RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Thursday, May 29th, 2008 |周四, 2008年5月29日| 976 Users Browsing The Newswire 976用户浏览新闻 | |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
Indictment and Trial of Bush and Cheney起诉和审判布什和切尼 Monday, May 26th, 2008 周一, 2008年5月26日
I read a nice column within the past week or so on CommonDreams.org by a college professor named David Orr.我阅读了尼斯栏在过去的一周或等, commondreams.org由大学教授命名为国宝奥尔。 He opened with these lines:他打开与这些线路: “The 44th president will assume office with powers greatly enlarged by his or her predecessor. “第44次主席将承担办公室的权力,极大地扩大了由他或她的前任。 Drawing on recent precedents, the next president could launch preemptive wars with only minor interference from Congress, ignore the ancient right of habeas corpus and imprison political enemies, spy on American citizens without serious legal restraint, use practically any federal agency for political purposes, manipulate the press in ways inconceivable prior to 2000, corrupt the federal justice system for political gain, destroy evidence in criminal cases, use the Justice Department to prosecute members of the opposing party, offer lucrative no-bid government contracts to friends, expand the creation of private security armies, use torture, create secret prisons, assassinate inconvenient foreign leaders, circumvent laws with signing statements, and a great deal more.制定对最近的先例,下届总统可能先发制人的战争,只有轻微的干扰,从国会,忽略了古代人身保护权和监禁的政治敌人,间谍对美国公民,没有严重的法律约束,使用几乎所有的联邦机构出于政治目的,操纵新闻的方式,不可思议的在2000年之前,腐败联邦司法系统为政治利益,毁灭证据在刑事案件中,使用美国司法部起诉的成员对立的一方,提供有利可图的,没有得政府合约给朋友,扩大创造私人保安的军队,使用酷刑,建立秘密监狱,暗杀外国领袖的不便,规避法律,与签署的声明,以及大量更多。 Such things are now possible because the system of checks and balances carefully written into the Constitution and explained in great detail in the Federalist Papers were weakened as a result of historical circumstances of the 20th century, but systematically and with great forethought by the administration of George W. Bush.”这些事情,现在可能因为制衡制度,审慎写入宪法,并解释非常详细的在联邦的文件而被削弱,由于历史条件下的20世纪,但有系统地和非常forethought由政府当局的乔治布什“ 。 Orr noted, accurately I think, that奥尔指出,准确,我认为, “The expanded powers of one president typically are carefully guarded by their successors. “扩大的权力之一,总统通常是仔细看守他们的继承人。 Republican or Democrat the next president will be advised to distance the office from the more controversial actions of George W. Bush, but only as a matter of expediency, not for reasons inherent in the Constitution or the law.共和党或民主党下届总统将被告知距离办公室从较具争议性的行动,布什总统,但只有作为一项权宜之计,而不是内在的原因,在宪法或法律。 If so, we will have crossed the line into executive tyranny.”如果是的话,我们会越过线,进入行政暴政“ 。 But he went on to urge the next president to take action, to “support the appointment of a special prosecutor to thoroughly investigate the possible illegalities involved in the recent expansion of presidential power not to exact political revenge, but as the first step toward recalibrating the presidency to the Constitution.但他接着就敦促下届总统采取行动,以“支持任命一名特别检察官进行彻底调查可能涉及违法,在最近扩大了总统权力的不准确的政治报复,但作为第一步,该recalibrating担任主席的宪法。 Second, he or she should appoint a Blue Ribbon panel of experts in Constitutional Law and the presidency to make recommendations to Congress about the restoration of the office.”第二,他或她应任命一名蓝带专家小组在宪法和总统提出建议,向国会对于恢复办公室“ 。 I’m inclined to agree that this is one of the approaches we should pursue, with a number of caveats.我倾向于同意,这是其中一个途径我们应该追求,与一些变数。 First, this will be pointless with a President McCain and difficult with a President Obama.首先,这将是无谓的与总统麦凯恩和困难,与总统奥巴马。 Second, blue ribbon panels of experts, including congressional committees, have been screaming their recommendations for years.第二,蓝带的专家小组,包括国会委员会,已尖叫他们的建议为年。 We know which bills to repeal, which powers to re-criminalize.我们知道哪些法案废除,其中的权力重新刑事罪论处。 And we know already as undisputed openly confessed to fact that the current president has committed crimes that should put him away for life.我们已经知道,作为不争的公开供认了事实,即现任总统已犯下罪行,应该把他带走生命。 The investigations have been done.调查已经完成。 It’s only the prosecution that’s needed.这只是检察机关的需要。 So, the question, as far as prosecution by the US Justice Department goes, should Obama become president, will be whether Obama will approve of prosecuting Bush, Cheney, et alia.因此,问题,据检察机关由美国司法部有云,应奥巴马成为总统,将奥巴马是否会批准起诉布什,切尼,除其他外等。 Some weeks back, around the time of the Pennsylvania primary, a Philadelphia News Reporter asked Senator Obama that question.几个星期回,周围的时候,宾夕法尼亚州小学,费城新闻记者问参议员奥巴马这个问题。 Obama did not bring up the topic himself.奥巴马并没有带来了自己的话题。 The reporter raised it.记者提出的。 He then reported as follows:然后,他报告如下: “The question was inspired by a recent report by ABC News, confirmed by the Associated Press, that high-level officials including Vice President Dick Cheney and former Cabinet secretaries Colin Powell, John Ashcroft and Donald Rumsfeld, among others, met in the White House and discussed the use of waterboarding and other torture techniques on terrorism suspects. “问题是,灵感来自最近的一份报告ABC新闻,证实了美联社记者,高层次的官员,包括副总统切尼和前内阁部长国务卿鲍威尔,约翰阿什克罗夫特和拉姆斯菲尔德,除其他外,会见了在白宫并讨论了使用waterboarding酷刑和其他技术对恐怖主义嫌疑人。 I mentioned the report in my question, and said ‘I know you’ve talked about reconciliation and moving on, but there’s also the issue of justice, and a lot of people — certainly around the world and certainly within this country — feel that crimes were possibly committed’ regarding torture, rendition, and illegal wiretapping.我刚才提到的报告在我的问题,说: 『我知道您谈到和解和移动的,但也有司法问题,有很多人-当然,在世界各地,当然在这个国家-感受犯下的罪行可能是致力于'关于酷刑,移交逃犯,非法窃听。 I wanted to know how whether his Justice Department ‘would aggressively go after and investigate whether crimes have been committed.’我想知道如何,是否他司法部'会积极去后,调查是否犯罪已承诺。 “Here’s his answer, in its entirety: “这里的,他的答案,在其全部: “‘What I would want to do is to have my Justice Department and my Attorney General immediately review the information that’s already there and to find out are there inquiries that need to be pursued. “我希望做的,就是有我的司法部和我的总检察长立即检讨的资料,已经有和,以找出是否有查询需要加以追求。 I can’t prejudge that because we don’t have access to all the material right now.我不能预先判断,因为我们并没有获得所有材料的权利。 I think that you are right, if crimes have been committed, they should be investigated.我认为你是正确的,如果犯罪已承诺,他们应该受到调查。 You’re also right that I would not want my first term consumed by what was perceived on the part of Republicans as a partisan witch hunt because I think we’ve got too many problems we’ve got to solve.您也是正确的,我不会希望我的第一任期内所消耗的是什么知觉对部分共和党作为一个党派的巫婆亨特,因为我认为我们已经得到太多的问题我们必须解决的问题。 So this is an area where I would want to exercise judgment — I would want to find out directly from my Attorney General — having pursued, having looked at what’s out there right now — are there possibilities of genuine crimes as opposed to really bad policies.所以在这方面我会要行使的判断-我希望找出直接从我的总检察长-有追求的,有看什么的,有权利,现在-是否有可能性,真正的犯罪,反对真的坏政策。 And I think it’s important– one of the things we’ve got to figure out in our political culture generally is distinguishing between really dumb policies and policies that rise to the level of criminal activity.我认为最重要的-的事情之一就是我们必须弄清楚在我们的政治文化,一般是区分真正哑巴的政策和政策提升到一级的犯罪活动。 You know, I often get questions about impeachment at town hall meetings and I’ve said that is not something I think would be fruitful to pursue because I think that impeachment is something that should be reserved for exceptional circumstances.你知道,我经常得到关于弹劾问题在大会堂举行的会议和我已经说这不是我认为会富有成果的追求,因为我认为弹劾是一件应保留给特殊的情况下。 Now, if I found out that there were high officials who knowingly, consciously broke existing laws, engaged in coverups of those crimes with knowledge forefront, then I think a basic principle of our Constitution is nobody above the law — and I think that’s roughly how I would look at it.’”现在,如果我发现有高级官员谁明知故犯,自觉地打破了现有的法律,从事coverups这些罪行与知识的前沿,那么我认为一个基本原则,我们的宪法是没有人凌驾于法律之上-我认为的大致如何,我看它“ 。 Obama did not say he prefers prosecution to impeachment for political reasons.奥巴马没有说他宁愿控方弹劾案出于政治原因。 He said he’s opposed to both because he doesn’t know of any crimes having been committed, and he hasn’t seen any exceptional circumstances, but that he’s open to prosecution should he discover that crimes have been committed.他说,他的反对,双方因为他不知道任何罪行已承诺,而他却没有看到任何特殊情况下,但他的开放,检察机关应该发现他的罪行已承诺。 We can leave to one side the fact that many impeachable offenses are not crimes, and the question of why Obama is waiting until 2009 to look into this seemingly important issue, as well as the question of what in the hell WOULD constitute exceptional circumstances.我们可以离开一方事实,即许多弹劾的罪行是没有犯罪,且犯罪的问题,为什么奥巴马是要等到2009年,以研究这个看似重要的问题,以及回答了什么是在地狱将构成例外的情况。 I want to focus on what Obama already knows, because we all know it, because it’s public knowledge.我希望把重点放在什么奥巴马已经知道,因为我们都知道它,因为它的公共知识。 The current president has openly confessed to violating the Foreign Intelligence Surveillance Act, and with it the Fourth Amendment.现任总统曾公开承认违反了外国情报监督法案,并与它的第四次修正案。 He’s on videotape repeatedly lying about not doing so over a period of years, and he’s on videotape brazenly confessing to doing so after he had been caught.他的录像带就一再说谎没有这样做,一个时期来,和他的录像带就明目张胆地承认这样做之后,他已被捕。 Eavesdropping in violation of FISA is a federal crime, punishable by up to 5 years in prison and a $10,000 fine, for each violation.窃听在违反参赛指南是一项联邦罪行,被判处最多5年监禁和罚款一点零零万美元,为每个违规行为。 Obama knows this but trusts members of the media not to point it out.奥巴马知道,但信托基金的成员,媒体不点出来。 And if they won’t point it out now, can we be sure we’ll persuade them to point it out later?如果他们不会点出来,现在,我们可以肯定我们会说服他们点出来,后来呢? The president has developed a habit of asking his vice president’s lawyer to draft things called “signing statements” after he signs bills into law.总统已制定了一个习惯,要求他的副总统的律师起草的东西,所谓“签署声明”后,他的迹象,法案成为法律。 These statements openly announce the president’s intention to violate certain sections of new laws, and they are all openly posted on the White House website.这些声明,公开宣布,总统的意图侵犯的某些部分新的法律,他们都公开张贴在美国白宫网站。 Twice in the past year the Government Accountability Office has reviewed sample collections of Bush signing statements, and each time found that in many cases, Bush has already violated the laws he announced he had the right to violate.两次在过去一年,政府问责办公室审查了样品的收藏品,布什签署的声明,和每一次发现,在许多情况下,布什已经违反了法律,他宣布,他都有权对违反。 The studies have listed which laws these are.研究报告列出了哪些法律,这些都是。 Senator Obama knows this, yet claims he would need an investigation to discover whether any crime has occurred.参议员奥巴马知道这一点,但声称他将需要一个调查,发现是否有任何犯罪的发生。 It is a felony to make false statements to Congress or to defraud Congress with misleading statements.这是一项重罪,以作出虚假陈述向国会或串谋诈骗罪,国会与误导的陈述。 Bush has done so in writing and orally, about the gravest matters, including the grounds for war.布什这样做的书面和口头,对于最严重的事项,包括战争的理由。 Bush and Cheney and gang’s lies about Iraqi weapons and ties to al Qaeda are on videotape and in writing, and they continue to make many of the same claims to this day, claims that have been shown in every detail to have been, not mistakes, but lies.布什和切尼和帮派的谎言有关伊拉克武器和联系,盖达组织是对的录像带和在写作,和他们继续作出许多相同的声称这一天,声称已证明在每一个细节已,而不是错误,但谎言。 Obama knows this.奥巴马也知道这一点。 He talks frequently about how he himself opposed the war before he supported it.他经常会谈有关如何,他本人反对伊拉克战争之前,他支持它。 It is illegal for the president to misappropriate public funds or to violate the War Powers Resolution, both of which he did by secretly taking money from Afghanistan to begin the work of invading Iraq and to launch bombing raids before receiving congressional authorization.它是非法的总统挪用公共资金或违反战争权力的决议,这两项研究,他秘密采取金钱从阿富汗开始的工作,入侵伊拉克,并发起空袭之前,接受国会的授权。 This is not disputed, and there is no question that Obama knows about it.这是没有争议,且有毫无疑问,奥巴马知道。 Federal laws and international treaties prohibit torture and cruel, inhuman, and degrading treatment, as well as secret detentions, denial of due process, and rendition to other nations for purposes of torturing.联邦法律和国际条约禁止酷刑和其他残忍,不人道和有辱人格的待遇,以及秘密拘留,剥夺正当程序,并移交到其他国家为目的的折磨。 Torture has been advocated for by Bush and Cheney and their staffs, is documented by victims, witnesses, and public photographs, and recently by a public confession by the president.酷刑一直主张由布什和切尼及其工作人员,是记录在案的被害人,证人,和公众的照片,和最近由公共供认,由总统领导。 Torture was always illegal and has been repeatedly recriminalized under Bush and Cheney.酷刑,始终是非法,并已多次recriminalized下,布什和切尼。 Bush has reversed bans on torture with signing statements.布什扭转了禁止酷刑问题与签署的声明。 It is a violation of the National Security Act to fail to keep all Members of the House and Senate Intelligence Committees “fully and currently informed” of intelligence activities, such as the warrantless surveillance programs.这是一个违反国家安全法未能保持所有成员的众议院和参议院情报委员会“完全和目前获悉”情报活动,如无证监察程序。 Bush has violated the Stored Communications Act of 1986 and the Communications Act of 1934 by obtaining millions of US customer telephone records without obtaining a subpoena or warrant, without customer consent, and outside of any applicable “emergency exceptions.”布什已经违反了存储通讯法的1986年和通讯法1934年获得以百万计的美国客户的电话记录在没有获得了传票或手令,未经客户同意,并以外的任何适用的“紧急的例外情况” 。 Bush has routinely violated federal laws concerning retaliating against witnesses and other whistleblowers.布什经常违反联邦法律有关报复证人和其他举报。 Bush has violated federal regulations requiring the disciplining of those who leak classified information whether they intend to or not.布什已经违反了联邦法规规定进行纪律处分,这些谁泄漏机密资料,是否他们打算或没有。 Back in the summer of 2006, prior to exposure of numerous crimes by Bush and Cheney, Congressman John Conyers released a report called “The Constitution in Crisis”, in which he listed dozens of laws that had already been violated by Bush and Cheney.早在2006年夏天,前曝光,罪行累累,由布什和切尼,众议员约翰科尼尔斯发表了一份报告,所谓的“宪法危机中” ,他在其中列出的几十个法律,已经侵犯了布什和切尼。 It’sa felony to order former White House staffers not to comply with subpoenas.这是重罪,以便前白宫工作人员不遵守传票。 It’sa violation of the UN Charter and therefore of Article VI of the US Constitution to launch a war of aggression against Iraq or to threaten one against Iran.这是违反联合国宪章和因此,第六条的美国宪法,以发动战争的对伊拉克的侵略或威胁之一,对伊朗的。 Those threats are on videotape.这些威胁是对录像带。 And it is a violation of international and US law to target civilians, journalists, hospitals, and ambulances, to use antipersonnel weapons including cluster bombs in densely settled urban areas, to use white phosphorous as a weapon, to use depleted uranium weapons, and to employ a new version of napalm found in Mark 77 firebombs.这是一个违反国际和美国的法律,以平民为目标,新闻记者,医院和救护车,使用杀伤性武器,包括集束炸弹在人口稠密解决城市地区,使用白磷弹作为武器,使用贫化铀武器,并聘请了新版本的凝固汽油弹发现,在马克77燃烧弹。 Under the command of George W. Bush, the US military has engaged in collective punishment of Iraqi civilian populations, including by blocking roads, cutting electricity and water, destroying fuel stations, planting bombs in farm fields, demolishing houses, and plowing down orchards.的指挥下,布什总统,美国军方已进行了集体惩罚的伊拉克平民,包括封锁道路,切断电力和水,破坏油站,种植炸弹在农田,拆毁房屋,耕地减少和果园。 The Fourth Geneva Convention forbids collective punishment and the targeting of civilians.日内瓦第四公约禁止集体惩罚和以平民为攻击目标。 Article VI of the US Constitution makes that Convention the law of the land.第六条规定的美国宪法,使该公约的法律的土地。 At some point we have to simply choose to stop listing the crimes.在一些点,我们已简单地选择停止上市的罪行。 For many of these crimes no investigation is needed or even possible or conceivable.对于许多这些罪行没有进行调查是必要的,甚至可能或可以想象的。 The President says he violated FISA.布什总统说,他违反了参赛指南。 What better evidence is imaginable?有什么更好的证据,可想而知? An impeachment or a prosecution could take a day. 1弹劾或检控,可以采取天。 What we need is not time and resources but the will and the pressure to make it happen.我们所需要的是没有时间和资源,但意志和压力,使其发生。 You can buy John Conyers’ report in bookstores, but he refuses to hold impeachment hearings.你可以买到约翰科尼尔斯报告书在书店,但他拒绝举行弹劾听证会。 Instead he sends requests and FOIA requests and subpoenas and contempt citations, and most of them get sent back with little snide remarks effectively telling him where he can stick it.相反,他发出的要求和foia的要求和传票和蔑视,引文,他们大多得到送回很少snide的言论,有效地告诉他,他能够坚持。 Should we have a President Obama and a Democratic House and/or Senate, it will be interesting to see whether the Judiciary Committee and other committees renew their subpoenas and contempt citations and whether the new Justice Department enforces them.我们应该有一个总统奥巴马和一个民主的内务和/或参议院,这将是有趣的,看看是否司法委员会及其他委员会的续约传票和蔑视,以及是否引用新的司法部执行。 Of course, I’ve phrased that in reverse order.当然,我已经措辞,在反向秩序。 If the Justice Department still doesn’t want to enforce them, the Congress will cease issuing them.如果美国司法部仍然没有要强制他们,国会将停止签发。 If the old White House and administration has not destroyed all its documents, then whether subpoenas for documents are reissued will depend on whether the new White House wants to hand them over.如果旧的,白宫和政府并没有销毁其所有的文件,那么是否传票的文件重发,将取决于是否有新的白宫希望他们移交。 The optimists among us expect great things in this regard from Obama and believe he’s wisely holding his hand close to his chest.乐观派我们当中的期待伟大的事情,在这方面,从奥巴马,并相信他的明智举行他的手贴近他的胸膛。 I think he would be much wiser to let it be known that a vote for him would put the least popular president and vice president in history behind bars.我想他会更明智的,让它知道,一投他的票会向至少受欢迎的总统和副总统在历史背后的酒吧。 That could give him a landslide, and it’ll take a landslide for him to overcome election fraud.可以给他一个滑坡,而且会采取滑坡,他克服了选举舞弊。 But Obama’s not taking that approach, which suggests that persuading him to act will be an uphill fight.但奥巴马的不采取这种做法,这表明,说服他采取行动,将是一个艰巨的斗争。 We can do it, but it’ll be a struggle, and it should begin now, and it should include a push for impeachment.我们就能做到这一点,但它会是一个斗争,它应该现在就开始,它应该包括一,推动弹劾。 I expect that we will see a stronger push for impeachment in the House in the coming months.我期望我们将看到一个强大的推动弹劾案在众议院获得在未来数个月。 And, remember, there are past impeachments and trials that have taken a total of two days.和,请记住,有过去impeachments和审判采取了共二天。 Eight months is plenty of time.八个月是充裕的时间。 And if we get to impeachment, we will get to indictment for certain.如果我们去弹劾,我们会得到起诉某些。 If we don’t get to impeachment, Bush and Cheney’s strongest defense in court will be to argue that they were never impeached.如果我们不弹劾,布什和切尼的最强防御在法庭上会争辩说,他们从来没有弹劾。 Of course, we also have the possibility of prosecution in a foreign court or even an international court, and we should do what we can from this country to encourage those avenues.当然,我们也有可能被检控,在外国法院或什至一个国际法庭,和我们应该做的是什么,我们可以从这个国家鼓励那些途径。 There have been cases filed against Rumsfeld already, and Bush’s rumored hideaway in Paraguay has now become part of a nation with a government opposed to his agenda.有案件起诉拉姆斯菲尔德已经和布什的传说隐居在巴拉圭现在已成为一个组成部分,民族与政府反对他的日程。 So, the Pinochet approach is a possibility.因此,皮诺切特的做法是一种可能性。 Lawyers should be working night and day to make this happen, and the rest of us should support them.律师应工作夜间和日间作出这种情况,其余的我们应该支持他们。 Prosecutors and judges do not operate in a vacuum.检察官和法官这样做并非在真空中运作。 Activism and public education have a huge impact, and that is something we can all help with.的积极性和公众教育,有一个巨大的影响,这是我们都可以帮助。 We can hold forums like this one.我们可以举行论坛,就像这一次一样。 We can contact the media.我们可以接触媒体。 We can build progressive media.我们可以逐步建立媒体。 We can pass local and state resolutions.我们可以通过地方和国家的各项决议。 We can even file court cases.我们甚至可以文件的法庭案件。 The National Lawyers Guild is urging Congress to appoint a special prosecutor, independent of the Justice Department, to “investigate and prosecute high Bush officials and lawyers including John Yoo for their role in the torture of prisoners in US custody.”全国律师协会是敦促国会任命一位特别检察官,独立于司法部,以“调查和起诉高布什的官员和律师,包括约翰柳为他们的作用,在酷刑的囚犯在美国关押” 。 The Guild’s new 14-page paper explains how lawyers, including Yoo, Jay Bybee, David Addington, and William Haynes, counseled the White House on how to get away with war crimes.该协会的新的14页的文件说明了如何律师,包括柳,杰伊bybee ,戴维阿丁顿,和威廉海恩斯,辅导白宫就如何摆脱与战争罪行。 The lawyers said that the Department of Justice would not enforce federal laws against torture, maiming, assault and stalking.律师说,该署司法部将不会执行联邦法律禁止酷刑,致残,殴打和缠扰。 Guild President Marjorie Cohn recently testified in Congress that it was “reasonably foreseeable” the lawyers’ advice “would result in great physical and mental harm or death to many detainees”; more than 100 have died, many from torture.协会主席马乔里科恩最近在国会作证,这是“合理可预见的”律师意见“ ,会导致很大的身体和心理的伤害或死亡,以许多被拘留者” ;超过100人死亡,许多从酷刑。 Torture, like genocide, slavery and wars of aggression, is absolutely prohibited at all times.酷刑,像种族灭绝,奴隶制和侵略战争,是绝对禁止在任何时候。 No country can ever pass a law that would allow them.没有哪个国家能在任何时候都通过一项法律,这将使他们。 Cohn testified that Cheney, Rice, Rumsfeld, Powell, Tenet, Ashcroft, and Bush are liable under the War Crimes Act and the Torture Statute.科恩作证说,切尼,赖斯,拉姆斯菲尔德,鲍威尔,特尼特,阿什克罗夫特,布什被下的战争罪法和酷刑的规约。 Congress could appoint a special prosecutor or begin impeachments or use inherent contempt (that is, the Capitol Police) to compel testimony.国会可能任命一位特别检察官或开始impeachments或使用固有的蔑视(即,国会警察) ,迫使证词。 But it will only act if forced to by us.但它只会采取行动,如果被迫我们。 My friend John Bonifaz filed a law suit against the President before the invasion of Iraq on behalf of congress members and military families claiming an invasion would be unconstitutional without a proper congressional declaration of war.我的朋友约翰bonifaz提交了一份法律起诉总统之前,美国入侵伊拉克的名义国会议员和军人家属声称入侵将违宪,没有适当的国会宣战。 John consulted last year with a professor at Rutgers University, who worked up a case with his students for a full year, and last week filed it in Federal District Court in Newark, New Jersey.约翰征询去年与一位教授在Rutgers大学,谁工作了一宗与他的学生为整整一年,并在上周提交的,它在联邦地方法院在纽瓦克,新泽西州。 The Complaint, filed on behalf of a number of peace groups, seeks a Declaratory Judgment that the President’s decision to launch a preemptive war against a sovereign nation in 2003 violated Article I, Section 8 of the United States Constitution, which assigns to Congress the power to Declare War.投诉后,提交代表若干和平的团体,旨在宣告性判决认为,总统的决定,推出先发制人的战争是对一个主权国家在2003年违反了第一条,第8条的美国宪法,该宪法赋予国会有权宣战。 Every peace and justice group in the country should be working with lawyers, choosing their favorite crime, and filing a suit, the point being to change the public conversation until we reach the point that a prosecutor will act.每一个和平与正义的集团在该国工作应与律师,选择自己喜爱的犯罪,并提交了诉讼,这一点正在改变市民的交谈,直到我们达到这一点,一个检察官将采取行动。 Also last week in Milano, Italy, 25 CIA agents and an Air Force colonel went on trial in absentia for kidnapping a man on an Italian street and renditioning him to Egypt to be tortured.此外,上周在米兰,意大利, 25中央情报局特务和一个空军上校前往对缺席审判的绑架一名男子对意大利一街及renditioning他的埃及受到虐待。 The victim’s wife testified for over six hours.受害人的妻子作证,为超过6小时。 A newspaper report read:一份报章的报导内容如下: “Nabila at first rebuffed prosecutors’ requests to describe the torture her husband had recounted, saying she didn’t want to talk about it. “ nabila在第一碰壁检察官的要求来形容,酷刑,她的丈夫回忆说,她不想谈论它。 Advised by prosecutors that she had no choice, she tearfully proceeded: ‘He was tied up like he was being crucified.建议由检察官,她已别无选择,她含泪着手: '他被捆绑一样,他被钉在十字架上。 He was beaten up, especially around his ears.他被殴打,尤其是靠近他的耳朵。 He was subject to electroshocks to many body parts.’他是受electroshocks许多车身零件。 The judge said that the current and immediate past prime ministers of Italy will be required to testify during the trial.法官说,当前和即时过去总理的意大利将须出庭作证在审讯过程中。 A couple of weeks ago, an Iraqi sued US contractors for torture.几个星期前,一名伊拉克状告美国承包商的酷刑。 Emad al-Janabi’s federal lawsuit, was filed in Los Angeles, and claims that employees of CACI International Inc. and L-3 Communications punched him, slammed him into walls, hung him from a bed frame and kept him naked and handcuffed in his cell. emad基地-贾纳比的联邦诉讼,递交了在美国洛杉矶,并声称雇员caci国际公司和L - 3通信挥拳打他,抨击他到墙壁,红,他从一张床,框架和保持他的裸体和手铐,在他的牢房。 More such suits are needed, hundreds more.更多这类诉讼需要,数百名更多。 And it is important to keep in mind that the United Nation’s recognition of the US occupation of Iraq will end on December 31st, which may make US mercenaries and contractors subject to Iraqi law, which may make the Pentagon pull the plug on the whole thing.这是重要的是要记住,联合国的承认,美国对伊拉克的占领将结束, 12月31日,这可能使美国雇佣军和承包商受到伊拉克法律,这可能使五角大楼拉插头对整个事情。 We should be alert to this possibility and be ready to push it.我们应该提高警觉,这种可能性,并愿意在推动它。 We should also follow the example of Brattleboro and Marlboro, Vermont, towns that have passed resolutions requiring local law enforcement to arrest Bush or Cheney should they ever set foot there.我们也应该效法brattleboro和万宝路,佛蒙特,城镇已通过决议,要求当地执法部门逮捕布什或切尼应他们以往任何时候都踏上有。 The more towns that do it, the more higher officials hear about it.更城镇这样做,更高的官员听到它。 We’re like the people watching out the window as a woman is robbed in the street, all assuming that someone else is telling the police.我们正在人民一样,看出来的窗口,作为一名女子是被劫在大街上,所有假设别人是告诉警方。 We should ALL be telling the police every day.我们都应该告诉警方,每天。 Go to去 http://convictbushcheney.org for more.更多。 See More: 看到更多的: USA News 美国新闻Have Your Say: Indictment and Trial of Bush and Cheney 你说:起诉和审判布什和切尼 Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our our new forums 或讨论这个报告在我们的我们的新论坛 This entry was posted on Monday, May 26th, 2008 at 9:08 pm and is filed under 此项目被张贴在周一, 2008年5月26日在下午9点08分,并提交下 Political News 政治新闻 , , General 一般 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反应,此项目通过 RSS 2.0 2.0 feed. 喂养。 You can 您可以 leave a response 留下的回应 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 从你自己的网站。 | Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档 |
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |