deputy drug director under Bush’s father, said public officials in particular had a duty to testify honestly.但沃爾頓,布什提名人曾在白宮擔任副主任藥物根據布什的父親說,公職人員尤其是有責任出庭作證,廉潔從政。 His voice raising at times, he said the leak investigation was a serious one and obstructing it deserved a serious penalty.他的聲音提高,有時他說,洩密調查是一個嚴重和阻撓,它值得嚴重懲罰。
“It’s one thing if you obstruct a petty larceny. "這是一件事,如果你妨礙零用盜竊罪。 It’s another thing if you obstruct a murder investigation,” he said.它的另一件事,如果你阻撓一宗謀殺案的調查, "他說。
He fined Libby $250,000 and placed him on two years probation after his prison sentence expires.他被判罰款利比$ 250000放在他兩年緩刑後,他在監獄服刑期滿為止。 There is no parole in the federal system, but Libby would be eligible for release after two years.有沒有假釋,在聯邦制度,但利比將可獲提前釋放後,兩年。
Plame and her husband, former Ambassador Joseph Wilson, applauded the sentence, and, though Fitzgerald has said his investigation is complete, they urged Libby to cooperate with authorities.普拉姆和她的丈夫,前美國大使威爾遜,他稱讚一句,而且,儘管菲茨杰拉德曾表示,他的調查工作完成後,他們敦促利比配合當局。
“As Mr. Fitzgerald has said, a cloud remains over the vice president,” Wilson said. "由於菲茨杰拉德說,雲仍超過副總統, "威爾遜說。
It was Cheney who revealed Plame’s identity to Libby in June 2003 after her husband began questioning the administration’s prewar intelligence.這是切尼人士透露普萊姆的身份,以利比在2003年6月後,她的丈夫開始懷疑政府的戰前情報。 Several other officials testified that they, too, discussed the CIA operative with Libby as Wilson’s criticism mounted.其他幾個官員作證說,他們也討論了中央情報局與利比談話內容,作為威爾遜的批評展開。
Libby said he forgot those conversations and was surprised to learn about Plame a month later from NBC newsman Tim Russert.利比說,他忘了那些交談,並驚訝地得知普拉姆一個月後,由國家廣播公司新聞魯塞爾特。 Russert, the government’s star witness at trial, testified the two men never discussed Plame.拉塞特,政府的明星證人在審判中作證,兩人從來沒有討論過普萊姆。 Fitzgerald said Libby concocted the Russert story to shield him from prosecution for improperly handling classified information.菲茨杰拉德說,利比炮製出拉塞特故事盾構他起訴不當處理機密資料。
The trial also revealed how the White House strategically leaked information and used journalists to make its case for war and defend itself from criticism, often through the cloak of anonymity.試驗還顯示,如何白宮戰略上洩露信息,並採編人員要其理由為戰爭和保衛自己免受批評的,往往是通過斗篷不願透露姓名的。
Though the trial is over, the legal fight over the leak continues.雖然審判結束後,法律之爭洩漏仍在繼續。 Plame and Wilson are suing Libby, Cheney and other senior Bush administration officials, accusing them of violating their privacy rights.普拉姆和威爾遜控告布什,切尼以及其他布什政府的資深官員,指責他們侵犯了他們的隱私權。 A judge is considering whether to dismiss the lawsuit.一名法官正在考慮是否駁回訴訟。
Plame is also suing the CIA for allegedly holding up publication of her memoir, in which she wants to discuss details about her 20-year career at the intelligence agency.普拉姆也是控告中央情報局涉嫌在舉行了出版她的回憶錄,其中她想談細節,她20年的職業生涯中,在情報機關工作。 CIA officials say the material she wants to publish is classified.中情局官員說,物質,她要出版的保密性。
Libby left court to shouts of two or three protesters and a throng of reporters and photographers.利比離開法院喊的兩個或三個抗議者和throng的記者和攝影師。
“You should go right to jail!” a protester screamed. "你應該去正確的坐牢" !示威者嚇得大叫起來。
Libby said nothing, stepping into a car and being driven away.利比說,沒有什麼,也進入了汽車,被趕走了。
CIA 中央情報局 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Libby sentenced to 2 1/2 years in prison' : 評論』利比判處2 1 / 2年徒刑' :
Related News: 相關新聞:




























