Breaking News 实时新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争与恐怖主义的新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
|
Investigating ‘Africa’s Guantanamo’调查'非洲的关塔那摩' Thursday, October 2nd, 2008 星期四, 2008年十月2号 Salim Awadh is talking to me from inside a cell somewhere in the Ethiopian capital, Addis Ababa. 萨利姆阿瓦德是在跟我说话从细胞内的某处在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴。 By 通过 Robert Walker 罗伯特沃克尔 | There are seven other prisoners kept in the same small, dark room, he starts to tell me. |有七个其他囚犯关在同一小,黑屋子里,他开始告诉我。 Then he suddenly stops speaking.然后,他突然停止说话。 I can hear frantic whispering in the background.我可以听到窃窃私语疯狂的背景。 Then he says it is safe to carry on.然后,他说,这是安全进行。 “The conditions are really bad: we don’t have enough food, we don’t have enough access to medicine. “条件是非常糟糕:我们没有足够的粮食,我们没有足够获得药品。 The cell is wet,” he says.细胞是湿的, “他说。 “We sleep on the floor rather than the sodden mattresses. “我们睡在地板上,而不是烂床垫。 One of the other prisoners was beaten so badly he’s had his leg broken.”其中其他囚犯被殴打如此,他有他的腿坏了。 “ Salim is able to speak to me because he has bribed a guard and got access to a mobile phone.萨利姆是能够跟我说话,因为他行贿一名警卫,并有机会到手机上。 For weeks I have been trying to find out information about him and other detainees in what has been called “Africa’s Guantanamo”.几个星期我一直在试图找出有关他和其他被拘留者在被称为“非洲的关塔那摩监狱” 。 It is a story the governments involved do not want to talk about: The first mass rendition of terrorist suspects in Africa.这是一个故事有关政府不想谈论:一是大规模移交逃犯的恐怖嫌疑人在非洲。 In January 2007, Ethiopian troops had taken control of Somalia’s capital, Mogadishu, ousting the Union of Islamic Courts (UIC), an Islamist movement which had controlled much of southern Somalia for the previous six months. 2007年1月,埃塞俄比亚军队已经控制了索马里首都摩加迪沙,赶走伊斯兰法院联盟(国际铁路联盟) ,一个伊斯兰运动控制了大部分索马里南部的前6个月。 Members of the UIC, militia fighters and civilians were all fleeing towards Kenya.会员国的国际铁路联盟,民兵战斗人员和平民都逃向肯尼亚。 Among them were Salim Awadh, a Kenyan, and his Tanzanian wife, Fatma Chande.其中包括萨利姆阿瓦德,肯尼亚,坦桑尼亚和他的妻子,法钱。 Both of them were arrested as they crossed the border.他们两人被逮捕他们越过边界。 “I was kept in a cell with other women. “我被关在一个细胞与其他妇女。 Then the Kenyan anti-terrorist police questioned me - they asked me why we went to Somalia,” Fatma says.然后,肯尼亚反恐怖主义警察询问我-他们问我为什么我们去索马里, “法说。 I meet Fatma in her small two-room house in Moshi, northern Tanzania.我会在她的法特玛小两个房间莫希家中,坦桑尼亚北部。 She is quietly spoken and her voice falters as she explains what happened next.她静静地讲,她的声音终结,她解释接下来发生的事情。 “I told them my husband got a job repairing mobile phones in Somalia. “我告诉他们我的丈夫找到工作修理手机在索马里。 But they tried to force me to admit that my husband was a terrorist.但是,他们试图强迫我承认,我的丈夫是一名恐怖分子。 They said I had to tell them the truth or they would strangle me.”他们说我已告诉他们真相,否则将扼杀我。 “ Border worries 边境忧虑 Kenya’s government - and its Western allies - had long seen Somalia as a haven for terrorists linked to al-Qaeda, including those responsible for 1998 bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania.肯尼亚政府-及其西方盟国-早就看到索马里作为一个恐怖分子的避难所与基地组织,包括那些负责19 98年轰炸美国驻肯尼亚和坦桑尼亚大使馆。 With the UIC in retreat, they feared that extremists might try to slip across the border.随着伊斯兰法院联盟在撤退,他们担心极端分子可能试图滑越过边境。 In the first weeks of early 2007, news began to filter out that several hundred people - including children - had been arrested trying to enter Kenya.在第一周的2007年初,新闻开始筛选出的有几百人-包括儿童-已被逮捕试图进入肯尼亚。 Al Amin Kimathi, the head of Kenya’s Muslim Human Rights Forum, sent volunteers to police stations across the capital, Nairobi, trying to collect information.阿明基马蒂的负责人肯尼亚的穆斯林人权论坛,派出志愿者派出所在首都内罗毕,试图收集资料。 “Some very frustrated senior police officers told us point blank: it’s not our operation, go and ask the Americans, just call the American embassy. “一些非常沮丧高级警官告诉我们点的空白:这不是我们的行动,去要求美国人,只是呼吁美国大使馆。 We even saw the Americans bring in detainees and take them out of certain police stations in Nairobi,” he said.我们甚至认为,美国人将在被拘留者和他们的某些派出所在内罗毕, “他说。 Before Kenyan lawyers’ applications for their release could be considered, the authorities took an extraordinary step.在肯尼亚的律师申请释放他们可以考虑,当局采取了非凡的一步。 “It was a Saturday, the police called us in the middle of the night. “这是一个星期六,警方要求我们在半夜。 We were taken to the airport.我们被带到机场。 My husband was made to kneel down on the tarmac,” says Fatima.我的丈夫了下跪停机坪上说, “法蒂玛。 “We had our hands tied behind our backs with plastic cuffs. “我们有我们的双手反绑在身后支持我们用塑料手铐。 There were men, women, children.有男人,妇女,儿童。 We were blindfolded.我们被蒙住眼睛。 People were crying.人哭。 The police were telling them to keep quiet.”警方告诉他们保持沉默。 “ Two hours later, Fatma and Salim found themselves on the tarmac of Mogadishu airport.两个小时后,法和萨利姆发现自己的停机坪摩加迪沙机场。 The Kenyan government sent two other planeloads of prisoners to Somalia.肯尼亚政府派出两名架其他囚犯到索马里。 According to the passenger manifests at least 85 prisoners were on board.根据旅客名单,至少有85名囚犯在船上。 Most of them were soon picked from Somali prison cells and taken to Ethiopia.他们中的大部分人选择尽快从索马里牢房,并采取到埃塞俄比亚。 “A week after we arrived we were interrogated by whites - Americans, British, I was interrogated for weeks,” Salim says. “一个星期后,我们到达我们被审讯的白人-美国人,英国人,我被审问了几个星期, ”萨利姆说。 “They had a file which was said to implicate me in the Kenyan bombings.他说: “他们的文件说,这是我牵连在肯尼亚爆炸案。 So I was taken away and was placed in isolation for two months - both my hands and legs were shackled.所以,我被带走和被安置在隔离两个月-我的双手和双腿被束缚。 “The interrogations went on for five months. “在审讯过程持续了5个月。 Always the same questions about the Nairobi bombings.”总是相同的问题,内罗毕爆炸。 “ Threats 威胁 Former detainees have also told the BBC they were questioned by US agents.前被拘留者也告诉BBC他们质疑美国的代理人。 One said he was beaten by Americans.有人说他是美国人的殴打。 Two others said they were threatened and told that if they did not co-operate they could face ill treatment at the hands of Ethiopian guards.另两名说,他们威胁说,如果他们不配合,他们可能面临虐待的手中埃塞俄比亚卫兵。 All said they believed it was the Americans and not the Ethiopians controlling their detention and interrogation.所有说,他们认为这是美国人,而不是埃塞俄比亚人控制其关押和审讯。 Human rights groups in the region say this was a new form of extraordinary rendition.人权团体在该地区认为这是一种新形式的特别引渡。 The US did not play an overt role in the transportation or detention of suspects as it has in the rendition of other suspected terrorists, but it nevertheless controlled their interrogation and treatment.美国并没有发挥明显的作用,运输或拘留嫌疑犯,因为它已在两地移交逃犯的其他恐怖分子嫌疑人,但它仍然控制他们的审讯和治疗。 Al Amin Kimathi believes Ethiopia was seen as the ideal destination.阿明基马蒂认为,埃塞俄比亚被视为理想的目的地。 “It was the most natural place to take anyone looking for a site to go and torture and to extract confessions. “这是最自然的地方采取任何寻找一个网站去酷刑和逼供。 Ethiopia allows torture of detainees.埃塞俄比亚允许被拘留者的酷刑。 And that is the modus operandi in renditions.”这是手法演绎。 “ In April last year, Ethiopia acknowledged that it was holding 41 people from 17 countries, describing them as “suspected terrorists”.去年4月,埃塞俄比亚承认这是举办41人来自17个国家,说明他们是“恐怖分子嫌疑人” 。 Most of the detainees were released after a few months, among them Fatma Chande, apparently as their interrogations were completed or under pressure from their home governments.大多数被拘留者被释放后几个月,其中包括法钱,显然他们的审讯已经完成或压力下从本国政府。 The Ethiopian government acknowledges up to 10 foreign suspects are still being detained.埃塞俄比亚政府承认多达10个外国疑犯仍被扣留调查。 “I’m not sure whether they have appeared before a court. “我不知道他们是否已经出现在法庭上。 The investigation continues,” Minister of State for Foreign Affairs Tekede Alemu told the BBC.调查仍在继续, “国务部长外交部长Tekede阿莱穆接受BBC采访时说。 “These are people who were engaged in causing harm to the national interest, the security interest… These are not innocent people.” “这些人谁从事损害国家利益,安全利益...这些都不是无辜的人民。 ” The minister rejected claims the detainees have been mistreated.他否认了被拘留者被虐待。 He also denied US agents had been allowed to control the interrogations of foreign prisoners.他还否认美国特工已被允许控制审讯外国囚犯。 More than a year and a half after the renditions, the US government still refuses to respond to questions on the alleged US role.超过一年半后的表演,美国政府仍然拒绝回答关于美国所称的作用。 “I have no knowledge of it nor as official policy can I comment on such matters,” US Assistant Secretary of State for Africa Jendayi Frazer told the BBC. “我不知道,也没有官方政策评论我可以在这些问题上, ”美国国务院助理国务卿非洲弗雷泽接受BBC采访时说。 The Kenyan police say no Kenyans were amongs those flown by the Kenyan government to Somalia.肯尼亚警方说,没有人肯尼亚人这些飞行amongs由肯尼亚政府向索马里。 Meanwhile Fatma is still waiting anxiously for news of her husband.同时法仍然是焦急地等着的消息她的丈夫。 After Salim got access to a mobile phone, he was able to speak to her from his cell for the first time in more than a year.萨利姆后获得了移动电话,他能讲她从他的细胞首次在一年以上。 Now the phone has stopped working, Salim has disappeared once again.现在的手机已经停止工作,萨利姆已经消失再次。 Have Your Say: Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ 你说:调查'非洲的关塔那摩' Please read our请仔细阅读我们的 posting guidelines before posting张贴在发布前的指导方针 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here你可以讨论这份报告在这里 . 。 Related News 相关新闻
| Insecure Minds Wired for Pattern-Finding不安全的头脑,用于有线模式调查 Last post by Nostalgia @ 08:49 PM 最后职位怀旧@下午8时49 Go to Forum进入论坛 | Latest Topics最新的话题 Ancient Peru Pyramid Spotted by Satellite古代秘鲁发现金字塔卫星 Last post by Nostalgia @ 08:19 PM 最后职位怀旧@下午八时19分 Calculated to outrage计算愤慨 Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM 最后的思考后人的白痴@下午6时29分 US missile strikes 'hit Pakistan'美国的导弹袭击,袭击巴基斯坦 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM 最后的思考后人的白痴@下午5点48分 Communist University of Britain 2008共产党的英国大学2008年 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM 最后的思考后人的白痴@下午5点45分 Military needs hackers, StratCom chief says军事需要黑客, StratCom长说 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM 最后的思考后人的白痴@下午五时半 US court martial jails soldier for eight months for Baghdad murder美国军事法庭监狱士兵8个月的巴格达谋杀 Last post by Mick @ 05:08 PM 最后职位米克@下午5时08分 Grassroots Movements, Global Elites and Political Economy in Times of Panic基层运动,全球精英和政治经济学时代的恐慌 Last post by Nostalgia @ 04:26 PM 最后张贴怀旧@由下午4时26分 Men Create the Demand; Women Are the Supply男子创建需求;妇女是供应 Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM 最后的思考后人的白痴@下午3点59分 Open Letter to Sussex Police from Smash EDO公开信苏塞克斯警方粉碎江 Last post by Unregistered @ 03:40 PM 上次未注册后@下午3时40分 ![]() Email This Page To A Friend 本页发送给朋友 Latest Headlines 最新的头条
More更多 Breaking News实时新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD商店 | | Opinion 意见 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 中表达的意见RINF新闻电线和通讯是唯一的责任作者( s )和不一定反映意见的管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :打破新闻和其他媒体的版权-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |