Libby sentenced to 2 1/2 years in prison利比判处2 1 / 2年徒刑
AP 鸭
Vice President Dick Cheney’s former chief of staff was sentenced to 2 1/2 years in prison Tuesday for lying and obstructing the CIA leak investigation - the probe that showed a White House obsessed with criticism of its decision to go to war.美国副总统切尼的前幕僚长被判刑2 1 / 2年徒刑周二因说谎和阻挠CIA泄密调查-探头显示白宫痴迷批评,它决定走向战争。
Former White House aide I. Lewis ‘Scooter’ Libby, center, gets into his car outside federal court in Washington, Tuesday, June 5, 2007. 前白宫幕僚一刘易斯'滑板车'利比中心,进入他的汽车以外的位于华盛顿的联邦法院,周二, 2007年6月5日。 [AP] [美联社] |
I. Lewis “Scooter” Libby, the highest-ranking White House official sentenced to prison since the Iran-Contra affair, asked for leniency, but a federal judge said he would not reward someone who hindered the investigation into the exposure of a CIA operative.一,刘易斯的"踏板车"利比,级别最高的白宫官员被判入狱以来,伊朗-内政问题,要求从宽处理,但一位联邦法官表示,他将不会奖赏的人,阻碍调查的曝光,中情局的一名特工。 The operative’s husband had accused the administration of twisting intelligence to justify the Iraq war.手术的丈夫指责布什政府歪曲情报,以证明伊拉克战争。
No date was set immediately for Libby to report to prison.日期尚未确定,立即对利比提出报告监狱。
“Mr. " Libby failed to meet the bar.利比未能满足酒吧。 For whatever reason, he got off course,” said US District Judge Reggie B. Walton.不论基于何种原因,他下车,当然, "说,美国地区法院法官雷吉沃尔顿乙。
Special Prosecutor Patrick Fitzgerald, who spent years investigating the case, said, “We need to make the statement that the truth matters ever so much.” He had asked for a sentence of up to three years, while Libby had asked for probation and no time in prison.特别检察官菲茨杰拉德,他们用了数年调查这一案件时说: "我们需要作的声明说,事情真相永远这么多" ,他曾要求判处长达三年之久,而利比曾要求缓刑和无在监狱服刑。
Reaction from the White House was still supportive - but somber.反应从白宫仍表示支持-而低沉。
President Bush, traveling in Europe, said through a spokesman that he “felt terrible for the family,” especially Libby’s wife and children.美国总统布什在前往欧洲时说,通过发言人说,他"感到可怕的家庭" ,尤其是利比的妻子和儿女。 Libby and his wife, Harriet Grant, have two school-age children, a son and a daughter.利比和他的妻子的Harriet发放,有两个正在上学的适龄儿童,一个儿子和一个女儿。
Cheney said he hoped his former top aide would prevail on appeal.切尼说,他希望他的前高级助手将占上风,就提出上诉。
Libby did not apologize and has maintained his innocence.利比没有道歉,并继续保持自己的清白。
“It is respectfully my hope that the court will consider, along with the jury verdict, my whole life,” he said in brief remarks in court before the sentencing, his first public statement about the case since his indictment in 2005. "这是恭敬地我希望法庭会考虑多项因素,随着陪审团裁决,我的整个生活" ,他说,在简短的发言中,在法院前的判刑,他的第一次公开声明,关于此案件的,因为他的起诉于2005年。
A Republican stalwart, he drew more than 150 letters of support from military commanders and diplomats who praised his government service from the Cold War through the early days of the Iraq war.一位共和党坚定的,他请了150多个支持函,由军事指挥官和外交官称赞他的政府服务,从冷战通过成立之初就伊拉克战争。
Among Libby’s supporting letter writers were former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld; Marine Gen. Peter Pace, chairman of the Joint Chiefs of Staff and former Secretary of State Henry Kissinger, as well as Securities and Exchange Commission Chairman Christopher Cox, a former longtime House member from California.其中利比的支持来信人,其中包括前任国防部长拉姆斯菲尔德;海军陆战队上将佩斯,参谋长联席会议主席的工作人员和前国务卿基辛格博士,以及美国证券交易委员会主席克里斯托弗考克斯,前老房子会员来自加利福尼亚州。
Cox said he gave the judge information on Libby’s pro bono work as a private attorney, telling reporters that such letters are common at the sentencing phase.考克斯说,他向法官资料,对利比的无偿工作作为一项私人律师告诉记者,这些信件都是在共同的量刑阶段。 He said he wrote as an individual and not in his official capacity.他说,他写道:作为一个个人,并没有在他的官方身份。 “I provided to the judge information about Mr. Libby’s pro bono work at an earlier point in his career.” "我向法官资料泄密的无偿工作,在较早一点,在他的职业生涯" 。
Libby was convicted in March of perjury and obstruction of justice for lying to investigators about his conversations with reporters about CIA official Valerie Plame.利比在3月份被他人作伪证和妨碍司法公正为说谎,以调查他与记者提及中情局官员帕拉米。 Fitzgerald questioned Bush and Cheney in a probe that became a symbol of the administration’s deepening problems.菲茨杰拉德质疑布什和切尼在一个探测器,成为一个象征政府的深化问题。
“Mr. " Libby was the poster child for all that has gone wrong in this terrible war,” defense attorney Theodore Wells said.利比海报中的孩子都出了岔子,在这个可怕的战争中, "辩护律师西奥多威尔斯说。 “He has fallen from public grace. "他已经从公众的恩典。 It is a tragic fall, a tragic fall.”这是一个悲剧性的秋天,是一次悲剧性的秋天" 。
Cheney, looking to Libby’s appeal, said, “Speaking as friends, we hope that our system will return a final result consistent with what we know of this fine man.”切尼,展望布什的上诉,说: "谈到作为朋友,我们希望我们的系统将返回一个最终的结果与我们所知道的这个优良人" 。
Defense attorneys sought to have the sentence delayed until appeals run out.辩护律师要求有句推迟到上诉一发不可收拾。 A delay also would give Bush more time to consider calls from Libby’s allies to pardon the longtime aide.延误,也将给予布什更多的时间来考虑要求从利比的盟友,以赦免长期助手。
Walton said he saw no reason to put the sentence on hold but agreed to consider it.沃尔顿说,他认为没有理由把句子被搁置,但他答应考虑一下。 He scheduled a hearing for a week from Thursday.他原定的听证会一个星期,从周四。
Libby and Fitzgerald left court without speaking to reporters.利比和菲茨杰拉德离开法庭时对记者发表谈话。
Among Libby’s supporting letter writers were former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld; Marine Gen. Peter Pace, chairman of the Joint Chiefs of Staff and former Secretary of State Henry Kissinger.其中利比的支持来信人,其中包括前任国防部长拉姆斯菲尔德;海军陆战队上将佩斯,参谋长联席会议主席的工作人员和前国务卿基辛格博士。
Libby’s attorneys noted that Fitzgerald never charged anyone with leaking Plame’s identity, including former Deputy Secretary of State Richard Armitage or White House political adviser Karl Rove, the original sources of the leak.利比的律师指出,菲茨杰拉德从未收取任何泄露普莱姆的身份,其中包括前副局长副国务卿理查德阿米蒂奇或白宫高级政治顾问罗夫,原来源的泄漏。
“No one was ever charged. "没有人被起诉过。 Nobody ever pleaded guilty,” attorney William Jeffress said.相比之下,永远没有人认罪, "检察长威廉jeffress说。 “The government did not establish the existence of an offense.” "政府没能建立存在着一种进攻" 。
But Walton, a Bush nominee who served in the White House as deputy drug director under Bush’s father, said public officials in particular had a duty to testify honestly.但沃尔顿,布什提名人曾在白宫担任副主任药物根据布什的父亲说,公职人员尤其是有责任出庭作证,廉洁从政。 His voice raising at times, he said the leak investigation was a serious one and obstructing it deserved a serious penalty.他的声音提高,有时他说,泄密调查是一个严重和阻挠,它值得严重惩罚。
“It’s one thing if you obstruct a petty larceny. "这是一件事,如果你妨碍零用盗窃罪。 It’s another thing if you obstruct a murder investigation,” he said.它的另一件事,如果你阻挠一宗谋杀案的调查, "他说。
He fined Libby $250,000 and placed him on two years probation after his prison sentence expires.他被判罚款利比$ 250000放在他两年缓刑后,他在监狱服刑期满为止。 There is no parole in the federal system, but Libby would be eligible for release after two years.有没有假释,在联邦制度,但利比将可获提前释放后,两年。
Plame and her husband, former Ambassador Joseph Wilson, applauded the sentence, and, though Fitzgerald has said his investigation is complete, they urged Libby to cooperate with authorities.普拉姆和她的丈夫,前美国大使威尔逊,他称赞一句,而且,尽管菲茨杰拉德曾表示,他的调查工作完成后,他们敦促利比配合当局。
“As Mr. Fitzgerald has said, a cloud remains over the vice president,” Wilson said. "由于菲茨杰拉德说,云仍超过副总统, "威尔逊说。
It was Cheney who revealed Plame’s identity to Libby in June 2003 after her husband began questioning the administration’s prewar intelligence.这是切尼人士透露普莱姆的身份,以利比在2003年6月后,她的丈夫开始怀疑政府的战前情报。 Several other officials testified that they, too, discussed the CIA operative with Libby as Wilson’s criticism mounted.其他几个官员作证说,他们也讨论了中央情报局与利比谈话内容,作为威尔逊的批评展开。
Libby said he forgot those conversations and was surprised to learn about Plame a month later from NBC newsman Tim Russert.利比说,他忘了那些交谈,并惊讶地得知普拉姆一个月后,由国家广播公司新闻鲁塞尔特。 Russert, the government’s star witness at trial, testified the two men never discussed Plame.拉塞特,政府的明星证人在审判中作证,两人从来没有讨论过普莱姆。 Fitzgerald said Libby concocted the Russert story to shield him from prosecution for improperly handling classified information.菲茨杰拉德说,利比炮制出拉塞特故事盾构他起诉不当处理机密资料。
The trial also revealed how the White House strategically leaked information and used journalists to make its case for war and defend itself from criticism, often through the cloak of anonymity.试验还显示,如何白宫战略上泄露信息,并采编人员要其理由为战争和保卫自己免受批评的,往往是通过斗篷不愿透露姓名的。
Though the trial is over, the legal fight over the leak continues.虽然审判结束后,法律之争泄漏仍在继续。 Plame and Wilson are suing Libby, Cheney and other senior Bush administration officials, accusing them of violating their privacy rights.普拉姆和威尔逊控告布什,切尼以及其他布什政府的资深官员,指责他们侵犯了他们的隐私权。 A judge is considering whether to dismiss the lawsuit.一名法官正在考虑是否驳回诉讼。
Plame is also suing the CIA for allegedly holding up publication of her memoir, in which she wants to discuss details about her 20-year career at the intelligence agency.普拉姆也是控告中央情报局涉嫌在举行了出版她的回忆录,其中她想谈细节,她20年的职业生涯中,在情报机关工作。 CIA officials say the material she wants to publish is classified.中情局官员说,物质,她要出版的保密性。
Libby left court to shouts of two or three protesters and a throng of reporters and photographers.利比离开法院喊的两个或三个抗议者和throng的记者和摄影师。
“You should go right to jail!” a protester screamed. "你应该去正确的坐牢" !示威者吓得大叫起来。
Libby said nothing, stepping into a car and being driven away.利比说,没有什么,也进入了汽车,被赶走了。
CIA 中央情报局 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Libby sentenced to 2 1/2 years in prison' : 评论』利比判处2 1 / 2年徒刑' :
Related News: 相关新闻:




























