|
Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ Investigar 'da África do Guantanamo » Thursday, October 2nd, 2008 Quinta-feira, 2 de Oct, 2008 Salim Awadh is talking to me from inside a cell somewhere in the Ethiopian capital, Addis Ababa. Salim Awadh está falando comigo dentro de uma célula algures na capital etíope, Addis Abeba. By Por Robert Walker Robert Walker | There are seven other prisoners kept in the same small, dark room, he starts to tell me. | Há sete outros prisioneiros mantidos no mesmo pequena, quarto escuro, ele começa a dizer-me. Then he suddenly stops speaking. Então de repente ele pára de falar. I can hear frantic whispering in the background. Eu posso ouvir frenética sussurrando em segundo plano. Then he says it is safe to carry on. Depois ele diz que ela é segura para continuar. “The conditions are really bad: we don’t have enough food, we don’t have enough access to medicine. "As condições são muito mal: não temos comida suficiente, não temos o suficiente acesso aos remédios. The cell is wet,” he says. O celular está molhado ", diz ele. “We sleep on the floor rather than the sodden mattresses. "Vamos dormir no chão e não o mal feito colchões. One of the other prisoners was beaten so badly he’s had his leg broken.” Um dos outros prisioneiros foi espancado tão mal que ele tinha a sua perna quebrada. " Salim is able to speak to me because he has bribed a guard and got access to a mobile phone. Salim é capaz de falar de mim porque ele tem um guarda subornados e tenho acesso a um telefone celular. For weeks I have been trying to find out information about him and other detainees in what has been called “Africa’s Guantanamo”. Durante semanas tenho andado a tentar descobrir informações sobre ele e outros detidos em que se chamou "da África do Guantanamo". It is a story the governments involved do not want to talk about: The first mass rendition of terrorist suspects in Africa. É uma história que os governos envolvidos não quero falar sobre: A primeira missa a entrega de suspeitos de terrorismo em África. In January 2007, Ethiopian troops had taken control of Somalia’s capital, Mogadishu, ousting the Union of Islamic Courts (UIC), an Islamist movement which had controlled much of southern Somalia for the previous six months. Em janeiro de 2007, tropas etíopes tinham assumido o controlo da capital da Somália, Mogadíscio, expulsar a União de Tribunais Islâmicos (UIC), um movimento islamista que havia controlado grande parte do sul da Somália para os seis meses anteriores. Members of the UIC, militia fighters and civilians were all fleeing towards Kenya. Os membros da UIC, combatentes milicianos e civis foram todos fogem rumo Quênia. Among them were Salim Awadh, a Kenyan, and his Tanzanian wife, Fatma Chande. Entre eles estavam Awadh Salim, um queniano, Tanzânia e sua esposa, Fatma Chande. Both of them were arrested as they crossed the border. Ambos deles foram detidos em que cruzaram a fronteira. “I was kept in a cell with other women. "Eu era mantida numa cela com outras mulheres. Then the Kenyan anti-terrorist police questioned me - they asked me why we went to Somalia,” Fatma says. Em seguida, os anti-terrorista da polícia queniana questionou-me - que me perguntou por que fomos a Somália ", disse Fatma. I meet Fatma in her small two-room house in Moshi, northern Tanzania. Eu Fatma cumprir em sua pequena casa de dois quartos em Moshi, norte da Tanzânia. She is quietly spoken and her voice falters as she explains what happened next. Ela é falada e calmamente a sua voz fraquejar como ela explica o que aconteceu a seguir. “I told them my husband got a job repairing mobile phones in Somalia. "Disse-lhes o meu marido tem uma missão reparar os telemóveis na Somália. But they tried to force me to admit that my husband was a terrorist. Mas eles tentou forçar-me a admitir que o meu marido era um terrorista. They said I had to tell them the truth or they would strangle me.” Eles disseram que eu tinha que lhe dizer a verdade ou se iria estrangular-me. " Border worries Fronteira preocupa Kenya’s government - and its Western allies - had long seen Somalia as a haven for terrorists linked to al-Qaeda, including those responsible for 1998 bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania. O governo do Quênia - e seus aliados ocidentais - há muito visto Somália como um refúgio para terroristas ligados à Al-Qaeda, incluindo os responsáveis pelos atentados bombistas de 1998 os E.U. embaixadas no Quênia e na Tanzânia. With the UIC in retreat, they feared that extremists might try to slip across the border. Com a UIC em retiro, eles temiam que extremistas poderiam tentar escorregar outro lado da fronteira. In the first weeks of early 2007, news began to filter out that several hundred people - including children - had been arrested trying to enter Kenya. Nas primeiras semanas do início de 2007, começou a filtrar as notícias de que várias centenas de pessoas - incluindo crianças - tinham sido detidos tentando entrar no Quênia. Al Amin Kimathi, the head of Kenya’s Muslim Human Rights Forum, sent volunteers to police stations across the capital, Nairobi, trying to collect information. Al Amin Kimathi, o chefe do Quênia do Fórum Muçulmano dos Direitos do Homem, enviou voluntários para estações policiais em toda a capital, Nairobi, a tentar recolher informação. “Some very frustrated senior police officers told us point blank: it’s not our operation, go and ask the Americans, just call the American embassy. "Há muito frustrado dos oficiais superiores da polícia nos disse ponto em branco: não é o nosso funcionamento, e vai pedir aos americanos, basta chamar a embaixada americana. We even saw the Americans bring in detainees and take them out of certain police stations in Nairobi,” he said. Nós ainda viu os norte-americanos detidos em trazer e levá-los fora de determinadas estações policiais em Nairobi ", disse ele. Before Kenyan lawyers’ applications for their release could be considered, the authorities took an extraordinary step. Antes queniano advogados "aplicações para a sua libertação poderia ser considerado, as autoridades tomaram um passo extraordinário. “It was a Saturday, the police called us in the middle of the night. "Era um sábado, a polícia ligou para nós no meio da noite. We were taken to the airport. Fomos levados para o aeroporto. My husband was made to kneel down on the tarmac,” says Fatima. Meu marido foi feita a ajoelhar-se sobre a pista ", diz Fátima. “We had our hands tied behind our backs with plastic cuffs. "Tivemos nossas mãos atadas por trás nossas costas com algemas de plástico. There were men, women, children. Havia homens, mulheres, crianças. We were blindfolded. Fomos olhos vendados. People were crying. As pessoas estavam chorando. The police were telling them to keep quiet.” Os policiais estavam dizendo-lhes que se calem ". Two hours later, Fatma and Salim found themselves on the tarmac of Mogadishu airport. Duas horas mais tarde, Fatma e Salim se encontraram na pista a aeroporto de Mogadíscio. The Kenyan government sent two other planeloads of prisoners to Somalia. O governo queniano enviou duas outras planeloads de presos para a Somália. According to the passenger manifests at least 85 prisoners were on board. De acordo com o manifesto de passageiros, pelo menos, 85 presos estavam a bordo. Most of them were soon picked from Somali prison cells and taken to Ethiopia. A maioria deles foram colhidos em breve a partir de células somali prisional e tomadas para a Etiópia. “A week after we arrived we were interrogated by whites - Americans, British, I was interrogated for weeks,” Salim says. "Uma semana depois que chegamos, fomos interrogados pelos brancos - americanos, britânicos, fui interrogado por semanas", diz Salim. “They had a file which was said to implicate me in the Kenyan bombings. "Eles tinham um arquivo que foi dito para as Queniano envolver-me em atentados bombistas. So I was taken away and was placed in isolation for two months - both my hands and legs were shackled. Então, fui levado para longe e foi colocado em isolamento por dois meses - tanto as minhas mãos e pernas foram acorrentado. “The interrogations went on for five months. "Os interrogatórios se prolongou por cinco meses. Always the same questions about the Nairobi bombings.” Always as mesmas perguntas sobre atentados bombistas de Nairobi. " Threats Ameaças Former detainees have also told the BBC they were questioned by US agents. Ex-reclusos têm também disse à BBC que foram interrogados por agentes E.U.. One said he was beaten by Americans. Uma disse que foi espancado pelos americanos. Two others said they were threatened and told that if they did not co-operate they could face ill treatment at the hands of Ethiopian guards. Duas outras pessoas disseram que foram ameaçados e disse que se eles não colaboraram eles poderiam enfrentar maus tratos às mãos dos guardas etíope. All said they believed it was the Americans and not the Ethiopians controlling their detention and interrogation. Todos disseram que acreditavam que era os americanos e os etíopes não controlar a sua detenção e interrogatório. Human rights groups in the region say this was a new form of extraordinary rendition. Grupos de direitos humanos na região digam que isto era uma nova forma de rendição extraordinária. The US did not play an overt role in the transportation or detention of suspects as it has in the rendition of other suspected terrorists, but it nevertheless controlled their interrogation and treatment. Os E.U. não desempenhou um papel notório no transporte ou a detenção de suspeitos, tal como tem na rendição dos outros suspeitos terroristas, mas, todavia, está controlado seus interrogatórios e tratamento. Al Amin Kimathi believes Ethiopia was seen as the ideal destination. Al Amin Kimathi acredita Etiópia foi visto como o destino ideal. “It was the most natural place to take anyone looking for a site to go and torture and to extract confessions. "Foi o lugar mais natural para ter alguém à procura de um sítio para ir e tortura para extrair confissões e. Ethiopia allows torture of detainees. Etiópia permite a tortura de detidos. And that is the modus operandi in renditions.” E esse é o modus operandi em extradições ". In April last year, Ethiopia acknowledged that it was holding 41 people from 17 countries, describing them as “suspected terrorists”. Em abril do ano passado, a Etiópia reconheceu que ele estava segurando 41 pessoas de 17 países, descrevendo-os como "suspeitos de terrorismo". Most of the detainees were released after a few months, among them Fatma Chande, apparently as their interrogations were completed or under pressure from their home governments. A maioria dos detidos foram libertados após alguns meses, entre eles Fatma Chande, aparentemente como os seus interrogatórios foram concluídas, ou sob a pressão de sua casa governos. The Ethiopian government acknowledges up to 10 foreign suspects are still being detained. O governo etíope admite até 10 estrangeiros suspeitos ainda estão detidas. “I’m not sure whether they have appeared before a court. "Não tenho certeza se eles têm aparecido num tribunal. The investigation continues,” Minister of State for Foreign Affairs Tekede Alemu told the BBC. A investigação continua, "Ministro de Estado dos Negócios Estrangeiros Tekede Alemu, disse à BBC. “These are people who were engaged in causing harm to the national interest, the security interest… These are not innocent people.” "Essas são pessoas que estiveram envolvidas em causar danos para o interesse nacional, o interesse de segurança ... Estes não são inocentes." The minister rejected claims the detainees have been mistreated. O ministro rejeitou as alegações detidos tenham sido maltratado. He also denied US agents had been allowed to control the interrogations of foreign prisoners. Ele também negou E.U. agentes tinham sido autorizados a controlar os interrogatórios de prisioneiros estrangeiros. More than a year and a half after the renditions, the US government still refuses to respond to questions on the alleged US role. Mais de um ano e meio após as entregas, os E.U. governo continua a recusar responder a perguntas sobre o alegado papel E.U.. “I have no knowledge of it nor as official policy can I comment on such matters,” US Assistant Secretary of State for Africa Jendayi Frazer told the BBC. "Não tenho conhecimento de que nem como política oficial é que posso comentar sobre esses assuntos", E.U. Secretário de Estado Adjunto para a África Jendayi Frazer disse à BBC. The Kenyan police say no Kenyans were amongs those flown by the Kenyan government to Somalia. A polícia queniana dizer não amongs os quenianos foram percorridos pelo governo do Quênia para a Somália. Meanwhile Fatma is still waiting anxiously for news of her husband. Entretanto Fatma ainda está esperando ansiosamente por notícias do marido. After Salim got access to a mobile phone, he was able to speak to her from his cell for the first time in more than a year. Após Salim tem acesso a um telefone celular, ele era capaz de falar com ela a partir de sua cela, pela primeira vez em mais de um ano. Now the phone has stopped working, Salim has disappeared once again. Agora, o telefone parou de funcionar, Salim, desapareceu novamente. Have Your Say: Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ Have Your Say: Investigar 'da África do Guantanamo » Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| Insecure Minds Wired for Pattern-Finding Mentes Wired inseguro para o padrão de procura Last post by Nostalgia @ 08:49 PM Último post por Nostalgia @ 08:49 PM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Ancient Peru Pyramid Spotted by Satellite Antigo Peru pirâmide maculado por satélite Last post by Nostalgia @ 08:19 PM Último post por Nostalgia @ 08:19 PM Calculated to outrage Calculada a ultraje Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM Último post por Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM US missile strikes 'hit Pakistan' E.U. míssil greves' hit Paquistão ' Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM Último post por Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM Communist University of Britain 2008 Comunista University of Britain 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM Último post por Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM Military needs hackers, StratCom chief says Necessidades militares "hackers", diz chefe StratCom Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM Último post por Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM US court martial jails soldier for eight months for Baghdad murder E.U. tribunal marcial presídios soldado durante oito meses por homicídio Bagdá Last post by Mick @ 05:08 PM Último post por Mick @ 05:08 PM Grassroots Movements, Global Elites and Political Economy in Times of Panic Movimentos populares, Elites e de Economia Política Global em tempos de Pânico Last post by Nostalgia @ 04:26 PM Último post por Nostalgia @ 04:26 PM Men Create the Demand; Women Are the Supply Crie os homens Demanda; as mulheres são as Abastecimento Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM Último post por Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM Open Letter to Sussex Police from Smash EDO Carta Aberta a polícia de Sussex Smash EDO Last post by Unregistered @ 03:40 PM Não registrado pelo último post @ 03:40 PM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |