RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Thursday, May 29th, 2008 |週四, 2008年5月29日| 984 Users Browsing The Newswire 984用戶瀏覽新聞 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Indictment and Trial of Bush and Cheney起訴和審判布什和切尼 Monday, May 26th, 2008 週一, 2008年5月26日
I read a nice column within the past week or so on CommonDreams.org by a college professor named David Orr.我閱讀了尼斯欄在過去的一周或等, commondreams.org由大學教授命名為國寶奧爾。 He opened with these lines:他打開與這些線路: “The 44th president will assume office with powers greatly enlarged by his or her predecessor. “第44次主席將承擔辦公室的權力,極大地擴大了由他或她的前任。 Drawing on recent precedents, the next president could launch preemptive wars with only minor interference from Congress, ignore the ancient right of habeas corpus and imprison political enemies, spy on American citizens without serious legal restraint, use practically any federal agency for political purposes, manipulate the press in ways inconceivable prior to 2000, corrupt the federal justice system for political gain, destroy evidence in criminal cases, use the Justice Department to prosecute members of the opposing party, offer lucrative no-bid government contracts to friends, expand the creation of private security armies, use torture, create secret prisons, assassinate inconvenient foreign leaders, circumvent laws with signing statements, and a great deal more.制定對最近的先例,下屆總統可能先發製人的戰爭,只有輕微的干擾,從國會,忽略了古代人身保護權和監禁的政治敵人,間諜對美國公民,沒有嚴重的法律約束,使用幾乎所有的聯邦機構出於政治目的,操縱新聞的方式,不可思議的在2000年之前,腐敗聯邦司法系統為政治利益,毀滅證據在刑事案件中,使用美國司法部起訴的成員對立的一方,提供有利可圖的,沒有得政府合約給朋友,擴大創造私人保安的軍隊,使用酷刑,建立秘密監獄,暗殺外國領袖的不便,規避法律,與簽署的聲明,以及大量更多。 Such things are now possible because the system of checks and balances carefully written into the Constitution and explained in great detail in the Federalist Papers were weakened as a result of historical circumstances of the 20th century, but systematically and with great forethought by the administration of George W. Bush.”這些事情,現在可能因為制衡制度,審慎寫入憲法,並解釋非常詳細的在聯邦的文件而被削弱,由於歷史條件下的20世紀,但有系統地和非常forethought由政府當局的喬治布什“ 。 Orr noted, accurately I think, that奧爾指出,準確,我認為, “The expanded powers of one president typically are carefully guarded by their successors. “擴大的權力之一,總統通常是仔細看守他們的繼承人。 Republican or Democrat the next president will be advised to distance the office from the more controversial actions of George W. Bush, but only as a matter of expediency, not for reasons inherent in the Constitution or the law.共和黨或民主黨下屆總統將被告知距離辦公室從較具爭議性的行動,布什總統,但只有作為一項權宜之計,而不是內在的原因,在憲法或法律。 If so, we will have crossed the line into executive tyranny.”如果是的話,我們會越過線,進入行政暴政“ 。 But he went on to urge the next president to take action, to “support the appointment of a special prosecutor to thoroughly investigate the possible illegalities involved in the recent expansion of presidential power not to exact political revenge, but as the first step toward recalibrating the presidency to the Constitution.但他接著就敦促下屆總統採取行動,以“支持任命一名特別檢察官進行徹底調查可能涉及違法,在最近擴大了總統權力的不準確的政治報復,但作為第一步,該recalibrating擔任主席的憲法。 Second, he or she should appoint a Blue Ribbon panel of experts in Constitutional Law and the presidency to make recommendations to Congress about the restoration of the office.”第二,他或她應任命一名藍帶專家小組在憲法和總統提出建議,向國會對於恢復辦公室“ 。 I’m inclined to agree that this is one of the approaches we should pursue, with a number of caveats.我傾向於同意,這是其中一個途徑我們應該追求,與一些變數。 First, this will be pointless with a President McCain and difficult with a President Obama.首先,這將是無謂的與總統麥凱恩和困難,與總統奧巴馬。 Second, blue ribbon panels of experts, including congressional committees, have been screaming their recommendations for years.第二,藍帶的專家小組,包括國會委員會,已尖叫他們的建議為年。 We know which bills to repeal, which powers to re-criminalize.我們知道哪些法案廢除,其中的權力重新刑事罪論處。 And we know already as undisputed openly confessed to fact that the current president has committed crimes that should put him away for life.我們已經知道,作為不爭的公開供認了事實,即現任總統已犯下罪行,應該把他帶走生命。 The investigations have been done.調查已經完成。 It’s only the prosecution that’s needed.這只是檢察機關的需要。 So, the question, as far as prosecution by the US Justice Department goes, should Obama become president, will be whether Obama will approve of prosecuting Bush, Cheney, et alia.因此,問題,據檢察機關由美國司法部有雲,應奧巴馬成為總統,將奧巴馬是否會批准起訴布什,切尼,除其他外等。 Some weeks back, around the time of the Pennsylvania primary, a Philadelphia News Reporter asked Senator Obama that question.幾個星期回,周圍的時候,賓夕法尼亞州小學,費城新聞記者問參議員奧巴馬這個問題。 Obama did not bring up the topic himself.奧巴馬並沒有帶來了自己的話題。 The reporter raised it.記者提出的。 He then reported as follows:然後,他報告如下: “The question was inspired by a recent report by ABC News, confirmed by the Associated Press, that high-level officials including Vice President Dick Cheney and former Cabinet secretaries Colin Powell, John Ashcroft and Donald Rumsfeld, among others, met in the White House and discussed the use of waterboarding and other torture techniques on terrorism suspects. “問題是,靈感來自最近的一份報告ABC新聞,證實了美聯社記者,高層次的官員,包括副總統切尼和前內閣部長國務卿鮑威爾,約翰阿什克羅夫特和拉姆斯菲爾德,除其他外,會見了在白宮並討論了使用waterboarding酷刑和其他技術對恐怖主義嫌疑人。 I mentioned the report in my question, and said ‘I know you’ve talked about reconciliation and moving on, but there’s also the issue of justice, and a lot of people — certainly around the world and certainly within this country — feel that crimes were possibly committed’ regarding torture, rendition, and illegal wiretapping.我剛才提到的報告在我的問題,說: 『我知道您談到和解和移動的,但也有司法問題,有很多人-當然,在世界各地,當然在這個國家-感受犯下的罪行可能是致力於'關於酷刑,移交逃犯,非法竊聽。 I wanted to know how whether his Justice Department ‘would aggressively go after and investigate whether crimes have been committed.’我想知道如何,是否他司法部'會積極去後,調查是否犯罪已承諾。 “Here’s his answer, in its entirety: “這裡的,他的答案,在其全部: “‘What I would want to do is to have my Justice Department and my Attorney General immediately review the information that’s already there and to find out are there inquiries that need to be pursued. “我希望做的,就是有我的司法部和我的總檢察長立即檢討的資料,已經有和,以找出是否有查詢需要加以追求。 I can’t prejudge that because we don’t have access to all the material right now.我不能預先判斷,因為我們並沒有獲得所有材料的權利。 I think that you are right, if crimes have been committed, they should be investigated.我認為你是正確的,如果犯罪已承諾,他們應該受到調查。 You’re also right that I would not want my first term consumed by what was perceived on the part of Republicans as a partisan witch hunt because I think we’ve got too many problems we’ve got to solve.您也是正確的,我不會希望我的第一任期內所消耗的是什麼知覺對部分共和黨作為一個黨派的巫婆亨特,因為我認為我們已經得到太多的問題我們必須解決的問題。 So this is an area where I would want to exercise judgment — I would want to find out directly from my Attorney General — having pursued, having looked at what’s out there right now — are there possibilities of genuine crimes as opposed to really bad policies.所以在這方面我會要行使的判斷-我希望找出直接從我的總檢察長-有追求的,有看什麼的,有權利,現在-是否有可能性,真正的犯罪,反對真的壞政策。 And I think it’s important– one of the things we’ve got to figure out in our political culture generally is distinguishing between really dumb policies and policies that rise to the level of criminal activity.我認為最重要的-的事情之一就是我們必須弄清楚在我們的政治文化,一般是區分真正啞巴的政策和政策提升到一級的犯罪活動。 You know, I often get questions about impeachment at town hall meetings and I’ve said that is not something I think would be fruitful to pursue because I think that impeachment is something that should be reserved for exceptional circumstances.你知道,我經常得到關於彈劾問題在大會堂舉行的會議和我已經說這不是我認為會富有成果的追求,因為我認為彈劾是一件應保留給特殊的情況下。 Now, if I found out that there were high officials who knowingly, consciously broke existing laws, engaged in coverups of those crimes with knowledge forefront, then I think a basic principle of our Constitution is nobody above the law — and I think that’s roughly how I would look at it.’”現在,如果我發現有高級官員誰明知故犯,自覺地打破了現有的法律,從事coverups這些罪行與知識的前沿,那麼我認為一個基本原則,我們的憲法是沒有人凌駕於法律之上-我認為的大致如何,我看它“ 。 Obama did not say he prefers prosecution to impeachment for political reasons.奧巴馬沒有說他寧願控方彈劾案出於政治原因。 He said he’s opposed to both because he doesn’t know of any crimes having been committed, and he hasn’t seen any exceptional circumstances, but that he’s open to prosecution should he discover that crimes have been committed.他說,他的反對,雙方因為他不知道任何罪行已承諾,而他卻沒有看到任何特殊情況下,但他的開放,檢察機關應該發現他的罪行已承諾。 We can leave to one side the fact that many impeachable offenses are not crimes, and the question of why Obama is waiting until 2009 to look into this seemingly important issue, as well as the question of what in the hell WOULD constitute exceptional circumstances.我們可以離開一方事實,即許多彈劾的罪行是沒有犯罪,且犯罪的問題,為什麼奧巴馬是要等到2009年,以研究這個看似重要的問題,以及回答了什麼是在地獄將構成例外的情況。 I want to focus on what Obama already knows, because we all know it, because it’s public knowledge.我希望把重點放在什麼奧巴馬已經知道,因為我們都知道它,因為它的公共知識。 The current president has openly confessed to violating the Foreign Intelligence Surveillance Act, and with it the Fourth Amendment.現任總統曾公開承認違反了外國情報監督法案,並與它的第四次修正案。 He’s on videotape repeatedly lying about not doing so over a period of years, and he’s on videotape brazenly confessing to doing so after he had been caught.他的錄像帶就一再說謊沒有這樣做,一個時期來,和他的錄像帶就明目張膽地承認這樣做之後,他已被捕。 Eavesdropping in violation of FISA is a federal crime, punishable by up to 5 years in prison and a $10,000 fine, for each violation.竊聽在違反參賽指南是一項聯邦罪行,被判處最多5年監禁和罰款一點零零萬美元,為每個違規行為。 Obama knows this but trusts members of the media not to point it out.奧巴馬知道,但信託基金的成員,媒體不點出來。 And if they won’t point it out now, can we be sure we’ll persuade them to point it out later?如果他們不會點出來,現在,我們可以肯定我們會說服他們點出來,後來呢? The president has developed a habit of asking his vice president’s lawyer to draft things called “signing statements” after he signs bills into law.總統已制定了一個習慣,要求他的副總統的律師起草的東西,所謂“簽署聲明”後,他的跡象,法案成為法律。 These statements openly announce the president’s intention to violate certain sections of new laws, and they are all openly posted on the White House website.這些聲明,公開宣布,總統的意圖侵犯的某些部分新的法律,他們都公開張貼在美國白宮網站。 Twice in the past year the Government Accountability Office has reviewed sample collections of Bush signing statements, and each time found that in many cases, Bush has already violated the laws he announced he had the right to violate.兩次在過去一年,政府問責辦公室審查了樣品的收藏品,布什簽署的聲明,和每一次發現,在許多情況下,布什已經違反了法律,他宣布,他都有權對違反。 The studies have listed which laws these are.研究報告列出了哪些法律,這些都是。 Senator Obama knows this, yet claims he would need an investigation to discover whether any crime has occurred.參議員奧巴馬知道這一點,但聲稱他將需要一個調查,發現是否有任何犯罪的發生。 It is a felony to make false statements to Congress or to defraud Congress with misleading statements.這是一項重罪,以作出虛假陳述向國會或串謀詐騙罪,國會與誤導的陳述。 Bush has done so in writing and orally, about the gravest matters, including the grounds for war.布什這樣做的書面和口頭,對於最嚴重的事項,包括戰爭的理由。 Bush and Cheney and gang’s lies about Iraqi weapons and ties to al Qaeda are on videotape and in writing, and they continue to make many of the same claims to this day, claims that have been shown in every detail to have been, not mistakes, but lies.布什和切尼和幫派的謊言有關伊拉克武器和聯繫,蓋達組織是對的錄像帶和在寫作,和他們繼續作出許多相同的聲稱這一天,聲稱已證明在每一個細節已,而不是錯誤,但謊言。 Obama knows this.奧巴馬也知道這一點。 He talks frequently about how he himself opposed the war before he supported it.他經常會談有關如何,他本人反對伊拉克戰爭之前,他支持它。 It is illegal for the president to misappropriate public funds or to violate the War Powers Resolution, both of which he did by secretly taking money from Afghanistan to begin the work of invading Iraq and to launch bombing raids before receiving congressional authorization.它是非法的總統挪用公共資金或違反戰爭權力的決議,這兩項研究,他秘密採取金錢從阿富汗開始的工作,入侵伊拉克,並發起空襲之前,接受國會的授權。 This is not disputed, and there is no question that Obama knows about it.這是沒有爭議,且有毫無疑問,奧巴馬知道。 Federal laws and international treaties prohibit torture and cruel, inhuman, and degrading treatment, as well as secret detentions, denial of due process, and rendition to other nations for purposes of torturing.聯邦法律和國際條約禁止酷刑和其他殘忍,不人道和有辱人格的待遇,以及秘密拘留,剝奪正當程序,並移交到其他國家為目的的折磨。 Torture has been advocated for by Bush and Cheney and their staffs, is documented by victims, witnesses, and public photographs, and recently by a public confession by the president.酷刑一直主張由布什和切尼及其工作人員,是記錄在案的被害人,證人,和公眾的照片,和最近由公共供認,由總統領導。 Torture was always illegal and has been repeatedly recriminalized under Bush and Cheney.酷刑,始終是非法,並已多次recriminalized下,布什和切尼。 Bush has reversed bans on torture with signing statements.布什扭轉了禁止酷刑問題與簽署的聲明。 It is a violation of the National Security Act to fail to keep all Members of the House and Senate Intelligence Committees “fully and currently informed” of intelligence activities, such as the warrantless surveillance programs.這是一個違反國家安全法未能保持所有成員的眾議院和參議院情報委員會“完全和目前獲悉”情報活動,如無證監察程序。 Bush has violated the Stored Communications Act of 1986 and the Communications Act of 1934 by obtaining millions of US customer telephone records without obtaining a subpoena or warrant, without customer consent, and outside of any applicable “emergency exceptions.”布什已經違反了存儲通訊法的1986年和通訊法1934年獲得以百萬計的美國客戶的電話記錄在沒有獲得了傳票或手令,未經客戶同意,並以外的任何適用的“緊急的例外情況” 。 Bush has routinely violated federal laws concerning retaliating against witnesses and other whistleblowers.布什經常違反聯邦法律有關報復證人和其他舉報。 Bush has violated federal regulations requiring the disciplining of those who leak classified information whether they intend to or not.布什已經違反了聯邦法規規定進行紀律處分,這些誰洩漏機密資料,是否他們打算或沒有。 Back in the summer of 2006, prior to exposure of numerous crimes by Bush and Cheney, Congressman John Conyers released a report called “The Constitution in Crisis”, in which he listed dozens of laws that had already been violated by Bush and Cheney.早在2006年夏天,前曝光,罪行累累,由布什和切尼,眾議員約翰科尼爾斯發表了一份報告,所謂的“憲法危機中” ,他在其中列出的幾十個法律,已經侵犯了布什和切尼。 It’sa felony to order former White House staffers not to comply with subpoenas.這是重罪,以便前白宮工作人員不遵守傳票。 It’sa violation of the UN Charter and therefore of Article VI of the US Constitution to launch a war of aggression against Iraq or to threaten one against Iran.這是違反聯合國憲章和因此,第六條的美國憲法,以發動戰爭的對伊拉克的侵略或威脅之一,對伊朗的。 Those threats are on videotape.這些威脅是對錄像帶。 And it is a violation of international and US law to target civilians, journalists, hospitals, and ambulances, to use antipersonnel weapons including cluster bombs in densely settled urban areas, to use white phosphorous as a weapon, to use depleted uranium weapons, and to employ a new version of napalm found in Mark 77 firebombs.這是一個違反國際和美國的法律,以平民為目標,新聞記者,醫院和救護車,使用殺傷性武器,包括集束炸彈在人口稠密解決城市地區,使用白磷彈作為武器,使用貧化鈾武器,並聘請了新版本的凝固汽油彈發現,在馬克77燃燒彈。 Under the command of George W. Bush, the US military has engaged in collective punishment of Iraqi civilian populations, including by blocking roads, cutting electricity and water, destroying fuel stations, planting bombs in farm fields, demolishing houses, and plowing down orchards.的指揮下,布什總統,美國軍方已進行了集體懲罰的伊拉克平民,包括封鎖道路,切斷電力和水,破壞油站,種植炸彈在農田,拆毀房屋,耕地減少和果園。 The Fourth Geneva Convention forbids collective punishment and the targeting of civilians.日內瓦第四公約禁止集體懲罰和以平民為攻擊目標。 Article VI of the US Constitution makes that Convention the law of the land.第六條規定的美國憲法,使該公約的法律的土地。 At some point we have to simply choose to stop listing the crimes.在一些點,我們已簡單地選擇停止上市的罪行。 For many of these crimes no investigation is needed or even possible or conceivable.對於許多這些罪行沒有進行調查是必要的,甚至可能或可以想像的。 The President says he violated FISA.布什總統說,他違反了參賽指南。 What better evidence is imaginable?有什麼更好的證據,可想而知? An impeachment or a prosecution could take a day. 1彈劾或檢控,可以採取天。 What we need is not time and resources but the will and the pressure to make it happen.我們所需要的是沒有時間和資源,但意志和壓力,使其發生。 You can buy John Conyers’ report in bookstores, but he refuses to hold impeachment hearings.你可以買到約翰科尼爾斯報告書在書店,但他拒絕舉行彈劾聽證會。 Instead he sends requests and FOIA requests and subpoenas and contempt citations, and most of them get sent back with little snide remarks effectively telling him where he can stick it.相反,他發出的要求和foia的要求和傳票和蔑視,引文,他們大多得到送回很少snide的言論,有效地告訴他,他能夠堅持。 Should we have a President Obama and a Democratic House and/or Senate, it will be interesting to see whether the Judiciary Committee and other committees renew their subpoenas and contempt citations and whether the new Justice Department enforces them.我們應該有一個總統奧巴馬和一個民主的內務和/或參議院,這將是有趣的,看看是否司法委員會及其他委員會的續約傳票和蔑視,以及是否引用新的司法部執行。 Of course, I’ve phrased that in reverse order.當然,我已經措辭,在反向秩序。 If the Justice Department still doesn’t want to enforce them, the Congress will cease issuing them.如果美國司法部仍然沒有要強制他們,國會將停止簽發。 If the old White House and administration has not destroyed all its documents, then whether subpoenas for documents are reissued will depend on whether the new White House wants to hand them over.如果舊的,白宮和政府並沒有銷毀其所有的文件,那麼是否傳票的文件重發,將取決於是否有新的白宮希望他們移交。 The optimists among us expect great things in this regard from Obama and believe he’s wisely holding his hand close to his chest.樂觀派我們當中的期待偉大的事情,在這方面,從奧巴馬,並相信他的明智舉行他的手貼近他的胸膛。 I think he would be much wiser to let it be known that a vote for him would put the least popular president and vice president in history behind bars.我想他會更明智的,讓它知道,一投他的票會向至少受歡迎的總統和副總統在歷史背後的酒吧。 That could give him a landslide, and it’ll take a landslide for him to overcome election fraud.可以給他一個滑坡,而且會採取滑坡,他克服了選舉舞弊。 But Obama’s not taking that approach, which suggests that persuading him to act will be an uphill fight.但奧巴馬的不採取這種做法,這表明,說服他採取行動,將是一個艱鉅的鬥爭。 We can do it, but it’ll be a struggle, and it should begin now, and it should include a push for impeachment.我們就能做到這一點,但它會是一個鬥爭,它應該現在就開始,它應該包括一,推動彈劾。 I expect that we will see a stronger push for impeachment in the House in the coming months.我期望我們將看到一個強大的推動彈劾案在眾議院獲得在未來數個月。 And, remember, there are past impeachments and trials that have taken a total of two days.和,請記住,有過去impeachments和審判採取了共二天。 Eight months is plenty of time.八個月是充裕的時間。 And if we get to impeachment, we will get to indictment for certain.如果我們去彈劾,我們會得到起訴某些。 If we don’t get to impeachment, Bush and Cheney’s strongest defense in court will be to argue that they were never impeached.如果我們不彈劾,布什和切尼的最強防禦在法庭上會爭辯說,他們從來沒有彈劾。 Of course, we also have the possibility of prosecution in a foreign court or even an international court, and we should do what we can from this country to encourage those avenues.當然,我們也有可能被檢控,在外國法院或什至一個國際法庭,和我們應該做的是什麼,我們可以從這個國家鼓勵那些途徑。 There have been cases filed against Rumsfeld already, and Bush’s rumored hideaway in Paraguay has now become part of a nation with a government opposed to his agenda.有案件起訴拉姆斯菲爾德已經和布什的傳說隱居在巴拉圭現在已成為一個組成部分,民族與政府反對他的日程。 So, the Pinochet approach is a possibility.因此,皮諾切特的做法是一種可能性。 Lawyers should be working night and day to make this happen, and the rest of us should support them.律師應工作夜間和日間作出這種情況,其餘的我們應該支持他們。 Prosecutors and judges do not operate in a vacuum.檢察官和法官這樣做並非在真空中運作。 Activism and public education have a huge impact, and that is something we can all help with.的積極性和公眾教育,有一個巨大的影響,這是我們都可以幫助。 We can hold forums like this one.我們可以舉行論壇,就像這一次一樣。 We can contact the media.我們可以接觸媒體。 We can build progressive media.我們可以逐步建立媒體。 We can pass local and state resolutions.我們可以通過地方和國家的各項決議。 We can even file court cases.我們甚至可以文件的法庭案件。 The National Lawyers Guild is urging Congress to appoint a special prosecutor, independent of the Justice Department, to “investigate and prosecute high Bush officials and lawyers including John Yoo for their role in the torture of prisoners in US custody.”全國律師協會是敦促國會任命一位特別檢察官,獨立於司法部,以“調查和起訴高布什的官員和律師,包括約翰柳為他們的作用,在酷刑的囚犯在美國關押” 。 The Guild’s new 14-page paper explains how lawyers, including Yoo, Jay Bybee, David Addington, and William Haynes, counseled the White House on how to get away with war crimes.該協會的新的14頁的文件說明了如何律師,包括柳,傑伊bybee ,戴維阿丁頓,和威廉海恩斯,輔導白宮就如何擺脫與戰爭罪行。 The lawyers said that the Department of Justice would not enforce federal laws against torture, maiming, assault and stalking.律師說,該署司法部將不會執行聯邦法律禁止酷刑,致殘,毆打和纏擾。 Guild President Marjorie Cohn recently testified in Congress that it was “reasonably foreseeable” the lawyers’ advice “would result in great physical and mental harm or death to many detainees”; more than 100 have died, many from torture.協會主席馬喬裡科恩最近在國會作證,這是“合理可預見的”律師意見“ ,會導致很大的身體和心理的傷害或死亡,以許多被拘留者” ;超過100人死亡,許多從酷刑。 Torture, like genocide, slavery and wars of aggression, is absolutely prohibited at all times.酷刑,像種族滅絕,奴隸制和侵略戰爭,是絕對禁止在任何時候。 No country can ever pass a law that would allow them.沒有哪個國家能在任何時候都通過一項法律,這將使他們。 Cohn testified that Cheney, Rice, Rumsfeld, Powell, Tenet, Ashcroft, and Bush are liable under the War Crimes Act and the Torture Statute.科恩作證說,切尼,賴斯,拉姆斯菲爾德,鮑威爾,特尼特,阿什克羅夫特,布什被下的戰爭罪法和酷刑的規約。 Congress could appoint a special prosecutor or begin impeachments or use inherent contempt (that is, the Capitol Police) to compel testimony.國會可能任命一位特別檢察官或開始impeachments或使用固有的蔑視(即,國會警察) ,迫使證詞。 But it will only act if forced to by us.但它只會採取行動,如果被迫我們。 My friend John Bonifaz filed a law suit against the President before the invasion of Iraq on behalf of congress members and military families claiming an invasion would be unconstitutional without a proper congressional declaration of war.我的朋友約翰bonifaz提交了一份法律起訴總統之前,美國入侵伊拉克的名義國會議員和軍人家屬聲稱入侵將違憲,沒有適當的國會宣戰。 John consulted last year with a professor at Rutgers University, who worked up a case with his students for a full year, and last week filed it in Federal District Court in Newark, New Jersey.約翰徵詢去年與一位教授在Rutgers大學,誰工作了一宗與他的學生為整整一年,並在上週提交的,它在聯邦地方法院在紐瓦克,新澤西州。 The Complaint, filed on behalf of a number of peace groups, seeks a Declaratory Judgment that the President’s decision to launch a preemptive war against a sovereign nation in 2003 violated Article I, Section 8 of the United States Constitution, which assigns to Congress the power to Declare War.投訴後,提交代表若干和平的團體,旨在宣告性判決認為,總統的決定,推出先發製人的戰爭是對一個主權國家在2003年違反了第一條,第8條的美國憲法,該憲法賦予國會有權宣戰。 Every peace and justice group in the country should be working with lawyers, choosing their favorite crime, and filing a suit, the point being to change the public conversation until we reach the point that a prosecutor will act.每一個和平與正義的集團在該國工作應與律師,選擇自己喜愛的犯罪,並提交了訴訟,這一點正在改變市民的交談,直到我們達到這一點,一個檢察官將採取行動。 Also last week in Milano, Italy, 25 CIA agents and an Air Force colonel went on trial in absentia for kidnapping a man on an Italian street and renditioning him to Egypt to be tortured.此外,上週在米蘭,意大利, 25中央情報局特務和一個空軍上校前往對缺席審判的綁架一名男子對意大利一街及renditioning他的埃及受到虐待。 The victim’s wife testified for over six hours.受害人的妻子作證,為超過6小時。 A newspaper report read:一份報章的報導內容如下: “Nabila at first rebuffed prosecutors’ requests to describe the torture her husband had recounted, saying she didn’t want to talk about it. “ nabila在第一碰壁檢察官的要求來形容,酷刑,她的丈夫回憶說,她不想談論它。 Advised by prosecutors that she had no choice, she tearfully proceeded: ‘He was tied up like he was being crucified.建議由檢察官,她已別無選擇,她含淚著手: '他被捆綁一樣,他被釘在十字架上。 He was beaten up, especially around his ears.他被毆打,尤其是靠近他的耳朵。 He was subject to electroshocks to many body parts.’他是受electroshocks許多車身零件。 The judge said that the current and immediate past prime ministers of Italy will be required to testify during the trial.法官說,當前和即時過去總理的意大利將須出庭作證在審訊過程中。 A couple of weeks ago, an Iraqi sued US contractors for torture.幾個星期前,一名伊拉克狀告美國承包商的酷刑。 Emad al-Janabi’s federal lawsuit, was filed in Los Angeles, and claims that employees of CACI International Inc. and L-3 Communications punched him, slammed him into walls, hung him from a bed frame and kept him naked and handcuffed in his cell. emad基地-賈納比的聯邦訴訟,遞交了在美國洛杉磯,並聲稱僱員caci國際公司和L - 3通信揮拳打他,抨擊他到牆壁,紅,他從一張床,框架和保持他的裸體和手銬,在他的牢房。 More such suits are needed, hundreds more.更多這類訴訟需要,數百名更多。 And it is important to keep in mind that the United Nation’s recognition of the US occupation of Iraq will end on December 31st, which may make US mercenaries and contractors subject to Iraqi law, which may make the Pentagon pull the plug on the whole thing.這是重要的是要記住,聯合國的承認,美國對伊拉克的佔領將結束, 12月31日,這可能使美國僱傭軍和承包商受到伊拉克法律,這可能使五角大樓拉插頭對整個事情。 We should be alert to this possibility and be ready to push it.我們應該提高警覺,這種可能性,並願意在推動它。 We should also follow the example of Brattleboro and Marlboro, Vermont, towns that have passed resolutions requiring local law enforcement to arrest Bush or Cheney should they ever set foot there.我們也應該效法brattleboro和萬寶路,佛蒙特,城鎮已通過決議,要求當地執法部門逮捕布什或切尼應他們以往任何時候都踏上有。 The more towns that do it, the more higher officials hear about it.更城鎮這樣做,更高的官員聽到它。 We’re like the people watching out the window as a woman is robbed in the street, all assuming that someone else is telling the police.我們正在人民一樣,看出來的窗口,作為一名女子是被劫在大街上,所有假設別人是告訴警方。 We should ALL be telling the police every day.我們都應該告訴警方,每天。 Go to去 http://convictbushcheney.org for more.更多。 See More: 看到更多的: USA News 美國新聞Have Your Say: Indictment and Trial of Bush and Cheney 你說:起訴和審判布什和切尼 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our our new forums 或討論這個報告在我們的我們的新論壇 This entry was posted on Monday, May 26th, 2008 at 9:08 pm and is filed under 此項目被張貼在週一, 2008年5月26日在下午9點08分,並提交下 Political News 政治新聞 , , General 一般 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔 |
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |