|
How to Find out the Hidden Secrets of the Bush Administration Cómo averiguar los secretos ocultos de la administración Bush Monday, December 1st, 2008 Lunes, 1ro de diciembre, 2008
In March 2001, US Archivist John W. Carlin received a letter from Alberto Gonzales, then counsel to the newly inaugurated president George W. Bush. En marzo de 2001, EE.UU. Archivero John W. Carlin recibió una carta de Alberto Gonzales, a continuación, el abogado a la recién inaugurado presidente George W. Bush. It concerned an important deadline that was looming — one that Bush owed to Richard Nixon. Se trataba de un importante plazo que se avecina - un Bush que se adeuda a Richard Nixon. In 1974, Congress ordered a lockdown on all records kept by the Nixon White House, afraid that the outgoing president would try to wipe out the paper trail of his disastrous second term and chastened by the recent destruction of decades’ worth of FBI files by the late director J. Edgar Hoover’s loyal secretary. En 1974, el Congreso ordenó un bloqueo en todos los registros efectuados por la Casa Blanca, Nixon, temo que el presidente saliente tratará de acabar con el rastro de papel desastroso de su segundo mandato y aleccionados por la destrucción de los últimos decenios "el valor de los archivos del FBI por el tarde director J. Edgar Hoover de la leal secretaria. That order was expanded four years later into a law requiring that all presidents’ papers — everything from briefings to personal notes and everyday communications between the president, vice president, and their staffers — be handed over to the National Archives twelve years after their terms ended for eventual public release. Para que se amplió cuatro años más tarde en una ley que exige que todos los presidentes documentos - todo, desde sesiones informativas a las notas personales de la vida cotidiana y las comunicaciones entre el Presidente, Vice President, y su personal - ser entregados a los Archivos Nacionales doce años después de terminado su mandato para su eventual publicación. Ronald Reagan was the first chief executive to whom the Presidential Records Act applied, and his papers were due to be turned over to Carlin at the beginning of Bush’s term. Ronald Reagan fue el primer jefe del Ejecutivo a quien la Ley de Registros Presidenciales aplicada, y sus papeles se debieron a ser entregados a Carlin en el comienzo de su mandato Bush. Gonzales wanted Carlin to delay the release until June. Gonzales Carlin quería retrasar la puesta en libertad hasta el mes de junio. His letter didn’t say why, but Carlin agreed. Su carta no dice por qué, pero de acuerdo Carlin. Then in June, Carlin got another memo from Gonzales — Bush’s attorney now wanted until the end of August. Luego, en junio, Carlin tiene otra nota de Gonzales - el abogado de Bush quería ahora hasta finales de agosto. Carlin agreed again. Carlin acordó de nuevo. The extensions continued until November, when Bush issued an executive order: effective immediately, the release of presidential records would require the approval of both the sitting president and the president whose records were in question, rather than just the former. Las extensiones continuó hasta noviembre, cuando Bush emitió una orden ejecutiva: efecto inmediato, la liberación de los registros presidenciales requeriría la aprobación del presidente y el presidente cuyos registros estaban en cuestión, en lugar de sólo la primera. It was what open-government advocates would later describe as a two-key system: under Bush’s rule, Nixon could have buried the Watergate tapes without explaining himself to anyone. Es lo que el gobierno abra los defensores más tarde describiría como un sistema de clave: en virtud de la regla Bush, Nixon podría haber enterrado las cintas de Watergate sin explicar él mismo a nadie. Bush’s executive order had little to do with any concerns of Reagan himself, whose estate has since shared his papers enthusiastically. Bush de la orden ejecutiva tenía poco que ver con cualquier preocupación de sí mismo Reagan, cuya finca ha compartido sus papeles con entusiasmo. Some administration critics theorized at the time that Bush was trying to shield from scrutiny his father’s vice presidential records, which were among the Reagan White House documents — but ultimately it wasn’t really about George HW Bush, either. Algunos críticos de la teoría de la administración en el momento en que Bush está tratando de proteger del escrutinio de su padre vice presidencial registros, que se Reagan entre los documentos de la Casa Blanca -, pero en última instancia, no es realmente acerca de George HW Bush, tampoco. It was about the new president and vice president, and the kind of government they intended to run. Se acerca el nuevo presidente y Vice President, y el tipo de gobierno que pretende ejecutar. Bill Clinton’s White House had been relatively obliging in matters of secrecy, handing over millions of pages of documents — down to the White House Christmas card list — when Congress demanded them. Bill Clinton de la Casa Blanca había sido relativamente obligar en materia de secreto, la entrega de millones de páginas de documentos - a la Casa Blanca lista de tarjetas de Navidad - cuando el Congreso exigió ellos. Things would be different under Bush. Las cosas serían diferentes en virtud de Bush. “I think they thought Clinton was too open, had caved in to Congress too much,” Carlin says. "Creo que el pensamiento Clinton era demasiado abierto, había cedido al Congreso demasiado", dice Carlin. “It was a different philosophy.” "Era una filosofía diferente". Gonzales’s March 2001 memo was the opening salvo in a war over information, one that began in the earliest days of the Bush administration and will continue beyond its end. Gonzales de marzo de 2001 se nota la apertura salvo en una guerra sobre la información, uno que comenzó en los primeros días de la administración Bush y seguirá más allá de su fin. The stakes, which no one could have predicted when the letter crossed Carlin’s desk, are now self-evidently enormous: when Bush hands over the keys to the White House in January, he will leave behind more unanswered questions of sweeping national importance than any modern president. Lo que está en juego, que nadie podría haber predicho cuando cruzó la carta de Carlin de la mesa de trabajo, ahora son evidentemente enormes: cuando Bush entregue las llaves a la Casa Blanca en enero, va a dejar sin respuesta las preguntas más radicales de importancia nacional que cualquier presidente moderno. We still do not know how intelligence operatives, acting in the name of the United States, have interrogated suspected terrorists, and how they are interrogating them now. Todavía no sabemos cómo las cooperativas de inteligencia, actuando en nombre de los Estados Unidos, han interrogado a presuntos terroristas, y la forma en que están interrogando ahora. We do not know how many Americans’ phone calls and e-mails were scanned by the National Security Agency. No sabemos cuántos americanos llamadas telefónicas y e-mails fueron escaneados por la Agencia de Seguridad Nacional. We do not know — although we can guess — who ordered the firings of the US attorneys who didn’t comply with the Bush administration’s political agenda, and we do not know who may have been wrongly prosecuted by those who did. No sabemos - aunque podemos adivinar - ¿Quién ordenó el despido de los EE.UU. abogados que no cumplen con la administración Bush de la agenda política, y no sabemos que pueden haber sido injustamente perseguido por aquellos que lo hizo. There are large gaps in our understanding of the backstories to everything from pre-war intelligence in Iraq to the censoring of scientific opinion at the Environmental Protection Agency and the Department of the Interior. Existen grandes lagunas en nuestra comprensión de la backstories a todo, desde antes de la guerra de inteligencia en Iraq a la censura de la opinión científica en la Agencia de Protección Ambiental y el Departamento de Interior. And those are the things we know we don’t know — there are also what Donald Rumsfeld might call the unknown unknowns. Y esas son las cosas que sabemos que no sabemos - también hay Donald Rumsfeld lo que podríamos llamar el desconocido incógnitas. The thought of revisiting this history after living through it for eight years is exhausting, and both President Barack Obama and Congress will have every political reason to just move on. La idea de revisar esta historia después de vivir a través de él durante ocho años es agotador, y tanto el Presidente Barack Obama y el Congreso tendrá todos los políticos sólo motivo para seguir adelante. But we can’t — it’s too important. Pero no podemos - de que sea demasiado importante. Fortunately, an accounting of the Bush years is a less daunting prospect than it seems from the outset. Afortunadamente, uno de contabilidad del gobierno de Bush es un año menos desalentadora perspectiva de lo que parece desde el principio. If the new president and leaders on Capitol Hill act shrewdly, they can pull it off while successfully navigating the political realities and expectations they now face. Si el nuevo presidente y los dirigentes de Capitol Hill actuar astutamente, pueden tire de ella mientras navega con éxito las realidades políticas y las expectativas que se enfrentan actualmente. A few key actions will take us much of the distance between what we know and what we need to know. A pocas acciones clave nos llevará mucho de la distancia entre lo que sabemos y lo que necesitamos saber.
Three months after Bush issued his presidential records order, a Justice Department attorney named Anne Weismann stood in front of Judge Emmet Sullivan in Washington’s district court. Tres meses después de que Bush emitió su orden de los registros presidenciales, un abogado del Departamento de Justicia llamado Anne Weismann está en frente del juez Emmet Sullivan en Washington del tribunal de distrito. Weismann was defending Dick Cheney’s refusal to hand over the records from the energy task force meetings he had convened the previous year, which had prompted a lawsuit by the conservative legal group Judicial Watch and the Sierra Club. Weismann fue la defensa de Dick Cheney se niega a entregar los registros de la fuerza de tarea de energía reuniones que había convocado el año anterior, que había llevado a una demanda por el grupo legal conservador Judicial Watch y el Sierra Club. Sullivan was irate. Sullivan fue irate. “I get the feeling the government’s underestimating the seriousness of this case,” he told Weismann. "Tengo la sensación de que el gobierno de subestimar la gravedad de este caso", dijo a Weismann. Weismann had been a Justice lawyer for twenty years, and had appeared often in Sullivan’s court. Weismann ha sido un abogado de Justicia veinte años, y había aparecido a menudo en Sullivan's Court. But this case was different. Pero este caso era diferente. “I’ve never seen him that angry — he wouldn’t even let me talk,” she recalled recently. "Nunca he visto enojado que él - que ni siquiera me permiten hablar", recordó recientemente. The encounter made her rethink what she was doing. El encuentro hizo repensar lo que estaba haciendo. Weismann still believes that there were limited legal arguments to make in defense of keeping the energy task force records secret. Weismann todavía cree que hay argumentos jurídicos limitados a hacer en defensa del mantenimiento de la fuerza de tarea de energía registros secreto. But what drove Cheney was something bigger. Pero, ¿qué llevó Cheney fue algo más grande. The case would ultimately wind its way to the Supreme Court, after Cheney’s legal team claimed to Sullivan that executive privilege meant the White House didn’t have to hand over anything to the courts if he didn’t feel like it. El caso del viento, en última instancia, su camino a la Corte Suprema de Justicia, después de Cheney del equipo jurídico Sullivan afirmó que el privilegio ejecutivo entiende la Casa Blanca no tenía que entregar algo a los tribunales si no les parece. But by the time the Supreme Court ruled in Cheney’s favor, Weismann was no longer representing the vice president. Pero por el momento en que la Corte Suprema de Justicia falló a favor de Cheney, Weismann ya no era en representación de la Vice President. The day Sullivan read her the riot act in district court, she says, “was the point at which I said, ‘I have to stop doing this.’ ” El día de su Sullivan leer el motín actuar en los tribunales de distrito, dice, "fue el punto en el que me dijo, 'tengo que dejar de hacer esto'". Have Your Say: How to Find out the Hidden Secrets of the Bush Administration Danos tu opinión: ¿Cómo averiguar los secretos ocultos de la administración Bush Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Africa ignored África ignorada Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:32 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 11:32 PM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas "I'm a neoliberal, get me out of here." "Soy un neoliberal, sacarme de aquí". Last post by Unregistered @ 11:30 PM Último mensaje por no registradas @ 11:30 PM Met's acting chief could step aside in Tory leak row Se reunió el jefe podría hacerse a un lado en la fila de fugas Tory Last post by Thinking Man's Idiot @ 11:29 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 11:29 PM WORLD AIDS DAY : Here is the cure for AIDS & much, much more! Día Mundial del SIDA: Aquí está la cura para el SIDA y mucho, mucho más! Last post by Unregistered @ 11:28 PM Último mensaje por no registradas @ 11:28 PM Can't Sleep - Won't Sleep - 1st Dec No se puede Sueño - ¿No Dormir - 1ro de diciembre Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:53 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 10:53 PM Cop shoots himself during gun saftey lesson (and more)! Policía dispara a sí mismo durante la pistola de seguridad lección (y más)! Last post by Thinking Man's Idiot @ 10:46 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 10:46 PM OBama inauguration blog Obama inauguración blog Last post by Regina @ 10:14 PM Último mensaje por Regina @ 10:14 PM Dorset freemasons ashamed to be identified video Dorset masones vergüenza de ser identificados vídeo Last post by Regina @ 10:03 PM Último mensaje por Regina @ 10:03 PM Climate Change Juggernaut on the Horizon. Juggernaut el Cambio Climático en el horizonte. Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:59 PM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 09:59 PM Campaigners unite for World Aids Day Activistas se unen para Día Mundial del Sida Last post by Unregistered @ 09:57 PM Último mensaje por no registradas @ 09:57 PM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más World News Noticias de mundo Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |