|
Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ Les enquêtes sur «l'Afrique de Guantanamo" Thursday, October 2nd, 2008 Jeudi, Octobre 2, 2008 Salim Awadh is talking to me from inside a cell somewhere in the Ethiopian capital, Addis Ababa. Salim Awadh parle de moi à l'intérieur d'une cellule quelque part dans la capitale éthiopienne, Addis-Abeba. By Par Robert Walker Robert Walker | There are seven other prisoners kept in the same small, dark room, he starts to tell me. | Il ya sept autres prisonniers gardés dans la même petite, chambre noire, il commence à me dire. Then he suddenly stops speaking. Puis il s'arrête soudainement de parler. I can hear frantic whispering in the background. Je peux écouter frénétique murmure en arrière-plan. Then he says it is safe to carry on. Puis il dit qu'il est sûr de continuer. “The conditions are really bad: we don’t have enough food, we don’t have enough access to medicine. "Les conditions sont très mauvaises: nous n'avons pas assez de nourriture, nous n'avons pas suffisamment accès à la médecine. The cell is wet,” he says. La cellule est humide ", dit-il. “We sleep on the floor rather than the sodden mattresses. «Nous dormir sur le sol plutôt que de les matelas détrempé. One of the other prisoners was beaten so badly he’s had his leg broken.” Un des autres prisonniers a été battu si durement qu'il avait la jambe cassée. " Salim is able to speak to me because he has bribed a guard and got access to a mobile phone. Salim est en mesure de parler de moi parce qu'il a soudoyé un gardien et a accès à un téléphone mobile. For weeks I have been trying to find out information about him and other detainees in what has been called “Africa’s Guantanamo”. Depuis des semaines, j'ai essayé de trouver des informations sur lui et d'autres détenus dans ce qu'on a appelé "l'Afrique de Guantanamo». It is a story the governments involved do not want to talk about: The first mass rendition of terrorist suspects in Africa. Il s'agit d'une histoire les gouvernements concernés ne veulent pas parler: la première messe de restitution des personnes soupçonnées de terrorisme en Afrique. In January 2007, Ethiopian troops had taken control of Somalia’s capital, Mogadishu, ousting the Union of Islamic Courts (UIC), an Islamist movement which had controlled much of southern Somalia for the previous six months. En Janvier 2007, les troupes éthiopiennes avaient pris le contrôle de la capitale de la Somalie, Mogadiscio, à la place de l'Union des tribunaux islamiques (UIC), un mouvement islamiste qui contrôlaient une grande partie de sud de la Somalie pour les six mois précédents. Members of the UIC, militia fighters and civilians were all fleeing towards Kenya. Les membres de l'UIC, miliciens et civils ont été tous fuyant vers le Kenya. Among them were Salim Awadh, a Kenyan, and his Tanzanian wife, Fatma Chande. Parmi eux, Salim Awadh, un kenyan, tanzanien et son épouse, Fatma Chande. Both of them were arrested as they crossed the border. Deux d'entre eux ont été arrêtés car ils ont traversé la frontière. “I was kept in a cell with other women. «J'ai été maintenu dans une cellule avec d'autres femmes. Then the Kenyan anti-terrorist police questioned me - they asked me why we went to Somalia,” Fatma says. Ensuite, le kenyan de lutte contre le terrorisme la police a interrogé moi - ils m'ont demandé pourquoi nous sommes allés à la Somalie », dit Fatma. I meet Fatma in her small two-room house in Moshi, northern Tanzania. Je rencontre Fatma dans son petit deux-pièces à Moshi, dans le nord de la Tanzanie. She is quietly spoken and her voice falters as she explains what happened next. Elle est tranquillement parlé et sa voix faiblit explique-t-elle que ce qui s'est passé ensuite. “I told them my husband got a job repairing mobile phones in Somalia. «Je leur ai dit mon mari a un travail de réparation des téléphones mobiles en Somalie. But they tried to force me to admit that my husband was a terrorist. Mais ils ont essayé de me forcer à admettre que mon mari était un terroriste. They said I had to tell them the truth or they would strangle me.” Ils ont dit que je devais leur dire la vérité ou qu'ils étrangler moi ". Border worries Frontière soucis Kenya’s government - and its Western allies - had long seen Somalia as a haven for terrorists linked to al-Qaeda, including those responsible for 1998 bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania. Le gouvernement du Kenya - et de ses alliés occidentaux - a longtemps vu la Somalie comme un havre pour les terroristes liés à Al-Qaida, y compris les responsables des attentats à la bombe de 1998 de la ambassades américaines au Kenya et en Tanzanie. With the UIC in retreat, they feared that extremists might try to slip across the border. Avec l'UIC en retraite, ils craignent que les extrémistes pourraient essayer de glisser à travers la frontière. In the first weeks of early 2007, news began to filter out that several hundred people - including children - had been arrested trying to enter Kenya. Dans les premières semaines de début de l'année 2007, les nouvelles ont commencé à filtrer que plusieurs centaines de personnes - y compris des enfants - ont été arrêtés tentant d'entrer au Kenya. Al Amin Kimathi, the head of Kenya’s Muslim Human Rights Forum, sent volunteers to police stations across the capital, Nairobi, trying to collect information. Al Amin Kimathi, la tête du Kenya musulman Forum des droits de l'homme, a envoyé des volontaires au poste de police dans toute la capitale, Nairobi, en essayant de recueillir des informations. “Some very frustrated senior police officers told us point blank: it’s not our operation, go and ask the Americans, just call the American embassy. «Certains très frustré hauts fonctionnaires de la police nous a dit point blanc: ce n'est pas le fonctionnement de notre société, et aller demander aux Américains, appelez l'ambassade américaine. We even saw the Americans bring in detainees and take them out of certain police stations in Nairobi,” he said. Nous avons même vu les Américains à mettre les détenus et les sortir de certaines stations de police à Nairobi », at-il dit. Before Kenyan lawyers’ applications for their release could be considered, the authorities took an extraordinary step. Avant avocats kenyans des demandes pour leur libération pourrait être envisagée, les autorités ont pris une mesure extraordinaire. “It was a Saturday, the police called us in the middle of the night. "Il était un samedi, la police nous a appelés dans le milieu de la nuit. We were taken to the airport. Nous avons été pris à l'aéroport. My husband was made to kneel down on the tarmac,” says Fatima. Mon mari a été faite à s'agenouiller sur le tarmac », explique Fatima. “We had our hands tied behind our backs with plastic cuffs. "Nous avions les mains liées derrière le dos avec des menottes en plastique. There were men, women, children. Il y avait des hommes, des femmes, des enfants. We were blindfolded. Nous avons les yeux bandés. People were crying. Les gens étaient à pleurer. The police were telling them to keep quiet.” La police a été de leur dire de se taire. " Two hours later, Fatma and Salim found themselves on the tarmac of Mogadishu airport. Deux heures plus tard, Fatma et Salim se sont retrouvés sur le tarmac de l'aéroport de Mogadishu. The Kenyan government sent two other planeloads of prisoners to Somalia. Le gouvernement kenyan a envoyé deux autres avions de prisonniers à la Somalie. According to the passenger manifests at least 85 prisoners were on board. Selon le manifeste de passagers au moins 85 prisonniers se trouvaient à bord. Most of them were soon picked from Somali prison cells and taken to Ethiopia. La plupart d'entre eux ont été rapidement repris à partir de cellules de prison somaliennes et pris à l'Éthiopie. “A week after we arrived we were interrogated by whites - Americans, British, I was interrogated for weeks,” Salim says. "Une semaine après notre arrivée nous ont été interrogés par des blancs - Américains, Britanniques, J'ai été interrogé pendant des semaines», dit Salim. “They had a file which was said to implicate me in the Kenyan bombings. "Ils ont un fichier qui a été dit à moi impliquer dans des attentats à la bombe au Kenya. So I was taken away and was placed in isolation for two months - both my hands and legs were shackled. J'ai donc été enlevé et a été placé en isolement pendant deux mois - à la fois mes mains et mes jambes étaient enchaînées. “The interrogations went on for five months. "Les interrogatoires a pour cinq mois. Always the same questions about the Nairobi bombings.” Toujours les mêmes questions à propos des attentats à la bombe de Nairobi. " Threats Menaces Former detainees have also told the BBC they were questioned by US agents. Anciens détenus ont également déclaré à la BBC, ils ont été interrogés par des agents américains. One said he was beaten by Americans. L'un dit qu'il a été battu par des Américains. Two others said they were threatened and told that if they did not co-operate they could face ill treatment at the hands of Ethiopian guards. Deux autres ont dit qu'ils ont été menacés et dit que si ils n'ont pas coopéré, ils pourraient être confrontés à des mauvais traitements aux mains des gardes éthiopien. All said they believed it was the Americans and not the Ethiopians controlling their detention and interrogation. Tous ont dit qu'ils croyaient ce sont les Américains et les Éthiopiens pas le contrôle de leur détention et d'interrogatoire. Human rights groups in the region say this was a new form of extraordinary rendition. Les droits de l'homme dans la région a été le dire une nouvelle forme de restitution extraordinaire. The US did not play an overt role in the transportation or detention of suspects as it has in the rendition of other suspected terrorists, but it nevertheless controlled their interrogation and treatment. Les États-Unis n'ont pas joué un rôle manifeste dans le transport ou la détention de suspects comme il l'a fait dans le transfert d'autres personnes soupçonnées de terrorisme, mais il a néanmoins le contrôle de leur interrogatoire et de traitement. Al Amin Kimathi believes Ethiopia was seen as the ideal destination. Al Amin Kimathi estime Ethiopie a été considéré comme la destination idéale. “It was the most natural place to take anyone looking for a site to go and torture and to extract confessions. "Il a été le plus naturel pour prendre ceux qui cherchent un site pour aller et de la torture et pour obtenir des aveux. Ethiopia allows torture of detainees. Ethiopie permet de torture de détenus. And that is the modus operandi in renditions.” Et c'est le modus operandi dans les «restitutions». In April last year, Ethiopia acknowledged that it was holding 41 people from 17 countries, describing them as “suspected terrorists”. En avril de l'année dernière, l'Éthiopie a reconnu qu'il a été tenue 41 personnes de 17 pays, les décrivant comme des «personnes soupçonnées de terrorisme". Most of the detainees were released after a few months, among them Fatma Chande, apparently as their interrogations were completed or under pressure from their home governments. La plupart des détenus ont été libérés après quelques mois, parmi eux Fatma Chande, apparemment à leurs interrogatoires ont été accomplies ou sont sous la pression de leurs gouvernements. The Ethiopian government acknowledges up to 10 foreign suspects are still being detained. Le gouvernement éthiopien reconnaît jusqu'à 10 suspects étrangers sont toujours détenus. “I’m not sure whether they have appeared before a court. "Je ne suis pas sûr si elles ont comparu devant un tribunal. The investigation continues,” Minister of State for Foreign Affairs Tekede Alemu told the BBC. L'enquête se poursuit, «ministre d'État aux affaires étrangères Tekede Alemu a déclaré à la BBC. “These are people who were engaged in causing harm to the national interest, the security interest… These are not innocent people.” "Ce sont des gens qui ont participé à causer un préjudice à l'intérêt national, la sécurité ... Ces intérêts ne sont pas des personnes innocentes." The minister rejected claims the detainees have been mistreated. Le ministre a rejeté les allégations des détenus ont été maltraités. He also denied US agents had been allowed to control the interrogations of foreign prisoners. Il a également nié des agents américains ont été autorisés à contrôler les interrogatoires des détenus étrangers. More than a year and a half after the renditions, the US government still refuses to respond to questions on the alleged US role. Plus d'un an et demi après les «restitutions», le gouvernement américain refuse toujours de répondre aux questions sur les allégations concernant le rôle des Etats-Unis. “I have no knowledge of it nor as official policy can I comment on such matters,” US Assistant Secretary of State for Africa Jendayi Frazer told the BBC. «Je n'ai pas connaissance de celle-ci, ni en tant que politique officielle puis-je commenter sur ces questions», États-Unis Secrétaire d'État adjoint pour l'Afrique Jendayi Frazer a déclaré à la BBC. The Kenyan police say no Kenyans were amongs those flown by the Kenyan government to Somalia. La police kenyane dire non amongs Kenyans ont été effectuées par ceux qui le gouvernement du Kenya à la Somalie. Meanwhile Fatma is still waiting anxiously for news of her husband. Pendant ce temps est toujours Fatma attend avec anxiété des nouvelles de son mari. After Salim got access to a mobile phone, he was able to speak to her from his cell for the first time in more than a year. Après Salim eu accès à un téléphone mobile, il a pu parler à son de sa cellule pour la première fois en plus d'un an. Now the phone has stopped working, Salim has disappeared once again. Maintenant, le téléphone a cessé de travailler, Salim a disparu une fois de plus. Have Your Say: Investigating ‘Africa’s Guantanamo’ Ayez votre mot à dire: un "Guantanamo de l'Afrique" Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback Related News News en rapport
| Insecure Minds Wired for Pattern-Finding Mauvaise Prêt pour esprit schéma d'enquête Last post by Nostalgia @ 08:49 PM Dernier message par Nostalgia @ 08:49 PM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets Ancient Peru Pyramid Spotted by Satellite Pérou antique pyramide repéré par satellite Last post by Nostalgia @ 08:19 PM Dernier message par Nostalgia @ 08:19 PM Calculated to outrage Calculé à l'indignation Last post by Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 06:29 PM US missile strikes 'hit Pakistan' US missiles "a frappé le Pakistan" Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 05:48 PM Communist University of Britain 2008 Université communiste de la Grande-Bretagne 2008 Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 05:45 PM Military needs hackers, StratCom chief says Pirates des besoins militaires, dit-chef StratCom Last post by Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 05:30 PM US court martial jails soldier for eight months for Baghdad murder États-Unis cour martiale prisons soldat pendant huit mois pour le meurtre à Bagdad Last post by Mick @ 05:08 PM Dernier message par Mick @ 05:08 PM Grassroots Movements, Global Elites and Political Economy in Times of Panic Mouvements de base, Global Elite et l'économie politique en temps de panique Last post by Nostalgia @ 04:26 PM Dernier message par Nostalgia @ 04:26 PM Men Create the Demand; Women Are the Supply Les hommes créent la demande; les femmes sont les Supply Last post by Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM Dernier message par Thinking Man's Idiot @ 03:59 PM Open Letter to Sussex Police from Smash EDO Lettre ouverte à la police de Sussex Smash EDO Last post by Unregistered @ 03:40 PM Dernier message par Unregistered @ 03:40 PM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Dernières nouvelles
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum |