RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News

Saturday, August 16th, 2008 Samstag, 16. August 2008
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF neue Forum!
RINF Web-Hosting

Is Perpetual War Our Future? Ewiger Krieg ist unsere Zukunft? Learning the Wrong Lessons from the Bush Era Das Erlernen der Falsche Lehren aus der Bush-Ära

Thursday, August 14th, 2008 Donnerstag, 14. August 2008

TomDispatch | To the problem of an overstretched, over-toured military, there is but one answer in Washington. | Um das Problem der überlastet, über-Tournee Militär, es gibt aber eine Antwort in Washington. Both presidential candidates (along with just about every other politician in our nation’s capital) are on record wanting to significantly expand the Army and the Marines. Beide Präsidentschaftskandidaten (zusammen mit so gut wie jeder andere Politiker in unserer Nation's Capital) sind aktenkundig zu wollen deutlich erweitern die Armee und die Marines. In part two of his series at TomDispatch, adapted from his remarkable new book, The Limits of Power, The End of American Exceptionalism, historian and retired colonel Andrew Bacevich suggests a solution to the American military crisis that might seem obvious enough, if only both parties weren’t so blinded by the idea of our “global reach,” by a belief, however wrapped in euphemisms, in our imperial role on this planet, and by the imperial Pentagon and presidency that go with it: reduce the mission. In den zweiten Teil seiner Serie an TomDispatch, adaptiert von seinem bemerkenswerten neuen Buch "The Limits of Power", das Ende des amerikanischen Exzeptionalismus, Historiker und pensionierter Oberst Andrew Bacevich schlägt vor, eine Lösung für den amerikanischen militärischen Krise, mag offensichtlich genug, wenn nur beide Parteien waren nicht so geblendet von der Idee, unsere "globale Reichweite", von einem Glauben, aber eingehüllt in Euphemismen, in unserem imperialen Rolle auf diesem Planeten, und durch das Pentagon und imperialen Präsidentschaft, die gehen mit ihm: Verringerung der Mission.

That is the heart of his latest piece. Das ist das Herz von seinem neuesten Stück. As he writes: “America doesn’t need a bigger army. Wie er schreibt: "Amerika braucht keine größere Armee. It needs a smaller — that is, more modest — foreign policy, one that assigns soldiers missions that are consistent with their capabilities. Es benötigt eine kleinere - das heißt, mehr bescheiden - Außenpolitik, ordnet ein, dass Soldaten Missionen, die mit ihren Fähigkeiten. Modesty implies giving up on the illusions of grandeur to which the end of the Cold War and then 9/11 gave rise. Bescheidenheit bedeutet, was sich auf die Illusionen der Pracht zu der das Ende des Kalten Krieges und dann 9 / 11 führte. It also means reining in the imperial presidents who expect the army to make good on those illusions. Es bedeutet auch, Reining in der kaiserlichen Präsidenten, erwarten, dass die Armee zu treffen, um über diese Illusionen. When it comes to supporting the troops, here lies the essence of a citizen’s obligation.” Wenn es um die Unterstützung der Truppen, hier liegt die Essenz eines Bürgers Pflicht. "

In this striking post, Bacevich also lays out the wrong lessons that our leaders have drawn from Bush’s wars and they all spell trouble: first, that the challenges posed by Iraq and Afghanistan define not only the military’s present but also its future, the “next war”; second, that the corrective to civilian arrogance and misjudgment is obvious — that the civil-military balance should be tilted back in favor of the generals, untying the hands of senior commanders; and third, that the All-Volunteer Force needs to be junked altogether. In diesem markanten Post, Bacevich sieht auch die falschen Lehren, dass unsere Führer haben aus Bushs Kriege und sie alle Mühe Rechtschreibprüfung: erstens, dass die Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Irak und Afghanistan nicht nur das Militär die heutige, sondern auch seine Zukunft , Der "nächsten Krieg", zweitens, dass das Korrektiv zur zivilen Arroganz und Fehleinschätzung liegt auf der Hand -, dass die zivil-militärische Gleichgewicht sollte wieder geneigt zu Gunsten der Generäle, Aufhebung der Lieferbindung den Händen von hochrangigen Kommandanten, und drittens, dass die All - Volunteer Force muss junked insgesamt.

Bacevich’s latest piece represents an incisive analysis of the way lessons drawn will determine our future. Bacevich's neueste Stück stellt eine einschneidende Analyse der Art und Weise Lehren gezogen werden unsere Zukunft bestimmen. This post is a warning against “lessons” of the Bush era that will lead to perpetual war — from a man who knows his business. Diese Nachricht ist eine Warnung gegen die "Lehren" von der Bush-Ära, wird dazu führen, dass ewigen Krieg - von einem Mann, kennt sein Geschäft.

Note: Andrew Bacevich will discuss his new book — and the limits of American power in the Bush era — for a full hour on “Bill Moyers Journal,” Friday, August 15th. Hinweis: Andrew Bacevich diskutieren seinem neuen Buch - und die Grenzen der amerikanischen Macht in der Bush-Ära - für eine volle Stunde zum Thema "Bill Moyers Journal", Freitag, 15. August. Don’t miss it. Auf keinen Fall versäumen. Go Gehen here hier to check broadcasts and times in your area. zu prüfen und sendet mal in Ihrer Nähe. If you’re watching the Olympics, TIVO it or look for a repeat. Wenn Sie beobachten die Olympischen Spiele, ein Tivo, oder nach einem wiederholen.

Is Perpetual War Our Future? Ewiger Krieg ist unsere Zukunft?
Learning the Wrong Lessons from the Bush Era Das Erlernen der Falsche Lehren aus der Bush-Ära
By Andrew Bacevich Von Andrew Bacevich

To appreciate the full extent of the military crisis into which the United States has been plunged requires understanding what the Iraq War and, to a lesser extent, the Afghan War have to teach. Um den vollen Umfang der militärischen Krise, in die der Vereinigten Staaten wurde stürzte erfordert Verständnis, was der Irak-Krieg und, in geringerem Umfang, der afghanischen Krieges haben zu lehren. These two conflicts, along with the attacks of September 11, 2001, will form the centerpiece of George W. Bush’s legacy. Diese beiden Konflikte, zusammen mit den Anschlägen vom 11. September 2001, bildet den Mittelpunkt von George W. Bush 's Vermächtnis. Their lessons ought to constitute the basis of a new, more realistic military policy. Ihren Unterricht sollte die Grundlage für eine neue, realistischere Militärpolitik.

In some respects, the effort to divine those lessons is well under way, spurred by critics of President Bush’s policies on the left and the right as well as by reform-minded members of the officer corps. In einigen Punkten, die Bemühungen um die göttlichen Lehren ist in vollem Gange, angespornt durch die Kritiker von Präsident Bushs Politik auf der linken und der rechten als auch durch die Reform gesinnten Mitglieder des Offizierskorps. Broadly speaking, this effort has thus far yielded three distinct conclusions. Im Großen und Ganzen wird diese Anstrengung bisher ergab drei unterschiedliche Schlussfolgerungen ziehen zu können. Whether taken singly or together, they invert the post-Cold War military illusions that provided the foundation for the president’s Global War on Terror. Unabhängig davon, ob sie einzeln oder gemeinsam, sie invertieren die nach dem Ende des Kalten Krieges militärische Illusionen, die den Grundstein für den Präsidenten der Global War on Terror. In exchange for these received illusions, they propound new ones, which are equally misguided. Im Gegenzug erhielt für diese Illusionen, sie propound neue, die gleichermaßen falsch. Thus far, that is, the lessons drawn from America’s post-9/11 military experience are the wrong ones. So weit, das heißt, die Lehren aus America's post-9/11 militärische Erfahrung sind die falschen.

According to the first lesson, the armed services — and above all the Army — need to recognize that the challenges posed by Iraq and Afghanistan define not only the military’s present but also its future, the “next war,” as enthusiasts like to say. Nach der ersten Stunde, den bewaffneten Dienstleistungen - und vor allem die Armee - Notwendigkeit zu erkennen, dass die Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Irak und Afghanistan nicht nur das Militär die heutige, sondern auch ihre Zukunft, der "nächsten Krieg", wie Fans gerne sagen. Rooting out insurgents, nation-building, training and advising “host nation” forces, population security and control, winning hearts and minds — these promise to be ongoing priorities, preoccupying US troops for decades to come, all across the Islamic world. Bekämpfung Aufständischen, Nation-Building, Ausbildung und Beratung "Host Nation" Kräfte, die Bevölkerung Sicherheit und Kontrolle, gewinnt die Herzen und Köpfe - diese Versprechen zu laufenden Prioritäten, besorgniserregendes US-Truppen seit Jahrzehnten zu kommen, in der gesamten islamischen Welt.

Rather than brief interventions ending in decisive victory, sustained presence will be the norm. Anstatt kurze Interventionen der Endung entscheidenden Sieg, anhaltende Präsenz wird die Norm. Large-scale conventional conflict like 1991’s Operation Desert Storm becomes the least likely contingency. Large-scale konventionellen Konflikt wie 1991 die Operation "Desert Storm" wird die am seltensten Kontingenz. The future will be one of small wars, expected to be frequent, protracted, perhaps perpetual. Die Zukunft wird ein kleiner Kriege, dürfte häufig, zu lang, vielleicht ewigen.

Although advanced technology will retain an important place in such conflicts, it will not be decisive. Obwohl fortgeschrittene Technologie wird weiterhin eine wichtige Rolle in derartigen Konflikte bestehen, ist es nicht entscheidend sein. Wherever possible, the warrior will rely on “nonkinetic” methods, functioning as diplomat, mediator, and relief worker. Wo immer möglich, werden die Krieger auf "nonkinetic" Methoden, wie das Funktionieren Diplomat, Mediator und Hilfsorganisationen Arbeiter. No doubt American soldiers will engage in combat, but, drawing on the latest findings of social science, they will also demonstrate cultural sensitivity, not to speak of mastering local languages and customs. Kein Zweifel, amerikanische Soldaten wird sich im Kampf, aber unter Rückgriff auf die neuesten Erkenntnisse der Sozialwissenschaften, werden sie auch zeigen, kulturelle Sensibilität, ganz zu schweigen von Mastering lokalen Sprachen und Bräuche. As Secretary of Defense Robert Gates put it in October 2007, “Reviving public services, rebuilding infrastructure and promoting good governance” had now become soldiers’ business. Als Verteidigungsminister Robert Gates ihn im Oktober 2007, "Wiederbelebung der öffentlichen Dienstleistungen, Wiederaufbau der Infrastruktur und die Förderung guter Regierungsführung" hatte nun Soldaten ". “All these so-called nontraditional capabilities have moved into the mainstream of military thinking, planning, and strategy — where they must stay.” "All diese so genannten unkonventionellen Fähigkeiten haben sich in den Mainstream der militärischen Denken, Planung und Strategie -, wo sie bleiben muss."

This prospect implies a rigorous integration of military action with political purpose. Diese Perspektive impliziert eine strenge Integration von militärischen Aktionen mit politischen Zweck. Hard power and soft power will merge. Hard Power und Soft Power fusionieren. The soldier on the ground will serve as both cop and social worker. Der Soldat auf dem Boden dient als Polizist und Sozialarbeiter. This prospect also implies shedding the sort of utopian expectations that produced so much confident talk of “transformation,” “shock-and-awe,” and “networkcentric warfare” — all of which had tended to segregate war and politics into separate compartments. Diese Perspektive impliziert auch Ablösen der Art utopischen Erwartungen, die so viel Vertrauen die Rede von "Transformation", "Schock-und Ehrfurcht" und "networkcentric Kriegsführung" - all das hatte eher trennen Krieg und Politik in getrennten Abteilungen.

Local conditions will dictate technique, dooming the Pentagon’s effort to devise a single preconceived, technologically determined template applicable across the entire spectrum of conflict. Lokale Bedingungen diktieren Technik, verurteilend das Pentagon Anstrengung für die Ausarbeitung eines einzigen vorgefassten, technologisch zutreffend ermittelt Vorlage über das gesamte Spektrum von Konflikten. When it comes to low-intensity wars, the armed services will embrace a style owing less to the traditions of the Civil War, World War II, or even Gulf War I than to the nearly forgotten American experiences in the Philippines after 1898 and in Central America during the 1920s. Wenn es darum geht, zu geringer Intensität Kriege, die Streitkräfte wird bald ein Stil, da weniger auf die Traditionen des Civil War, World War II, oder sogar Golfkriegs, als ich auf die fast vergessenen amerikanischen Erfahrungen auf den Philippinen nach 1898 sowie in Mittel - Amerika während der 1920er Jahre. Instead of looking for inspiration at the campaigns of US Grant, George Patton, or H. Norman Schwarzkopf, officers will study postwar British and French involvement in places like Palestine and Malaya, Indochina and Algeria. Statt der Suche nach Inspiration in den Kampagnen der US Grant, George Patton, oder H. Norman Schwarzkopf, Offiziere werden Studie Nachkriegszeit britische und die französische Beteiligung an Orten wie Palästina und Malaya, Indochina und Algerien.

In sum, an officer corps bloodied in Iraq and Afghanistan has seen the future and it points to many more Iraqs and Afghanistans. In Summe ist ein Offizier blutigen Korps im Irak und in Afghanistan gesehen hat die Zukunft, und es verweist auf viele weitere Iraqs und Afghanistans. Whereas the architects of full spectrum dominance had expected the unprecedented lethality, range, accuracy, and responsiveness of high-tech striking power to perpetuate military dominion, the veterans of Iraq and Afghanistan know better. Die Architekten der gesamte Spektrum Dominanz erwartet hatte die beispiellose Letalität, Reichweite, Genauigkeit und Reaktionsfähigkeit der High-Tech-markante Macht zu verewigen militärische Herrschaft, die Veteranen des Irak und in Afghanistan besser wissen. They remain committed to global dominance while believing that its pursuit will require not only advanced weaponry but also the ability to put boots on the ground and keep them there. Sie bleiben verpflichtet, während die globale Dominanz der Annahme besteht, dass ihre Verfolgung ist nicht nur moderner Waffen, sondern auch die Fähigkeit, die Stiefel auf den Boden und halten sie dort. This, in turn, implies a plentiful supply of soldiers and loads of patience on the home front. Dies wiederum impliziert ein reichhaltiges Angebot an Soldaten und lädt Geduld an der Heimatfront.

Were the Civilians of the Defense Department Responsible? Wurden die Bürger aus der Defense Department verantwortlich?

Viewed from another perspective, however, the post-9/11 wars teach an altogether different lesson. Gesehen aus einer anderen Perspektive, aber die post-9/11 Kriege lehren ein ganz anderes Lektion. According to this alternative view, echoing a similar complaint during the Vietnam era, the shortcomings of US policy in Iraq and Afghanistan have little to do with the actual performance of American forces in the field and everything to do with the meddling of bumbling civilians back in Washington. Nach dieser alternativen Ansicht, Echo eine ähnliche Beschwerde bei der Vietnam-Ära, die Mängel der US-Politik im Irak und in Afghanistan haben wenig zu tun mit der tatsächlichen Leistung der amerikanischen Streitkräfte in dem Gebiet und alles zu tun, mit der Einmischung der bumbling Zivilisten zurück in Washington. In its simplest form, fault lies not with the troops themselves, nor with their commanders, but with the likes of Secretary of Defense Donald Rumsfeld, Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz, and Undersecretary of Defense Douglas Feith, who prevented the troops from doing their jobs. In seiner einfachsten Form, Schuld liegt nicht bei der Truppe selbst, noch mit ihren Kommandanten, aber mit wie Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, Deputy Secretary of Defense Paul Wolfowitz und Staatssekretär für Verteidigung Douglas Feith, verhindert, die Truppen aus tun ihr Arbeitsplätze.

The charges leveled by Major General John Batiste, who served in Rumsfeld’s Pentagon but subsequently retired in disgust and became one of the defense secretary’s loudest military critics, are representative of this view. Die Gebühren nivelliert von Generalmajor John Batiste, serviert, in Rumsfeld's Pentagon aber später in den Ruhestand Abscheu und wurde einer der Verteidigungsminister die militärische lautesten Kritiker, sind Vertreter dieser Ansicht. “Rumsfeld’s dismal strategic decisions resulted in the unnecessary deaths of American servicemen and women,” Batiste declared in September 2006. "Rumsfeld's trostlos strategischen Entscheidungen führten zu den unnötigen Tod von amerikanischen Soldaten und Frauen", erklärt Batiste im September 2006. The former general held Rumsfeld personally “responsible for America and her allies going to war with the wrong plan.” But that was just for starters. Der ehemalige General hielt Rumsfeld persönlich "verantwortlich für Amerika und seine Verbündeten in den Krieg gehen mit dem falschen Plan." Aber das war nur der Anfang. Rumsfeld also “violated fundamental principles of war, dismissed deliberate military planning, ignored the hard work to build the peace after the fall of Saddam Hussein, set the conditions for Abu Ghraib and other atrocities that further ignited the insurgency, disbanded Iraqi security force institutions when we needed them most, [and] constrained our commanders with an overly restrictive de-Ba’athification policy.” Rumsfeld auch "gegen grundlegende Prinzipien des Krieges, wies absichtliche militärischen Planung, ignoriert die harte Arbeit zum Aufbau des Friedens nach dem Sturz von Saddam Hussein, setzen Sie die Bedingungen für Abu Ghraib und anderen Gräueltaten, dass eine weitere entzündet die Aufständischen, irakischen Sicherheitskräfte aufgelöst Kraft, wenn Institutionen wir sie am meisten benötigt, [und] verengten unsere Kommandeure mit einer übermäßig restriktiven de-Ba'athification Politik. "

Nor was the problem limited to Rumsfeld himself. Ebenso wenig war das Problem beschränkt sich auf Rumsfeld. It included his chief lieutenants. Sie umfasste seinen Chef Leutnants. According to Batiste, Rumsfeld surrounded himself “with like-minded and compliant subordinates who [did] not grasp the importance of the principles of war, the complexities of Iraq, or the human dimension of warfare.” The overall effect was tantamount to murder: Rumsfeld “tied the hands of commanders while our troops were in contact with the enemy.” Nach Batiste, Rumsfeld umgab sich mit Gleichgesinnten und konforme Untergebenen, [hat] nicht begreifen, wie wichtig die Prinzipien des Krieges, die Komplexität des Irak, oder die menschliche Dimension der Kriegsführung. "Die Gesamtwirkung war gleichbedeutend mit Mord: Rumsfeld "die Hände gebunden der Kommandeure während unsere Truppen waren in Kontakt mit dem Feind."

Here lies the second preliminary lesson drawn from Iraq and Afghanistan, one that appeals to disgruntled military officers like Batiste, but also to Democrats eager to blame the Bush administration for any and all sins and to neoconservatives looking to absolve themselves of responsibility for botched wars that they had once cavalierly promoted. Hier liegt das zweite vorläufige Lektion aus dem Irak und Afghanistan ein, dass Appelle an verstimmte Offiziere wie Batiste, sondern auch für Demokraten wollen Schuld der Bush-Administration für alle Sünden und die Neokonservativen der Suche nach sich selbst freisprechen von Verantwortung für das verpfuschte Kriege sie hatte einmal cavalierly gefördert werden. The corrective to civilian arrogance and misjudgment is obvious: It requires tilting the civil-military balance back in favor of the generals, untying the hands of senior commanders. Die Korrekturmaßnahmen zu zivilen Arroganz und Fehleinschätzung liegt auf der Hand: Es erfordert Kippen der zivil-militärischen Gleichgewicht wieder zu Gunsten der Generäle, Aufhebung der Lieferbindung den Händen von hochrangigen Kommandanten.

From this perspective, the most important lesson to take away from Iraq and Afghanistan is the imperative to empower military professionals. Aus dieser Perspektive ist die wichtigste Lehre zum Mitnehmen aus dem Irak und Afghanistan ist das Gebot zu ermächtigen, militärische Profis. The Petraeus moment of 2007, when all of official Washington from President Bush to the lowest-ranking congressional staffer waited with bated breath for General David Petraeus to formulate basic policy for Iraq, offers a preview of how this lesson might play itself out. Der Moment der Petraeus 2007, wenn alle offiziellen Washington von Präsident Bush bei den niedrigsten Ranking-Kongress-Mitarbeiter wartete mit angehaltenem Atem für General David Petraeus zu formulieren grundlegenden Politik für den Irak, bietet eine Vorschau, wie dieser Lektion spielen könnten selbst heraus.

Is a Draft the Answer? Ist ein Entwurf der Antwort?

There is also a third perspective, which blames the failures of Iraq and Afghanistan on a problematic relationship between soldiers and society. Es gibt auch eine dritte Perspektive, die die Schuld der Misserfolge im Irak und in Afghanistan auf eine problematische Beziehung zwischen Soldaten und Gesellschaft. According to this view, the All-Volunteer Force itself is the problem. Nach dieser Auffassung, der All-Volunteer Force selbst ist das Problem. As the military historian Adrian Lewis observed, “The most significant transformation in the American conduct of war since World War II and the invention of the atomic bomb was not technological, but cultural, social, and political — the removal of the American people from the conduct of war.” Only after 9/11, with the Bush administration waging war on multiple fronts, have the implications of this transformation become fully evident. Da die militärische Historiker Adrian Lewis beobachtet, "Die bedeutendste Veränderung im Verhalten der amerikanischen Krieg seit dem Zweiten Weltkrieg und die Erfindung der Atombombe war nicht technologischer, sondern kulturelle, soziale, politische und - die Entfernung von dem amerikanischen Volk aus der Durchführung von Krieg. "Nur nach 9 / 11, mit der Bush-Administration Kriegsführung auf mehreren Fronten, haben die Auswirkungen dieser Veränderungen werden in vollem Umfang erkennbar.

A reliance on volunteer-professionals places a de facto cap on the army’s overall size. Eine Abhängigkeit von der Freiwilligen-Profis Plätze ein De-facto-Obergrenze für die Armee insgesamt Größe. The pool of willing recruits is necessarily limited. Der Pool von Rekruten bereit ist zwangsläufig begrenzt. Given a choice, most young Americans will opt for opportunities other than military service, with protracted war diminishing rather than enhancing any collective propensity to volunteer. Bei einer Wahl, die meisten jungen Amerikaner entscheiden sich für andere Möglichkeiten als der Militärdienst, mit langwierigen Krieg rückläufig, anstatt eine tarifliche Erhöhung Neigung, sich freiwillig. It is virtually inconceivable that any presidential call to the colors, however impassioned, any PR campaign, however cleverly designed, or any package of pay and bonuses, however generous, could reverse this disinclination. Es ist fast unvorstellbar, dass alle Präsidentschafts-Aufruf an die Farben, aber leidenschaftlich, jede PR-Kampagne, aber geschickt konstruiert, oder ein Paket von Lohn-und Bonuszahlungen, jedoch großzügig, könnte Umkehrung dieses Abneigung.

Furthermore, to the extent that an army composed of regulars is no longer a people’s army, the people have little say in its use. Des Weiteren werden, soweit sie eine Armee aus Stammgäste ist nicht mehr eine Volksarmee, die Menschen haben wenig Mitspracherecht bei ihrer Nutzung. In effect, the professional military has become an extension of the imperial presidency. In der Tat, die professionelle militärische hat sich zu einer Verlängerung der imperialen Präsidentschaft. The troops fight when and where the commander in chief determines. Die Truppen kämpfen, wann und wo der Commander in Chief bestimmt.

Finally, a reliance on professional soldiers eviscerates the concept of civic duty, relieving citizens at large of any obligation to contribute to the nation’s defense. Schließlich ist ein Rückgriff auf professionelle Soldaten macht bedeutungslos das Konzept der staatsbürgerlichen Pflicht, die Bürger zu entlasten große jeder Verpflichtung, einen Beitrag zur Verteidigung der Nation. Ending the draft during the waning days of the Vietnam War did nothing to heal the divisions created by that conflict; instead, it ratified the separation of army from society. Ending den Entwurf während der Tag anbricht von den Vietnam-Krieg hat nichts damit zu heilen, die Spaltungen, die durch diesen Konflikt, sondern es ratifiziert die Trennung der Armee von der Gesellschaft. Like mowing lawns and bussing tables, fighting and perhaps dying to sustain the American way of life became something that Americans pay others to do. Wie Rasen mähen und bussing Tabellen, kämpfen und vielleicht sterben zur Aufrechterhaltung der American way of life wurde etwas zahlen, dass die Amerikaner andere zu tun.

So the third lesson of the Iraq War focuses on the need to repair the relationship between army and society. Also die dritte Lektion aus dem Irak-Krieg konzentriert sich auf die Notwendigkeit der Reparatur der Beziehungen zwischen Armee und Gesellschaft. One way to do this is to junk the All-Volunteer Force altogether. Eine Möglichkeit, dies zu tun ist, um die Junk-All-Volunteer Force zusammen. Rather than rely on professionals, perhaps it makes sense to revive the tradition of the citizen-soldier. Anstatt sich auf Profis, vielleicht macht es Sinn, zur Wiederbelebung der Tradition der Bürger-Soldat.

Proposals to restore this hallowed tradition invariably conjure up images of reinstituting some form of conscription. Die Vorschläge zur Wiederherstellung diesem "heiligen Tradition immer beschworen Bilder von reinstituting irgendeine Form der Wehrpflicht. In place of a system based on the principle of individual choice, those unhappy with the AVF advocate a system based on the principle of state compulsion. An die Stelle eines Systems beruht auf dem Prinzip der individuellen Auswahl, die unzufrieden mit der AVF für ein System, basierend auf dem Prinzip der staatlichen Zwang.

The advantages offered by such a system are hardly trivial. Die Vorteile eines solchen Systems sind kaum trivial. To the extent that Iraq and Afghanistan have exposed the operational, political, and moral problems produced by relying on a small professional force, a draft seems to offer one obvious way to alleviate those problems. In dem Maße, dass der Irak und in Afghanistan ausgesetzt haben die operativen, politischen und moralischen Probleme, hergestellt durch Berufung auf eine kleine professionelle Kraft, einen Entwurf zu bieten scheint offensichtlich ein Weg zur Linderung dieser Probleme.

For those who worry that the existing army is overextended, conscription provides a mechanism for expansion. Für diejenigen, die befürchten, dass bestehende Armee ist überfordert, die Wehrpflicht ist ein Mechanismus für die Expansion. Triple the size of the army — in essence restoring the structure that existed during much of the Cold War — and the personnel shortages that constrain the prosecution of ground campaigns will disappear. Triple der Größe der Armee - im Wesentlichen die Wiederherstellung der Struktur, gab es viel während des Kalten Krieges - und der Mangel an Personal, an die sich die Verfolgung von Kampagnen Boden verschwindet. Sustaining the military commitment to Iraq for ten or twenty years, or even a century as Senator John McCain and many neoconservatives are willing to contemplate, then becomes a viable proposition. Die Aufrechterhaltung der militärischen Engagement in den Irak für zehn oder zwanzig Jahre, ja sogar noch ein Jahrhundert wie Senator John McCain und viele Neokonservativen sind bereit zu betrachten, dann wird eine tragfähige Proposition.

War planners will no longer find themselves obliged to give short shrift to Contingency A (Afghanistan) in order to support Contingency B (Iraq). War Planer künftig nicht mehr finden sich verpflichtet, kurz nach Contingency A (Afghanistan) im Hinblick auf die Unterstützung Contingency B (Irak). The concept of “surge” will take on a whole new meaning with the Pentagon able to dispatch not a measly 30,000 reinforcements to Iraq or another few thousand to Afghanistan, but 100,000 or more additional troops wherever they might be needed. Das Konzept der "Welle" wird auf eine ganz neue Bedeutung mit dem Pentagon der Lage, ein Versand nicht measly 30000 Verstärkungen in den Irak oder ein paar Tausend auf Afghanistan, sondern 100000 oder mehrere zusätzliche Truppen, wo immer sie erforderlich sein könnten. Was the problem with Operation Iraqi Freedom too few “boots on the ground” for occupation and reconstruction? Wurde das Problem mit der Operation "Iraqi Freedom" zu wenig "Stiefel auf dem Boden" für die Besatzung und den Wiederaufbau? Reconstitute the draft, and that problem goes away. Rekonstitution des Entwurfs, und das Problem geht weg.

Creating a mass army might even permit the United States to resuscitate the Weinberger-Powell Doctrine with its emphasis on “overwhelming force.” Erstellen einer Masse Armee könnte sogar erlauben den Vereinigten Staaten auf die wiederzubeleben Weinberger-Powell-Doktrin mit ihrem Schwerpunkt auf "überwältigende Kraft."

For those distressed by the absence of a politically meaningful antiwar movement despite the Iraq War’s manifest unpopularity, the appeal of conscription differs somewhat. Für diejenigen betroffen über das Fehlen einer politisch sinnvollen Anti-Bewegung trotz des Irak-Krieges's Unbeliebtheit manifestieren, ist das Rechtsmittel der Wehrpflicht unterscheidet sich etwas. Some political activists look to an Iraq-era draft to do what the Vietnam-era draft did: animate large-scale protest, alter the political dynamic, and eventually shut down any conflict that lacks widespread popular support. Einige politische Aktivisten freuen sich auf eine Irak-Ära Entwurf zu tun, was der Vietnam-Ära Entwurf hat: Verständigen groß angelegten Protest, verändern die politische Dynamik, und schließlich stillgelegt jedem Konflikt, fehlt die Unterstützung der Bevölkerung weit verbreitet. The prospect of involuntary service will pry the kids out of the shopping malls and send them into the streets. Die Aussicht auf eine unfreiwillige Dienst wird pry die Kinder aus der Einkaufszentren und senden Sie sie in den Straßen. It will prod the parents of draft-eligible offspring to see politics as something other than a mechanism for doling out entitlements. Es werden Produkte der Eltern des Entwurfs der förderfähigen Nachkommen sehen Politik als etwas anderes als ein Mechanismus für doling out Ansprüche. As a consequence, members of Congress keen to retain their seats will define their wartime responsibilities as something more than simply rubber-stamping spending bills proposed by the White House. Als Folge, die Mitglieder des Kongresses wollen, behalten ihre Sitze werden Kriegszeiten definieren ihre Verantwortung als etwas mehr als nur Gummi-Stempeln Ausgaben Rechnungen vorgeschlagen durch das Weiße Haus. In this way, a draft could reinvigorate American democracy, restore the governmental system of checks and balances, and constrain the warmongers inhabiting the executive branch. Auf diese Weise könnte den Entwurf einer Wiederbelebung amerikanischen Demokratie, der Wiederherstellung der staatlichen System der checks and balances, und zwingen den Kriegstreibern bewohnen die Exekutive.

For those moved by moral considerations, a draft promises to ensure a more equitable distribution of sacrifice in war time. Für diejenigen, die von moralischen Erwägungen, einen Entwurf verspricht, um eine gerechtere Verteilung der Opfer im Krieg Zeit. No longer will rural Americans, people of color, recent immigrants, and members of the working class fill the ranks of the armed forces in disproportionate numbers. Nicht mehr die ländlichen Amerikaner, People of Color, neue Einwanderer, und die Mitglieder der Arbeiterklasse füllen die Reihen der bewaffneten Kräfte in unverhältnismäßiger Zahlen. With conscription, the children of the political elite and of the well-to-do will once again bear their fair share of the load. Mit der Wehrpflicht, die Kinder von der politischen Elite und des "well-to-do wird wieder mit ihren gerechten Anteil an der Belastung. Those reaping the benefits of the American way of life will contribute to its defense, helping to garrison the more distant precincts of empire. Diese erntet die Vorzüge des American way of life wird um einen Beitrag zu ihrer Verteidigung an, der zur Garnison der weiter entfernten precincts des Imperiums. Perhaps even the editorial staffs of the Weekly Standard, National Review, and the New Republic might have the opportunity to serve, a salutary prospect given the propensity of those magazines to argue on behalf of military intervention. Vielleicht sogar die Redaktionen des Weekly Standard, National Review, und der Neuen Republik könnte die Gelegenheit haben, zu dienen, eine heilsame Perspektive angesichts der Neigung dieser Zeitschriften zu behaupten, im Namen der militärischen Intervention.

Reconfigure the armed services to fight “small wars”; empower the generals; reconnect soldiering to citizenship — on the surface each of these has a certain appeal. Konfigurieren Sie die Streitkräfte zur Bekämpfung der "kleine Kriege"; ermächtigen, die Generäle; wieder Dienstzeit zur Bürgerschaft - auf der Oberfläche jeder dieser hat eine gewisse Attraktivität. But upon closer examination, each also has large defects. Aber bei näherer Betrachtung, jeder hat auch große Mängel. They are the wrong lessons to take from Iraq and Afghanistan. Sie sind die falsche Lehren zu nehmen aus dem Irak und Afghanistan.

Drawing the Right Lessons from the Bush Era Zeichnen der richtigen Lehren aus der Bush-Ära

If gearing up to fight “small wars,” deferring to the brass, and scrapping the All-Volunteer Force are the wrong lessons to be drawn from our recent military experience, then what are the right ones? Wenn Gearing bis zu kämpfen "kleine Kriege", eine Verschiebung auf das Messing, und das Abwracken von der All-Volunteer Force sind die falschen Lehren zu ziehen aus unseren jüngsten militärischen Erfahrung, was sind dann die richtigen sind?

The events of the recent past offer several lessons that illuminate these questions. Die Ereignisse der jüngsten Vergangenheit bieten mehrere Lektionen, beleuchtet diese Fragen. The first concerns the nature of war. Die erste betrifft die Natur des Krieges. Iraq and Afghanistan remind us that war is not subject to reinvention, whatever George W. Bush and Pentagon proponents of the so-called Revolution in Military Affairs may contend. Irak und Afghanistan erinnern uns daran, dass Krieg ist nicht der Neuerfindung, unabhängig von George W. Bush und Pentagon Befürworter der so genannte Revolution in Military Affairs Mai behaupten.

War’s essential nature is fixed, permanent, intractable, and irrepressible. War's essentielle Natur ist fest, dauerhaft, hartnäckige und unbezähmbar. War’s constant companions are uncertainty and risk. War's ständige Begleiter sind Unsicherheit und Risiko. “War is the realm of chance,” wrote the military theorist Carl von Clausewitz nearly two centuries ago. "Krieg ist das Reich des Zufalls", schrieb der militärischen Theoretiker Carl von Clausewitz fast zwei Jahrhunderte alt. “No other human activity gives it greater scope: no other has such incessant and varied dealings with this intruder…” — a judgment that the invention of the computer, the Internet, and precision-guided munitions has done nothing to overturn. "Keine andere menschliche Tätigkeit gibt es mehr Möglichkeiten: keine andere hat diese unaufhörliche und abwechslungsreiche Umgang mit diesem Eindringling…" - ein Urteil, dass die Erfindung des Computers, des Internets und präzisionsgelenkte Munition geleistet hat nichts zu stürzen.

So the first lesson to be taken away from the Bush administration’s two military adventures is simply this: War remains today what it has always been — elusive, untamed, costly, difficult to control, fraught with surprise, and sure to give rise to unexpected consequences. Also die erste Lektion zu treffenden weg von der Bush-Administration die beiden militärischen Abenteuern ist einfach: War noch heute, was es war schon immer - schwer fassbaren, ungezähmten, teuer, schwer zu kontrollieren, voller Überraschung und sicher zu geben Anlass zu unerwartete Folgen. Only the truly demented will imagine otherwise. Nur die wirklich wahnsinnig werden sich vorstellen, etwas anderes.

The second lesson of Iraq and Afghanistan derives from the first. Die zweite Lektion des Irak und in Afghanistan stammt aus dem ersten. As has been the case throughout history, the utility of armed force remains finite. Wie bereits der Fall im Laufe der Geschichte, den Nutzen von Waffengewalt bleibt endlich. Even in the information age, to the extent that force “works,” it does so with respect to a limited range of contingencies. Selbst im Informationszeitalter, in dem Maße, wie Kraft "arbeitet," es tut dies im Hinblick auf eine begrenzte Anzahl an unvorhergesehene Ereignisse.

Although die-hard supporters of the Global War on Terror will insist otherwise, events in Iraq and Afghanistan have demonstrated definitively that further reliance on coercive methods will not enable the United States to achieve its objectives. Obwohl die-hard Unterstützer der Global War on Terror wird darauf anders, Ereignisse im Irak und in Afghanistan haben gezeigt, dass weitere endgültig Abhängigkeit von Zwangsmaßnahmen Methoden werden nicht in der Lage den Vereinigten Staaten zur Erreichung ihrer Ziele. Whether the actual aim is to democratize the Islamic world or subdue it, the military “option” is not the answer. Ob das eigentliche Ziel ist die Demokratisierung der islamischen Welt oder bändigen, die militärische "Option" ist nicht die Antwort.

The Bush Doctrine itself provides the basis for a third lesson. Die Bush-Doktrin selbst bildet die Grundlage für eine dritte Lektion. For centuries, the Western moral tradition has categorically rejected the concept of preventive war. Seit Jahrhunderten, die westlichen moralischen Tradition kategorisch abgelehnt hat das Konzept des Präventivkrieges. The events of 9/11 convinced some that this tradition no longer applied: old constraints had to give way. Die Ereignisse von 9 / 11 davon überzeugt, dass einige dieser Tradition nicht mehr angewendet: alte Zwänge musste weichen. Yet our actual experience with preventive war suggests that, even setting moral considerations aside, to launch a war today to eliminate a danger that might pose a threat at some future date is just plain stupid. Doch unsere tatsächlichen Erfahrungen mit Präventivkrieg deutet darauf hin, dass auch die moralische Überlegungen beiseite, um einen Krieg zur Beseitigung der heute eine Gefahr, die möglicherweise eine Bedrohung zu einem späteren Zeitpunkt ist einfach nur dumm. It doesn’t work. Es funktioniert einfach nicht.

History has repeatedly demonstrated the irrationality of preventive war. Die Geschichte hat wiederholt gezeigt, die Irrationalität des Präventivkrieges. If the world needed a further demonstration, President Bush provided it. Wenn die Welt brauchte ein weiterer Beweis, Präsident Bush, sofern er. Iraq shows us why the Bush Doctrine was a bad idea in the first place and why its abrogation has become essential. Irak zeigt uns, warum die Bush-Doktrin war eine schlechte Idee auf den ersten Platz und warum seine Aufhebung ist nunmehr von wesentlicher Bedeutung. For principled guidance in determining when the use of force is appropriate, the country should conform to the Just War tradition — not only because that tradition is consistent with our professed moral values, but also because its provisions provide an eminently useful guide for sound statecraft. Für die prinzipielle Orientierung selbst bestimmen, wann die Anwendung von Gewalt angemessen ist, das Land sollte mit den Just War Tradition - nicht nur, weil dieser Tradition steht im Einklang mit unserer erklärten moralischen Werte, sondern auch, weil seine Bestimmungen sehen vor, eine eminent nützliche Anleitung für eine gesunde Staatskunst.

Finally, there is a fourth lesson, relating to the formulation of strategy. Schließlich gibt es noch eine vierte Stunde, im Zusammenhang mit der Formulierung der Strategie. The results of US policy in Iraq and Afghanistan suggest that in the upper echelons of the government and among the senior ranks of the officer corps, this has become a lost art. Die Ergebnisse der US-Politik im Irak und in Afghanistan deuten darauf hin, dass in den oberen Ebenen der Regierung und der Senior unter den Reihen des Offizierskorps, dieser hat sich zu einer verlorenen Kunst.

Since the end of the Cold War, the tendency among civilians — with President Bush a prime example — has been to confuse strategy with ideology. Seit dem Ende des Kalten Krieges, die Tendenz unter der Zivilbevölkerung - mit Präsident Bush ein Paradebeispiel - wurde zu verwechseln Strategie mit Ideologie. The president’s freedom agenda, which supposedly provided a blueprint for how to prosecute the Global War on Terror, expressed grandiose aspirations without serious effort to assess the means required to achieve them. Der Präsident der Freiheit der Tagesordnung, die angeblich eine Blaupause dafür, wie die strafrechtliche Verfolgung der globalen Krieg gegen den Terror, ausgedrückt grandiosen Bestrebungen ohne ernsthafte Anstrengungen zur Beurteilung der erforderlichen Mittel verfügen, sie zu erreichen. Meanwhile, ever since the Vietnam War ended, the tendency among military officers has been to confuse strategy with operations. Inzwischen, seit den Vietnam-Krieg zu Ende ging, die Tendenz bei den Offizieren wurde zu verwechseln mit der Strategie.

Here we come face-to-face with the essential dilemma with which the United States has unsuccessfully wrestled since the Soviets deprived us of a stabilizing adversary. Hier kommen wir von Angesicht zu Angesicht mit den grundlegenden Dilemma, mit denen der Vereinigten Staaten hat erfolglos gerungen, da die Sowjets beraubt uns der Gegner einen Stabilisator. The political elite that ought to bear the chief responsibility for crafting grand strategy instead nurses fantasies of either achieving permanent global hegemony or remaking the world in America’s image. Die politische Elite, sollten mit dem Chef Verantwortung für Bastler grand Strategie statt Krankenschwestern Phantasien entweder Erzielung von Dauervereinbarungen globalen Hegemonie oder Erneuerung der Welt in Amerika das Bild. Meanwhile, the military elite that could puncture those fantasies and help restore a modicum of realism to US policy fixates on campaigns and battles, with generalship largely a business of organizing and coordinating matériel. Inzwischen hat die militärische Elite, könnte die Punktion Phantasien und helfen, wieder ein Minimum an Realismus zu fixates US-Politik zu den Kampagnen und Schlachten, mit generalship weitgehend eines Unternehmens zu organisieren und zu koordinieren matériel.

The four lessons of Iraq and Afghanistan boil down to this: Events have exposed as illusory American pretensions to having mastered war. Die vier Lehren aus dem Irak und Afghanistan zu kochen: Veranstaltungen haben ausgesetzt als illusorisch amerikanischen Anspruch darauf, beherrscht Krieg. Even today, war is hardly more subject to human control than the tides or the weather. Selbst heute, Krieg ist kaum mehr Gegenstand der menschlichen Kontrolle als die Gezeiten oder das Wetter. Simply trying harder — investing ever larger sums in even more advanced technology, devising novel techniques, or even improving the quality of American generalship — will not enable the United States to evade that reality. Einfach versuchen härter - investieren immer größere Summen in noch mehr fortschrittliche Technologie, die Konzipierung neuer Techniken oder gar Verbesserung der Qualität der amerikanischen generalship - werden nicht in der Lage die USA zu umgehen, dass Realität.

As measured by results achieved, the performance of the military since the end of the Cold War and especially since 9/11 has been unimpressive. Ermittelt durch erzielten Ergebnisse, die Performance des Militärs seit dem Ende des Kalten Krieges und insbesondere seit 9 / 11 wurde unscheinbar. This indifferent record of success leads some observers to argue that we need a bigger army or a different army. Diese gleichgültig Rekord von Erfolg führt einige Beobachter zu argumentieren, wir brauchen eine größere Armee oder eine andere Armee.

But the problem lies less with the army that we have — a very fine one, which every citizen should wish to preserve — than with the requirements that we have imposed on our soldiers. Aber das Problem liegt weniger mit der Armee, die wir haben - ein sehr feines ein, die jeder Bürger sollte erhalten wollen - als mit den Anforderungen, die wir haben, die auf unsere Soldaten. Rather than expanding or reconfiguring that army, we need to treat it with the respect that it deserves. Anstatt den Ausbau oder Neukonfiguration, dass Armee, brauchen wir behandeln sie mit dem Respekt, den sie verdient. That means protecting it from further abuse of the sort that it has endured since 2001. Das bedeutet, dass es zum Schutz vor weiterem Missbrauch der Art, dass sie ertrug seit 2001.

America doesn’t need a bigger army. Amerika braucht keine größere Armee. It needs a smaller — that is, more modest — foreign policy, one that assigns soldiers missions that are consistent with their capabilities. Es benötigt eine kleinere - das heißt, mehr bescheiden - Außenpolitik, ordnet ein, dass Soldaten Missionen, die mit ihren Fähigkeiten. Modesty implies giving up on the illusions of grandeur to which the end of the Cold War and then 9/11 gave rise. Bescheidenheit bedeutet, was sich auf die Illusionen der Pracht zu der das Ende des Kalten Krieges und dann 9 / 11 führte. It also means reining in the imperial presidents who expect the army to make good on those illusions. Es bedeutet auch, Reining in der kaiserlichen Präsidenten, erwarten, dass die Armee zu treffen, um über diese Illusionen. When it comes to supporting the troops, here lies the essence of a citizen’s obligation. Wenn es um die Unterstützung der Truppen, hier liegt die Essenz eines Bürgers Pflicht.

### # # #

Andrew Bacevich, professor of history and international relations at Boston University, retired from the US Army with the rank of colonel. Andrew Bacevich, Professor für Geschichte und Internationale Beziehungen an der Boston University, in den Ruhestand von der US Army mit dem Rang eines Oberst. This piece is adapted from his new book, The Limits of Power: The End of American Exceptionalism (Metropolitan Books, 2008). Dieses Stück ist eine Anpassung von seinem neuen Buch "The Limits of Power: Das Ende des amerikanischen Exzeptionalismus (Metropolitan Books, 2008). He is also the author of The New American Militarism, among other books. Er ist auch Autor der neuen amerikanischen Militarismus, unter anderem Bücher. His writing has appeared in Foreign Affairs, the Atlantic Monthly, the Nation, the New York Times, the Los Angeles Times, and the Wall Street Journal. Seine Schrift hat in auswärtige Angelegenheiten, The Atlantic Monthly, die Nation, die New York Times, die Los Angeles Times und das Wall Street Journal. A TomDispatch interview with him can be read by clicking here, and then here. TomDispatch Ein Interview mit ihm gelesen werden können, indem Sie hier klicken, und dann hier. For part one of Bacevich’s two-part series for TomDispatch, “Illusions of Victory,” click here Für ein Teil der Bacevich die beiden Teil-Serie für TomDispatch, "Täuschungen des Sieges", klicken Sie hier

From the book The Limits of Power: The End of American Exceptionalism by Andrew Bacevich, Copyright © 2008 by Andrew Bacevich. Aus dem Buch The Limits of Power: Das Ende des amerikanischen Exzeptionalismus von Andrew Bacevich, Copyright © 2008 von Andrew Bacevich. Reprinted by arrangement with Metropolitan Books, an Imprint of Henry Holt and Company, LLC. Nachdruck mit freundlicher Genehmigung von Metropolitan Books, ein Impressum von Henry Holt and Company, LLC. All Rights Reserved. Alle Rechte vorbehalten.



Have Your Say: Is Perpetual War Our Future? Ihre Meinung zählt: Ewiger Krieg ist unsere Zukunft? Learning the Wrong Lessons from the Bush Era Das Erlernen der Falsche Lehren aus der Bush-Ära
Please read our Bitte lesen Sie unsere posting guidelines before posting Entsendung Entsendung Leitlinien vor . Werden.
Alternatively Alternativ you can discuss this report here Sie können diesen Bericht hier . Werden.

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

This entry was posted on Thursday, August 14th, 2008 at 10:24 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, 14. August 2008 auf 10.24 Uhr und ist unter den Akten Political News Politische Nachrichten . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website.
RINF Werbung
Translations Übersetzungen
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
Active Forum Threads: Aktive Forum Threads:

Go to forum Zum Forum

Related News Verwandte News

Network This Report Netzwerk Dieser Bericht

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Piktogramme Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund
Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen

Archive Archiv
TOP NEWS DISCUSSIONS Top News Diskussionen
LATEST NEWS DISCUSSIONS AKTUELLES Diskussionen
LATEST FORUM TOPICS Neueste Forenthemen
War in Georgia: The Israeli connection War in Georgien: Die israelische Verbindung

Georgia Tries out the Bush War Doctrine, Loses Badly Georgien versucht die Bush-Doktrin Krieg, verliert schlecht

Boris Johnson pulls out of Mayors for Peace Boris Johnson zieht der Bürgermeister für den Frieden

Petraeus: US is flying Georgian troops into battle zone Petraeus: US fliegt georgischen Truppen in die Schlacht-Zone

US planes make secret landings in Kenya US-Flugzeuge machen geheime Landungen in Kenia

Bush Is the Worst Commander in Chief Ever Bush ist der schlechteste Commander in Chief Ever

Busting the Anthrax Myth Busting der Anthrax-Mythos

Bloody cost of the new world order Bloody Kosten für die neue Weltordnung

The Cover-up of the Impeachment Coverage Die Cover-up des Impeachment Coverage

Tape: Top CIA official confesses order to forge Iraq-9/11 letter came on White House stationery Tape: Top-CIA-Beamter bekennt, um zu schmieden Iraq-9/11 Schreiben kam am Weißen Haus Schreibwaren

THE Oricle DIE Oricle commented on: kommentiert:
Removing Mercury From the Body - Are You Being Poisoned? Entfernen von Quecksilber aus dem Körper - Are You Being vergiftet?
Perhaps it is because it actually cures. Vielleicht ist es tatsächlich, weil sie heilt. Where is the money to be made in... Wo ist das Geld gemacht werden in. ..
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Maximus Maximus commented on: kommentiert:
Georgia Tries out the Bush War Doctrine, Loses Badly Georgien versucht die Bush-Doktrin Krieg, verliert schlecht
Notice how Jamaica absolutely butchered the Americans in the Men’s 100 Metres?... Beachten Sie, Jamaika absolut schlachtete die Amerikaner in der Men's 100 Meter? ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Yossarian Yossarian commented on: kommentiert:
Bush Is the Worst Commander in Chief Ever Bush ist der schlechteste Commander in Chief Ever
it occurs to me that the entire last eight years in the US would actually be hysterically funny... es fällt mir, dass das gesamte letzten acht Jahren in den USA würde tatsächlich hysterisch lustig ...
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

durfus Mcgerew durfus Mcgerew commented on: kommentiert:
Busting the Anthrax Myth Busting der Anthrax-Mythos
Thank God, it’ll only be gorillas, not guerillas! Gott sei Dank, es werde nur Gorillas, Guerilla nicht!
Continue Reading & Reply Continue Reading & Antwort

Activism & Protest News Aktivismus Protest & News | | Business News Business News | | Civil & Human Rights News Civil & Human Rights News | | Environmental News Environmental News | | Media News Media News | | Globalisation News Die Globalisierung News | | Web Development News Web Development News
ADVERTISEMENTS ANZEIGEN
SITE MAPS Standortkarten
Web Desing & Hosting UK , USA, Europe Web Design & Hosting Großbritannien, den USA, Europa

WOWEB - Web Design WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST-Gateway - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Web Hosting-Guides und Ressourcen


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Ashley Guest House - Morecambe Guest House


Skin up marijuana cannabis weed forum Skin bis Marihuana Cannabis Unkraut-Forum
Linux Web Hosting Linux Web-Hosting

Never Be Lied To Again! Never Be Lied wieder!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality Holographische Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed Freimaurer Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know What You Are Not Supposed to Know
7/7 7 / 7 Afghanistan Afghanistans Alternative-Energy Alternativ-Energie Art Kunst BBC Big-Brother Bilderberg Biometrics Biometric Bush Censorship Zensur CIA Climate-Change Klima-Veränderung Cover-Up Cults Sekten Culture Kultur Database-State Datenbank-Staat David-Hicks David Hicks - David-Ray-Griffin Debt Democrats Demokraten Demos Drugs Drogen Education Bildung Entertainment Unterhaltung Environmental News Environmental News EU EU - False-Flag FBI Fraud Betrug Free-Speech Freemasons Freimaurer G8 G8 - Globalization Globalisierung Guantanamo Health-News Gesundheit-News History Geschichte ID-Cards Internet Iran Irans Iraq Irak Israel Israels Law Gesetz Marches Marken MI5 MI6 Microsoft Military MoD Money Geld Music Musik NASA Neocons New World Order New World Order NSA Oil Öl Pakistan Pakistans Podcast Police-State Polizei-Staat Propaganda RFID RFID - RINF Rumsfeld Science Wissenschaft Science & Technology News Science & Technology News Secrecy Geheimhaltung Security Sicherheit Slavery Sklaverei Space Sports Sport Spying Spionage Stephen-Lendman Technology Terrorism Terrorismus Tony-Blair Tony Blair - Torture Folter TV UK-News Großbritannien-News UN UN - USA- USA - USA-News Video Video - Voting war Krieg Warfare White-House Weißes Haus Wolfowitz World-News Welt-News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Archiv | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Archiv | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Archiv | Current Archives Aktuelle Archiv | Past Version | Vergangenheit Version
About Über | | DVD Store DVD-Shop | | Opinion Stellungnahme | | Reviews Rezensionen | | Special Guests Special Guests | | Webmasters Webmaster
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum