RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Tuesday, July 1st, 2008 Mardi 1er Juillet, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Comment le "Cher Leader" Blackmailed Bush Tuesday, July 1st, 2008 Mardi 1er Juillet, 2008 By Par Mike Whitney Mike Whitney | After seven years of nonstop belligerence and saber rattling, the Bush administration has given North Korea everything it has demanded. | Après sept ans de belligérance sans escale et sabre rattling, l'administration Bush a donné la Corée du Nord tout ce qu'il a exigé. In return, the US gets nothing. En contrepartie, les États-Unis est rien. The UN’s nuclear watchdog, the IAEA, will not get access to Kim Jong-il’s nuclear stockpile or its “Top-Secret” file on weapons programs or be allowed to conduct surprise “go anywhere, see anything” inspections. L'ONU de surveillance nucléaire, l'AIEA, n'ait pas accès à Kim Jong-il l'arsenal nucléaire ou de ses "top secret" des fichiers sur des programmes d'armement ou être autorisés à effectuer des surprises "aller n'importe où, voir quoi que ce soit« inspections. Kim will continue to develop his long-range ballistic-missile delivery system, the Taepodong 2, just as he will (presumably) continue to export nuclear weapons technology to allies in the Middle East and elsewhere. Kim continuera à développer sa longue portée de missiles balistiques-système de prestation, le Taepodong 2, tout comme il va (probablement) continuer à exporter la technologie des armes nucléaires à des alliés dans le Moyen-Orient et ailleurs. The Bush administration has made a very dangerous enemy and the present agreement does nothing to mitigate that threat. L'administration Bush a fait un très dangereux ennemi et le présent accord ne fait rien pour atténuer cette menace. It merely sends a message to America’s rivals around the world that the US can be blackmailed if the stakes are high enough. Il envoie simplement un message à l'Amérique du rivaux dans le monde que les États-Unis peut être un chantage si les enjeux sont assez élevés. The United States has been humiliated by a man who many believe is an unstable megalomaniac and a ruthless tyrant. Les États-Unis a été humiliée par un homme qui est aux yeux de beaucoup un instable mégalomane et un tyran impitoyable. Was that the goal? Est-ce le but? There was a time when George Bush would have nothing to do with Kim Jong-il, he privately scoffed at the reclusive dictator and called him “a pygmy” behind his back. Il fut un temps où George Bush n'ont rien à voir avec Kim Jong-il, il scoffed privé au dictateur reclus et lui a demandé "un pygmée" derrière son dos. He placed North Korea on the State Department’s list of state sponsors of terrorism, froze their foreign bank accounts, refused to honor the terms of the Agreed Framework (which was negotiated by Bill Clinton) and threatened to take military action if Kim did not comply with US demands. Il a placé la Corée du Nord sur le Département d'Etat la liste des États parrains du terrorisme, a gelé leurs comptes bancaires étrangers, a refusé d'honorer les termes de l'accord-cadre (qui a été négocié par Bill Clinton) et a menacé de prendre des mesures militaires si Kim n'a pas se conformer à la demande des États-Unis. What a difference a few years and a few nuclear weapons make. Quelle différence quelques années et un peu de faire des armes nucléaires. Now the blustery bravado and swaggering insolence has changed to hand-wringing and hyperactive backroom diplomacy. Aujourd'hui, la bravade blustery et swaggering insolence a changé de main-essorage et hyperactif coulisses diplomatie. The Bush team has suddenly shifted from its ritual chest-thumping into damage-control mode, but the change comes too late. L'équipe Bush a soudainement changé son rituel de la poitrine-thumping en dommages-mode, mais le changement arrive trop tard. On Thursday, Bush announced that he would remove North Korea from the terrorism list and lift other economic sanctions. Le jeudi, Bush a annoncé qu'il supprimerait la Corée du Nord de la liste du terrorisme et de lever d'autres sanctions économiques. This follows an earlier decision to provide Kim with massive quantities of oil to meet the North’s energy needs; a fact that is ignored by the establishment media. Cela fait suite à une décision antérieure de fournir Kim avec des quantités massives de pétrole pour répondre du Nord besoins en énergie, un fait qui n'est pas pris en compte par la création des médias. On virtually every issue, the sullen despot in the oversized Foster-Grants has gotten whatever he’s asked for. Sur pratiquement toutes les questions, le despote maussade dans le trop-Subventions Foster a obtenu ce qu'il a demandé. This has infuriated many of Bush’s biggest supporters. Cela a irrité beaucoup de Bush le plus grand supporters. Last week, former United Nations ambassador John Bolton blasted the agreement saying: La semaine dernière, l'ancien ambassadeur des Nations Unies John Bolton sauter l'accord en disant: “I think it’s actually a clear victory for North Korea.” They’ve gained “enormous political legitimacy by being taken off our list of state sponsors of terrorism and out from under the prohibitions of the Trading With the Enemy Act. «Je pense que c'est effectivement une nette victoire pour la Corée du Nord." Ils ont gagné "énorme légitimité politique en étant retiré de notre liste des États parrains du terrorisme et à la sortie de sous les interdictions du commerce avec l'ennemi loi. … It’sa very sad day for supporters of the president. … C'est un très triste jour pour les supporters du président. It’s the final collapse of Bush’s foreign policy.” C'est l'effondrement de Bush en matière de politique étrangère. " Indeed, North Korea is second the biggest policy failure of the Bush presidency. En effet, la Corée du Nord est le deuxième le plus grand échec de la présidence Bush. (Iraq is still the first, by far) Bush has staked his legacy on his ability to “keep the world’s most dangerous weapons out of the hands of the world’s most worst dictators”, but his mule-headedness and incompetence have only made matters worse and pushed the world closer to nuclear Armageddon. (Iraq est toujours la première, de loin) Bush a jalonné son héritage à sa capacité de "maintenir le monde dans les plus dangereuses armes des mains des plus pires dictateurs", mais sa mule de tête et l'incompétence ont ne fit qu'empirer la situation et a poussé le monde à Armageddon nucléaire. Now that Kim has nukes at his disposal, South Korea and Japan will be forced to escalate to maintain military parity. Maintenant que Kim a nukes à sa disposition, la Corée du Sud et le Japon sera forcé à une escalade militaire à maintenir la parité. Bush’s botched diplomatic efforts signal the beginning of another nuclear arms race. Bush bâclé efforts diplomatiques marquer le début d'une autre course aux armements nucléaires. At the very least, it is the end of the NPT. À tout le moins, c'est la fin du TNP. A nuclear-armed North Korea also creates bigger challenges for the US in the Middle East. Une arme nucléaire en Corée du Nord crée également des défis plus grands pour les États-Unis dans le Moyen-Orient. The Wall Street Journal summed it up like this in an editorial on Friday: The Wall Street Journal a résumé comme dans un éditorial le vendredi: “Most troubling is the message all of this sends to Iran, or other rogue states. «Le plus troublant est le message que tout cela envoie à l'Iran, ou d'autres États voyous. The lesson is that when you build a weapon, your political leverage increases. La leçon à tirer est que lorsque vous construisez une arme, votre politique de levier augmente. Play enough brinkmanship, and you can even receive diplomatic absolution without admitting to having the kind of nuclear device you exploded less than two years earlier. Brinkmanship assez de jouer, et vous pouvez même recevoir l'absolution diplomatique sans avoir à admettre le type de périphérique que vous nucléaire a explosé moins de deux ans plus tôt. We understand that diplomacy often includes winks and nods, but it shouldn’t require denial.” (Wall Street Journal, “Leap of Faith”) Nous comprenons que la diplomatie inclut souvent des clins d'œil et incline de la tête, mais il ne devrait pas exiger de refus. "(Wall Street Journal," Leap of Faith ») There’s no doubt that Tehran is watching Bush’s backpedaling with great amusement or that the Mullahs have figured out that the only way to stop the relentless hectoring of the US is by building a nuclear weapon. Il ne fait aucun doute que Téhéran regarde Bush backpedaling avec beaucoup d'amusement ou que les mollahs ont compris que le seul moyen d'arrêter l'implacable hectoring des États-Unis est de la construction d'une arme nucléaire. The only difference between North Korea and the last-remaining member of the “axis of evil” (Iran) is five or six 15 megaton nuclear warheads. La seule différence entre la Corée du Nord et ce dernier restant membre de «l'axe du mal» (Iran) est de cinq ou six mégatonnes 15 ogives nucléaires. If that’s what it takes to gain the respect of the “international community”; so be it. Si c'est ce qu'il faut pour gagner le respect de la "communauté internationale"; qu'il en soit ainsi. The western media has described Bush’s capitulation as “a triumph” because Kim blew up the already “out of commission” cooling tower at Yongbyon. Les médias occidentaux a décrit la capitulation de Bush comme "un triomphe" parce que Kim fait sauter le déjà "hors d'usage" à la tour de refroidissement de Yongbyon. Big deal. Big Deal. The celebratory photos can be found in any of America’s leading newspapers. La célébration de photos peut être trouvée dans toute l'Amérique de grands journaux. But North Korea did not develop its nuclear weapons at the plutonium plant, but in a parallel, underground program which made bomb fuel from enriched uranium. Mais la Corée du Nord n'a pas développer ses armes nucléaires à l'usine de plutonium, mais, en parallèle, sous-programme qui fait la bombe de combustible d'uranium enrichi. No one denies this. Nul ne conteste. The demolition of the tower was meaningless public relations photo-op to confuse the American people and help Bush save face. La démolition de la tour n'a pas de sens de relations publiques photo-op à confondre le peuple américain et aider à sauver la face Bush. The people who follow developments with North Korea know the truth, that the Bush administration has once again dragged the US through the mud. Les gens qui suivent l'évolution avec la Corée du Nord connaître la vérité, que l'administration Bush a une fois de plus les États-Unis traîné dans la boue. The harshest critics of the new deal have been Bush’s far-right supporters, like Claudia Rosett, of “The Rosett Report” (a favorite at the Weekly Standard and the American Enterprise Institute) Here’s what she says: Les critiques les plus sévères du New Deal ont été Bush extrême-droite partisans, comme Claudia Rosett, du "Rapport Rosett" (un favori au Weekly Standard et l'American Enterprise Institute) Voici ce qu'elle dit: “The lesson to date is that America, faced with nuclear blackmail, will bow down, dignify and fortify tyrants, fork over loot, and celebrate the process as a victory for diplomacy. "La leçon à ce jour est que l'Amérique, face à un chantage nucléaire, se prosternent, dignité et à fortifier les tyrans, fourche plus de butin, et de célébrer le processus comme une victoire pour la diplomatie. Were North Korea to detonate a nuclear bomb over Los Angeles tomorrow, I start to wonder if Condi Rice and Chris Hill, would describe the cataclysm as “troubling” and then re-cast it as a candid and informative addendum to North Korea’s promised declaration of its nuclear program.” Si la Corée du Nord à faire exploser une bombe nucléaire sur Los Angeles demain, je commence à me demander si Condi Rice et Chris Hill, décrire le cataclysme comme "préoccupante", puis de nouveau exprimés comme un honnête et informatif additif à la Corée du Nord a promis déclaration de son programme nucléaire. " Rosett is right. Rosett est droit. The message to foreign leaders is clear; the only way to change minds in Washington is by putting a loaded gun to their heads. Le message envoyé aux dirigeants étrangers est clair, la seule façon de changer les esprits dans l'État de Washington, en mettant un fusil chargé à la tête. Countries without WMD simply have no bargaining power. Les pays sans armes de destruction massive n'ont tout simplement pas le pouvoir de négociation. That’s the real lesson here and other countries are bound to draw the same conclusion. C'est la vraie leçon ici et dans d'autres pays sont tenus d'en tirer les mêmes conclusions. In 2002, Dick Cheney made his famous statement, “We don’t negotiate with evil; we defeat it”. En 2002, Dick Cheney a fait sa célèbre déclaration: «Nous n'avons pas négocier avec le mal, nous vaincre". Baloney. Immediately after the North detonated a nuclear bomb in 2006, Bush administration officials met in a face-to-face meeting in Berlin. Immédiatement après le Nord a fait exploser une bombe nucléaire en 2006, l'administration Bush se sont rencontrés dans un face-à-face à Berlin. The meeting was kept secret to conceal the administration’s willingness to meet one-on-one with their North Korean counterparts. La séance a été gardée secrète pour dissimuler l'administration est prête à rencontrer en tête-à-un avec leurs homologues nord-coréens. Up until then, the arrogant Bushies had refused to negotiate in person; choosing instead to hide behind the 6 party talks. Jusqu'à cette date, l'arrogance Bushies avait refusé de négocier en personne, préférant se cacher derrière les 6 parties. Kim’s nuclear experiment changed all that and brought about a sudden reversal in the administration’s approach. Kim nucléaires de l'expérience a changé tout cela et a entraîné un revirement soudain dans l'administration. So much for Cheney’s “We don’t negotiate with evil”. Voilà pour Cheney "Nous n'avons pas négocier avec le mal". In fact, we don’t negotiate; we cave in and give away the farm. En fait, nous n'avons pas négocier, nous grotte et donner la ferme. Other parts of Clinton’s “Agreed Framework” are still being hammered out, but one thing is certain, Kim is not going to back-down on the one thing he wants more than anything else; written assurances that the United States will not preemptively attack North Korea. D'autres parties de Clinton "Cadre agréé" sont encore à élaborer, mais une chose est certaine, Kim ne va pas de retour vers le bas sur la seule chose qu'il désire plus que tout autre chose; assurances écrites que les États-Unis ne préventivement attaque la Corée du Nord. The Bush administration has resisted providing “security guarantees” in the form of treaties because they conflict with the so-called Bush Doctrine which asserts that the US can attack whoever it chooses to protect its own vital interests. L'administration Bush a résisté à fournir des "garanties de sécurité" sous la forme de traités parce qu'ils conflit avec la soi-disant Doctrine Bush, qui affirme que les États-Unis peuvent attaquer qui il choisit de protéger ses propres intérêts vitaux. That doctrine is about to meet its greatest challenge; a loony autocrat with a fistful of nukes. Cette doctrine est sur le point de rencontrer son plus grand défi, un autocrate de fous avec une poignée de nukes. Kim would be crazy to accept anything less than a signed treaty, and he will probably get it, because no one in Washington wants to see the Korean Peninsula transformed into a WMD-production factory. Kim serait un peu fou pour accepter rien de moins que la signature d'un traité, et il sera probablement l'obtenir, parce que personne ne veut à Washington de voir la péninsule coréenne transformés en armes de destruction massive-une usine de production. That’s the nightmare scenario that everyone wants to avoid. C'est le scénario de cauchemar que tout le monde veut éviter. The crisis with North Korea could have been avoided with skillful diplomacy and a willingness to compromise on the central issues. La crise avec la Corée du Nord aurait pu être évité avec la diplomatie habile et une volonté de compromis sur les questions centrales. Now Bush has backed himself into a corner and will have to grovel his way out. Maintenant Bush lui-même a soutenu dans un coin et devra grovel son chemin. That means he’ll have to engage in two-party negotiations and work out a deal at the bargaining table. Cela signifie qu'il faudra engager dans les deux partie des négociations et élaborer un accord à la table de négociation. Good luck. Bonne chance. Presently, Kim Jong-il has a stockpile of 6 to 10 nuclear warheads. Actuellement, Kim Jong-il dispose d'un stock de 6 à 10 ogives nucléaires. With a few finishing touches to his Taepodong ICBM-system, he’ll be able to wipe out the 9 western states with a flip of the switch. Avec un peu de touche finale à son ICBM Taepodong-système, il sera en mesure d'éliminer les 9 pays occidentaux avec un rabat du commutateur. Bush’s bungling has put half the country in the crosshairs of a man whose sanity has always been in doubt. Bungling Bush a mis la moitié des pays de la croix d'un homme dont la raison a toujours été mise en doute. You’re doin’ a heckuva job, Georgie! Vous êtes doin 'heckuva un emploi, Georgie! See More: Voir plus: Bush BushHave Your Say: How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Donnez votre avis: Comment le "Cher Leader" Blackmailed Bush Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Tuesday, July 1st, 2008 at 12:57 am and is filed under Cet article a été publié le mardi, Juillet 1st, 2008 à 12:57 am et est classé dans Political News Nouvelles politiques . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |