Breaking News 實時新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭與恐怖主義的新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
Investigating ‘Africa’s Guantanamo’調查'非洲的關塔那摩' Thursday, October 2nd, 2008 星期四, 2008年十月2號 Salim Awadh is talking to me from inside a cell somewhere in the Ethiopian capital, Addis Ababa. 薩利姆阿瓦德是在跟我說話從細胞內的某處在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴。 By 通過 Robert Walker 羅伯特沃克爾 | There are seven other prisoners kept in the same small, dark room, he starts to tell me. |有七個其他囚犯關在同一小,黑屋子裡,他開始告訴我。 Then he suddenly stops speaking.然後,他突然停止說話。 I can hear frantic whispering in the background.我可以聽到竊竊私語瘋狂的背景。 Then he says it is safe to carry on.然後,他說,這是安全進行。 “The conditions are really bad: we don’t have enough food, we don’t have enough access to medicine. “條件是非常糟糕:我們沒有足夠的糧食,我們沒有足夠獲得藥品。 The cell is wet,” he says.細胞是濕的, “他說。 “We sleep on the floor rather than the sodden mattresses. “我們睡在地板上,而不是爛床墊。 One of the other prisoners was beaten so badly he’s had his leg broken.”其中其他囚犯被毆打如此,他有他的腿壞了。 “ Salim is able to speak to me because he has bribed a guard and got access to a mobile phone.薩利姆是能夠跟我說話,因為他行賄一名警衛,並有機會到手機上。 For weeks I have been trying to find out information about him and other detainees in what has been called “Africa’s Guantanamo”.幾個星期我一直在試圖找出有關他和其他被拘留者在被稱為“非洲的關塔那摩監獄” 。 It is a story the governments involved do not want to talk about: The first mass rendition of terrorist suspects in Africa.這是一個故事有關政府不想談論:一是大規模移交逃犯的恐怖嫌疑人在非洲。 In January 2007, Ethiopian troops had taken control of Somalia’s capital, Mogadishu, ousting the Union of Islamic Courts (UIC), an Islamist movement which had controlled much of southern Somalia for the previous six months. 2007年1月,埃塞俄比亞軍隊已經控制了索馬里首都摩加迪沙,趕走伊斯蘭法院聯盟(國際鐵路聯盟) ,一個伊斯蘭運動控制了大部分索馬里南部的前6個月。 Members of the UIC, militia fighters and civilians were all fleeing towards Kenya.會員國的國際鐵路聯盟,民兵戰鬥人員和平民都逃向肯尼亞。 Among them were Salim Awadh, a Kenyan, and his Tanzanian wife, Fatma Chande.其中包括薩利姆阿瓦德,肯尼亞,坦桑尼亞和他的妻子,法錢。 Both of them were arrested as they crossed the border.他們兩人被逮捕他們越過邊界。 “I was kept in a cell with other women. “我被關在一個細胞與其他婦女。 Then the Kenyan anti-terrorist police questioned me - they asked me why we went to Somalia,” Fatma says.然後,肯尼亞反恐怖主義警察詢問我-他們問我為什麼我們去索馬里, “法說。 I meet Fatma in her small two-room house in Moshi, northern Tanzania.我會在她的法特瑪小兩個房間莫希家中,坦桑尼亞北部。 She is quietly spoken and her voice falters as she explains what happened next.她靜靜地講,她的聲音終結,她解釋接下來發生的事情。 “I told them my husband got a job repairing mobile phones in Somalia. “我告訴他們我的丈夫找到工作修理手機在索馬里。 But they tried to force me to admit that my husband was a terrorist.但是,他們試圖強迫我承認,我的丈夫是一名恐怖分子。 They said I had to tell them the truth or they would strangle me.”他們說我已告訴他們真相,否則將扼殺我。 “ Border worries 邊境憂慮 Kenya’s government - and its Western allies - had long seen Somalia as a haven for terrorists linked to al-Qaeda, including those responsible for 1998 bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania.肯尼亞政府-及其西方盟國-早就看到索馬里作為一個恐怖分子的避難所與基地組織,包括那些負責19 98年轟炸美國駐肯尼亞和坦桑尼亞大使館。 With the UIC in retreat, they feared that extremists might try to slip across the border.隨著伊斯蘭法院聯盟在撤退,他們擔心極端分子可能試圖滑越過邊境。 In the first weeks of early 2007, news began to filter out that several hundred people - including children - had been arrested trying to enter Kenya.在第一週的2007年初,新聞開始篩選出的有幾百人-包括兒童-已被逮捕試圖進入肯尼亞。 Al Amin Kimathi, the head of Kenya’s Muslim Human Rights Forum, sent volunteers to police stations across the capital, Nairobi, trying to collect information.阿明基馬蒂的負責人肯尼亞的穆斯林人權論壇,派出志願者派出所在首都內羅畢,試圖收集資料。 “Some very frustrated senior police officers told us point blank: it’s not our operation, go and ask the Americans, just call the American embassy. “一些非常沮喪高級警官告訴我們點的空白:這不是我們的行動,去要求美國人,只是呼籲美國大使館。 We even saw the Americans bring in detainees and take them out of certain police stations in Nairobi,” he said.我們甚至認為,美國人將在被拘留者和他們的某些派出所在內羅畢, “他說。 Before Kenyan lawyers’ applications for their release could be considered, the authorities took an extraordinary step.在肯尼亞的律師申請釋放他們可以考慮,當局採取了非凡的一步。 “It was a Saturday, the police called us in the middle of the night. “這是一個星期六,警方要求我們在半夜。 We were taken to the airport.我們被帶到機場。 My husband was made to kneel down on the tarmac,” says Fatima.我的丈夫了下跪停機坪上說, “法蒂瑪。 “We had our hands tied behind our backs with plastic cuffs. “我們有我們的雙手反綁在身後支持我們用塑料手銬。 There were men, women, children.有男人,婦女,兒童。 We were blindfolded.我們被蒙住眼睛。 People were crying.人哭。 The police were telling them to keep quiet.”警方告訴他們保持沉默。 “ Two hours later, Fatma and Salim found themselves on the tarmac of Mogadishu airport.兩個小時後,法和薩利姆發現自己的停機坪摩加迪沙機場。 The Kenyan government sent two other planeloads of prisoners to Somalia.肯尼亞政府派出兩名架其他囚犯到索馬里。 According to the passenger manifests at least 85 prisoners were on board.根據旅客名單,至少有85名囚犯在船上。 Most of them were soon picked from Somali prison cells and taken to Ethiopia.他們中的大部分人選擇盡快從索馬里牢房,並採取到埃塞俄比亞。 “A week after we arrived we were interrogated by whites - Americans, British, I was interrogated for weeks,” Salim says. “一個星期後,我們到達我們被審訊的白人-美國人,英國人,我被審問了幾個星期, ”薩利姆說。 “They had a file which was said to implicate me in the Kenyan bombings.他說: “他們的文件說,這是我牽連在肯尼亞爆炸案。 So I was taken away and was placed in isolation for two months - both my hands and legs were shackled.所以,我被帶走和被安置在隔離兩個月-我的雙手和雙腿被束縛。 “The interrogations went on for five months. “在審訊過程持續了5個月。 Always the same questions about the Nairobi bombings.”總是相同的問題,內羅畢爆炸。 “ Threats 威脅 Former detainees have also told the BBC they were questioned by US agents.前被拘留者也告訴BBC他們質疑美國的代理人。 One said he was beaten by Americans.有人說他是美國人的毆打。 Two others said they were threatened and told that if they did not co-operate they could face ill treatment at the hands of Ethiopian guards.另兩名說,他們威脅說,如果他們不配合,他們可能面臨虐待的手中埃塞俄比亞衛兵。 All said they believed it was the Americans and not the Ethiopians controlling their detention and interrogation.所有說,他們認為這是美國人,而不是埃塞俄比亞人控制其關押和審訊。 Human rights groups in the region say this was a new form of extraordinary rendition.人權團體在該地區認為這是一種新形式的特別引渡。 The US did not play an overt role in the transportation or detention of suspects as it has in the rendition of other suspected terrorists, but it nevertheless controlled their interrogation and treatment.美國並沒有發揮明顯的作用,運輸或拘留嫌疑犯,因為它已在兩地移交逃犯的其他恐怖分子嫌疑人,但它仍然控制他們的審訊和治療。 Al Amin Kimathi believes Ethiopia was seen as the ideal destination.阿明基馬蒂認為,埃塞俄比亞被視為理想的目的地。 “It was the most natural place to take anyone looking for a site to go and torture and to extract confessions. “這是最自然的地方採取任何尋找一個網站去酷刑和逼供。 Ethiopia allows torture of detainees.埃塞俄比亞允許被拘留者的酷刑。 And that is the modus operandi in renditions.”這是手法演繹。 “ In April last year, Ethiopia acknowledged that it was holding 41 people from 17 countries, describing them as “suspected terrorists”.去年4月,埃塞俄比亞承認這是舉辦41人來自17個國家,說明他們是“恐怖分子嫌疑人” 。 Most of the detainees were released after a few months, among them Fatma Chande, apparently as their interrogations were completed or under pressure from their home governments.大多數被拘留者被釋放後幾個月,其中包括法錢,顯然他們的審訊已經完成或壓力下從本國政府。 The Ethiopian government acknowledges up to 10 foreign suspects are still being detained.埃塞俄比亞政府承認多達10個外國疑犯仍被扣留調查。 “I’m not sure whether they have appeared before a court. “我不知道他們是否已經出現在法庭上。 The investigation continues,” Minister of State for Foreign Affairs Tekede Alemu told the BBC.調查仍在繼續, “國務部長外交部長Tekede阿萊穆接受BBC採訪時說。 “These are people who were engaged in causing harm to the national interest, the security interest… These are not innocent people.” “這些人誰從事損害國家利益,安全利益...這些都不是無辜的人民。 ” The minister rejected claims the detainees have been mistreated.他否認了被拘留者被虐待。 He also denied US agents had been allowed to control the interrogations of foreign prisoners.他還否認美國特工已被允許控制審訊外國囚犯。 More than a year and a half after the renditions, the US government still refuses to respond to questions on the alleged US role.超過一年半後的表演,美國政府仍然拒絕回答關於美國所稱的作用。 “I have no knowledge of it nor as official policy can I comment on such matters,” US Assistant Secretary of State for Africa Jendayi Frazer told the BBC. “我不知道,也沒有官方政策評論我可以在這些問題上, ”美國國務院助理國務卿非洲弗雷澤接受BBC採訪時說。 The Kenyan police say no Kenyans were amongs those flown by the Kenyan government to Somalia.肯尼亞警方說,沒有人肯尼亞人這些飛行amongs由肯尼亞政府向索馬里。 Meanwhile Fatma is still waiting anxiously for news of her husband.同時法仍然是焦急地等著的消息她的丈夫。 After Salim got access to a mobile phone, he was able to speak to her from his cell for the first time in more than a year.薩利姆後獲得了移動電話,他能講她從他的細胞首次在一年以上。 Now the phone has stopped working, Salim has disappeared once again.現在的手機已經停止工作,薩利姆已經消失再次。 Have Your Say: Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ 你說:調查'非洲的關塔那摩' Please read our請仔細閱讀我們的 posting guidelines before posting張貼在發布前的指導方針 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以討論這份報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| Insecure Minds Wired for Pattern-Finding不安全的頭腦,用於有線模式調查 Last post by Nostalgia @ 08:49 PM 最後職位懷舊@下午8時49 Go to Forum進入論壇 | Latest Topics最新的話題 Ancient Peru Pyramid Spotted by Satellite古代秘魯發現金字塔衛星 Last post by Nostalgia @ 08:19 PM 最後職位懷舊@下午八時19分 Calculated to outrage計算憤慨 Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM 最後的思考後人的白痴@下午6時29分 US missile strikes 'hit Pakistan'美國的導彈襲擊,襲擊巴基斯坦 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM 最後的思考後人的白痴@下午5點48分 Communist University of Britain 2008共產黨的英國大學2008年 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM 最後的思考後人的白痴@下午5點45分 Military needs hackers, StratCom chief says軍事需要黑客, StratCom長說 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM 最後的思考後人的白痴@下午五時半 US court martial jails soldier for eight months for Baghdad murder美國軍事法庭監獄士兵8個月的巴格達謀殺 Last post by Mick @ 05:08 PM 最後職位米克@下午5時08分 Grassroots Movements, Global Elites and Political Economy in Times of Panic基層運動,全球精英和政治經濟學時代的恐慌 Last post by Nostalgia @ 04:26 PM 最後張貼懷舊@由下午4時26分 Men Create the Demand; Women Are the Supply男子創建需求;婦女是供應 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM 最後的思考後人的白痴@下午3點59分 Open Letter to Sussex Police from Smash EDO公開信蘇塞克斯警方粉碎江 Last post by Unregistered @ 03:40 PM 上次未註冊後@下午3時40分 ![]() Email This Page To A Friend 本頁發送給朋友 Latest Headlines 最新的頭條
More更多 Breaking News實時新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意見 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表達的意見RINF新聞電線和通訊是唯一的責任作者( s )和不一定反映意見的管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新聞和其他媒體的版權-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |