RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 9th, 2008 | Freitag, 9. Mai 2008 | 949 Users Browsing The Newswire 949 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Iraq MPs plan emergency session Irak Abgeordneten Plan Notstandstagung Friday, March 28th, 2008 Freitag, 28. März 2008 Iraq’s parliament is due to hold an emergency session to try to end fighting between Shia militias and Iraqi security forces. It comes amid a three-day total curfew in Baghdad, imposed after attacks on the city’s Green Zone where the government and embassies are based. Irak Parlament ist darauf zurückzuführen, im Besitz eines Notfall-Sitzung zu beenden versuchen, die Kämpfe zwischen schiitischen Milizen und irakischer Sicherheitskräfte. Es kommt inmitten einer Drei-Tages insgesamt Ausgangssperre in Bagdad, die nach Angriffen auf die Stadt der Grünen Zone, wo die Regierung und Botschaften ihren Sitz haben. Iraq’s army is continuing its offensive in the southern city of Basra. Irak-Armee setzt ihre Offensive im südlichen Stadt Basra. More than 130 people have been killed and 350 injured there since a clampdown on Shia militias began on Tuesday. Mehr als 130 Menschen wurden getötet und 350 verletzt, da es Einschreitens auf schiitische Milizen begann am Dienstag. Iraqi Prime Minister Nouri Maliki has vowed that he will continue the fight against the militias for as long as necessary. Irakische Ministerpräsident Nouri Maliki hat gelobt, dass er auch weiterhin den Kampf gegen die Milizen so lange wie nötig. “We have made up our minds to enter this battle and we will continue until the end. "Wir haben aus unseren Köpfen, in diesem Kampf, und wir werden weiterhin bis zum Ende. No retreat,” Mr Maliki said in a speech broadcast on Iraqi state television on Thursday. Kein Rückzug, "Herr Maliki sagte in einer Rede in Broadcast-irakischen staatlichen Fernsehen am Donnerstag. The prime minister has personally overseen the operation in Basra, which involves some 30,000 troops and police fighting the Shia Mehdi Army, led by radical cleric Moqtada Sadr. Der Ministerpräsident hat persönlich überwachte den Betrieb in Basra aus, woraus sich einige 30000 Soldaten und Polizisten im Kampf gegen die schiitischen Mehdi-Armee unter Führung von radikalen Klerikers Moqtada Sadr. Mr Maliki has set a weekend deadline for the surrender of Mehdi Army fighters. Herr Maliki hat ein Wochenende Termin für die Übergabe von Mehdi Army-Kämpfer. However, the fighters remain in control of some densely-populated areas. Allerdings sind die Kämpfer nach wie vor die Kontrolle über einige dicht besiedelte Gebiete. Late on Thursday, Mr Sadr called for a political solution to the crisis. Spät am Donnerstag, Herr Sadr forderte eine politische Lösung der Krise. In a statement relayed by his aide Hazem al-Aaraji, he said he wanted “everyone to pursue political solutions and peaceful protests and a stop to the shedding of Iraqi blood”. In einer Erklärung Weiterverbreitung von seinem aide Hazem al-Aaraji, er sagte, er wollte "alle zur Durchführung der politischen Lösungen und friedliche Proteste und zu stoppen, das Ablösen der irakischen Blut". US President George W Bush praised Mr Maliki’s decision to order the crackdown, saying “normalcy was returning to Iraq”. US-Präsident George W. Bush lobte Herr Maliki die Entscheidung um das harte, sagt "Normalität war in den Irak zurückkehren". “As we speak Iraqis are waging a tough battle against militia fighters and criminals in Basra, many of whom have received arms and training and funding from Iran,” Mr Bush said in Ohio. "Wie wir sprechen Iraker sind führen einen harten Kampf gegen die Miliz-Kämpfer und Kriminelle in Basra, viele von ihnen erhalten haben, Waffen und Ausbildung und die Finanzierung aus dem Iran," sagte Herr Bush in Ohio. Rising violence Steigende Gewalt Baghdad’s curfew was imposed from Thursday night until 0500 on Sunday to “protect civilians”, officials said. Bagdad die Ausgangssperre wurde vom Donnerstag Nacht bis 0500 am Sonntag zu "Schutz der Zivilbevölkerung", sagte Beamten. No unauthorised vehicles or pedestrians are allowed onto the streets. Unbefugte Fahrzeuge oder Fußgänger sind erlaubt auf die Straße. On Friday, most of the capital’s main roads were reported to be deserted. Am Freitag, den größten Teil der Hauptstadt Hauptstraßen wurden Berichten zufolge verlassen. Baghdad’s Green Zone has suffered a number of missile attacks. Bagdad's Green Zone erlitten hat, eine Reihe von Raketenangriffen. One of several Americans injured has since died. Einer von mehreren Amerikaner verletzt hat seitdem gestorben. US embassy staff in Baghdad have been told not to leave reinforced structures, following the attacks. US-Botschaft in Bagdad Mitarbeitern wurde gesagt, nicht zu verlassen, verstärkt Strukturen, nach den Anschlägen. The state department has instructed embassy personnel to wear helmets and other protective gear if they leave the building, even if they stay within the Green Zone. Das State Department hat Botschaftspersonal zu tragen Helme und andere Schutzkleidung tragen, wenn sie das Gebäude verlassen, auch wenn sie sich innerhalb der grünen Zone. Before the curfew, thousands of Sadr supporters marched to demand Mr Maliki quit over the Basra operation and there was sporadic fighting in Shia areas of the capital. Bevor die Ausgangssperre, Tausende von Sadr Anhänger marschierten Nachfrage Herr zu beenden Maliki über den Betrieb und Basra gab es sporadische Kämpfe in schiitischen Gebieten der Hauptstadt. In Basra, a local police chief survived a bomb attack that killed three of his bodyguards. In Basra, eine lokale Polizei-Chef überlebt ein Bombenattentat getötet, drei seiner Leibwächter. With many shops and markets shut, residents in the city said they were beginning to run out of food and water. Mit vielen Läden und Märkte geschlossen, Einwohner in der Stadt erklärten, sie seien Anfang an auf die Ausführung von Nahrungsmitteln und Wasser. http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/7317935.stm See More: Sehen Sie mehr: Iraq IrakHave Your Say: Iraq MPs plan emergency session Ihre Meinung zählt: Irak Abgeordneten Plan Notstandstagung Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Friday, March 28th, 2008 at 8:25 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Freitag, 28. März 2008 um 8:25 Uhr und ist unter den Akten Political News Politische Nachrichten . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |