RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Tuesday, July 1st, 2008 Martes, 1 de julio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Cómo funciona el "Querido Líder" chantaje de Bush Tuesday, July 1st, 2008 Martes, 1 de julio de 2008 By Por Mike Whitney Mike Whitney | After seven years of nonstop belligerence and saber rattling, the Bush administration has given North Korea everything it has demanded. | Después de siete años sin parar de beligerancia y saber rattling, la administración Bush ha dado Corea del Norte todo lo que ha exigido. In return, the US gets nothing. A cambio, los EE.UU. le da nada. The UN’s nuclear watchdog, the IAEA, will not get access to Kim Jong-il’s nuclear stockpile or its “Top-Secret” file on weapons programs or be allowed to conduct surprise “go anywhere, see anything” inspections. La nuclear de la ONU de vigilancia, el OIEA, no tener acceso a Kim Jong-il el arsenal nuclear o de su "Top-Secret" archivo en programas de armas o se permita llevar a cabo sorpresa "ir a cualquier parte, ver nada" inspecciones. Kim will continue to develop his long-range ballistic-missile delivery system, the Taepodong 2, just as he will (presumably) continue to export nuclear weapons technology to allies in the Middle East and elsewhere. Kim seguirá desarrollando su balísticos de largo alcance de los misiles sistema de prestación de servicios, el Taepodong 2, al igual que él (presumiblemente) para continuar la exportación de tecnología de armas nucleares a los aliados en el Medio Oriental y en otros lugares. The Bush administration has made a very dangerous enemy and the present agreement does nothing to mitigate that threat. La administración Bush ha hecho un enemigo muy peligroso y en el presente acuerdo no hace nada para mitigar esa amenaza. It merely sends a message to America’s rivals around the world that the US can be blackmailed if the stakes are high enough. Simplemente envía un mensaje a la America's rivales en todo el mundo que los EE.UU. pueden ser chantajeados si está en juego es lo suficientemente alto. The United States has been humiliated by a man who many believe is an unstable megalomaniac and a ruthless tyrant. Los Estados Unidos han sido humillados por un hombre que muchos creen es un inestable megalómano y un despiadado tirano. Was that the goal? Que fue el objetivo? There was a time when George Bush would have nothing to do with Kim Jong-il, he privately scoffed at the reclusive dictator and called him “a pygmy” behind his back. Hubo un momento en que George Bush no tienen nada que ver con Kim Jong-il, se burlaron privada a la reclusión dictador y lo llamó "un pigmeo" detrás de su espalda. He placed North Korea on the State Department’s list of state sponsors of terrorism, froze their foreign bank accounts, refused to honor the terms of the Agreed Framework (which was negotiated by Bill Clinton) and threatened to take military action if Kim did not comply with US demands. Él coloca Corea del Norte en el Departamento de Estado la lista de Estados auspiciadores del terrorismo, se congelaron sus cuentas bancarias extranjeras, se negó a honrar los términos del Acuerdo Marco (que fue negociado por Bill Clinton) y amenazó con tomar acción militar si Kim no EE.UU. cumplir con las demandas. What a difference a few years and a few nuclear weapons make. ¡Qué diferencia de unos años y unas cuantas armas nucleares hacer. Now the blustery bravado and swaggering insolence has changed to hand-wringing and hyperactive backroom diplomacy. Ahora la blustery bravatas y swaggering insolencia ha cambiado a mano wringing hiperactivo trastienda y la diplomacia. The Bush team has suddenly shifted from its ritual chest-thumping into damage-control mode, but the change comes too late. El equipo de Bush ha cambiado repentinamente de su pecho ritual-thumping en daños-al modo de control, pero el cambio llega demasiado tarde. On Thursday, Bush announced that he would remove North Korea from the terrorism list and lift other economic sanctions. El jueves, Bush anunció que Corea del Norte elimine de la lista el terrorismo y levantar otras sanciones económicas. This follows an earlier decision to provide Kim with massive quantities of oil to meet the North’s energy needs; a fact that is ignored by the establishment media. Así se desprende de una decisión anterior para proporcionar Kim con cantidades masivas de petróleo para atender el Norte las necesidades energéticas; un hecho que se ignora el establecimiento de medios de comunicación. On virtually every issue, the sullen despot in the oversized Foster-Grants has gotten whatever he’s asked for. En prácticamente todos los temas, el déspota sullen en los sobredimensionados Foster-Donaciones se ha hecho todo lo que la pregunta. This has infuriated many of Bush’s biggest supporters. Esto enfureció a muchos ha de Bush más grande de seguidores. Last week, former United Nations ambassador John Bolton blasted the agreement saying: La semana pasada, el ex embajador de las Naciones Unidas John Bolton blasted el acuerdo diciendo: “I think it’s actually a clear victory for North Korea.” They’ve gained “enormous political legitimacy by being taken off our list of state sponsors of terrorism and out from under the prohibitions of the Trading With the Enemy Act. "Creo que es en realidad una clara victoria para Corea del Norte." Han ganado "enorme legitimidad política de que se están adoptando frente a nuestra lista de Estados auspiciadores del terrorismo y de debajo de las prohibiciones del comercio con el enemigo Ley. … It’sa very sad day for supporters of the president. … Es un día muy triste para los seguidores del presidente. It’s the final collapse of Bush’s foreign policy.” Es el colapso final de Bush en su política exterior. " Indeed, North Korea is second the biggest policy failure of the Bush presidency. De hecho, Corea del Norte es la segunda más grande fracaso político de la presidencia Bush. (Iraq is still the first, by far) Bush has staked his legacy on his ability to “keep the world’s most dangerous weapons out of the hands of the world’s most worst dictators”, but his mule-headedness and incompetence have only made matters worse and pushed the world closer to nuclear Armageddon. (Iraq sigue siendo la primera, por ahora) Bush ha apostada su legado en su capacidad para "mantener los más peligrosos del mundo las armas caigan en manos de los más peores dictadores", pero su mula-headedness y la incompetencia han sólo agravan la situación y empujado al mundo más cerca de Armagedón nuclear. Now that Kim has nukes at his disposal, South Korea and Japan will be forced to escalate to maintain military parity. Ahora que Kim tiene armas nucleares a su disposición, Corea del Sur y Japón se verán obligados a aumentar para mantener la paridad militar. Bush’s botched diplomatic efforts signal the beginning of another nuclear arms race. Bush's botched esfuerzos diplomáticos señal el comienzo de otra carrera de armamentos nucleares. At the very least, it is the end of the NPT. Por lo menos, es el fin del TNP. A nuclear-armed North Korea also creates bigger challenges for the US in the Middle East. Un armas nucleares de Corea del Norte también crea grandes retos para los EE.UU. en el Medio Oriental. The Wall Street Journal summed it up like this in an editorial on Friday: El Wall Street Journal lo resumió como este en un editorial el viernes: “Most troubling is the message all of this sends to Iran, or other rogue states. "Más preocupante es el mensaje de todo esto envía a Irán, o de otros estados delincuentes. The lesson is that when you build a weapon, your political leverage increases. La lección es que cuando usted construir un arma, su influencia política aumenta. Play enough brinkmanship, and you can even receive diplomatic absolution without admitting to having the kind of nuclear device you exploded less than two years earlier. Juega la provocación suficiente, y tiene la posibilidad de recibir la absolución diplomática sin admitir a tener el tipo de dispositivo nuclear que explotó menos de dos años antes. We understand that diplomacy often includes winks and nods, but it shouldn’t require denial.” (Wall Street Journal, “Leap of Faith”) Entendemos que la diplomacia a menudo incluye guiños y nods, pero no debe exigir la negación. "(Wall Street Journal," Leap of Faith ") There’s no doubt that Tehran is watching Bush’s backpedaling with great amusement or that the Mullahs have figured out that the only way to stop the relentless hectoring of the US is by building a nuclear weapon. No hay duda de que Teherán está mirando Bush backpedaling con gran diversión o que los Mullahs han descubierto que la única forma de detener la incesante hectoring de los EE.UU. es de construir un arma nuclear. The only difference between North Korea and the last-remaining member of the “axis of evil” (Iran) is five or six 15 megaton nuclear warheads. La única diferencia entre Corea del Norte y el último miembro restante del "eje del mal" (Irán) es de cinco o seis megatones 15 ojivas nucleares. If that’s what it takes to gain the respect of the “international community”; so be it. Si eso es lo que se necesita para ganarse el respeto de la "comunidad internacional"; así sea. The western media has described Bush’s capitulation as “a triumph” because Kim blew up the already “out of commission” cooling tower at Yongbyon. Los medios de comunicación occidentales, ha descrito la capitulación de Bush como "un triunfo" porque Kim voló la ya "fuera de" torre de enfriamiento en Yongbyon. Big deal. Gran cosa. The celebratory photos can be found in any of America’s leading newspapers. Las fotos de celebración se pueden encontrar en cualquiera de America's principales periódicos. But North Korea did not develop its nuclear weapons at the plutonium plant, but in a parallel, underground program which made bomb fuel from enriched uranium. Pero Corea del Norte no ha desarrollado sus armas nucleares en la planta de plutonio, pero de una forma paralela, subterránea programa que hizo la bomba de combustible de uranio enriquecido. No one denies this. Nadie niega esto. The demolition of the tower was meaningless public relations photo-op to confuse the American people and help Bush save face. La demolición de la torre carece de sentido las relaciones públicas foto-op para confundir al pueblo americano y ayudar a salvar la cara de Bush. The people who follow developments with North Korea know the truth, that the Bush administration has once again dragged the US through the mud. El pueblo que seguir la evolución con Corea del Norte conocer la verdad, que la administración Bush ha arrastrado una vez más los EE.UU. a través del barro. The harshest critics of the new deal have been Bush’s far-right supporters, like Claudia Rosett, of “The Rosett Report” (a favorite at the Weekly Standard and the American Enterprise Institute) Here’s what she says: Los más duros críticos del nuevo pacto se han Bush de extrema derecha simpatizantes, al igual que Claudia Rosett, de "El Informe Rosett" (uno de los favoritos en el Weekly Standard y el American Enterprise Institute) Esto es lo que ella dice: “The lesson to date is that America, faced with nuclear blackmail, will bow down, dignify and fortify tyrants, fork over loot, and celebrate the process as a victory for diplomacy. "La lección hasta la fecha es que los Estados Unidos, ante el chantaje nuclear, se arrodillan, dignificar y fortalecer los tiranos, de horquilla más de botín, y celebrar el proceso como una victoria para la diplomacia. Were North Korea to detonate a nuclear bomb over Los Angeles tomorrow, I start to wonder if Condi Rice and Chris Hill, would describe the cataclysm as “troubling” and then re-cast it as a candid and informative addendum to North Korea’s promised declaration of its nuclear program.” Corea del Norte fueron para detonar una bomba nuclear en Los Ángeles mañana, empiezo a preguntarme si Condi Rice y Chris Hill, que describen el cataclismo como "preocupante" y, a continuación, volver a emitir como una franca e informativa adición al de Corea del Norte prometió declaración de su programa nuclear. " Rosett is right. Rosett es correcto. The message to foreign leaders is clear; the only way to change minds in Washington is by putting a loaded gun to their heads. El mensaje a los líderes extranjeros es claro, la única forma de cambiar las mentes en Washington está poniendo un arma cargada a su cabeza. Countries without WMD simply have no bargaining power. Los países sin armas de destrucción masiva simplemente no tienen poder de negociación. That’s the real lesson here and other countries are bound to draw the same conclusion. Esa es la verdadera lección aquí y en otros países están obligados a sacar la misma conclusión. In 2002, Dick Cheney made his famous statement, “We don’t negotiate with evil; we defeat it”. En 2002, Dick Cheney hizo su famosa declaración, "Nosotros no negociar con el mal, sino que derrotarlo". Baloney. Immediately after the North detonated a nuclear bomb in 2006, Bush administration officials met in a face-to-face meeting in Berlin. Inmediatamente después de que el Norte hizo detonar una bomba nuclear en 2006, los funcionarios de la administración Bush se reunió en un cara a cara se celebrará en Berlín. The meeting was kept secret to conceal the administration’s willingness to meet one-on-one with their North Korean counterparts. La reunión se mantuvo en secreto para ocultar la administración está dispuesta a cumplir uno-a-uno con sus homólogos de Corea del Norte. Up until then, the arrogant Bushies had refused to negotiate in person; choosing instead to hide behind the 6 party talks. Hasta entonces, el arrogante Bushies se había negado a negociar en persona; elegir en lugar de esconderse detrás de las conversaciones de 6 partes. Kim’s nuclear experiment changed all that and brought about a sudden reversal in the administration’s approach. Kim nuclear del experimento todo lo que ha cambiado y dado lugar a un repentino cambio en la administración del enfoque. So much for Cheney’s “We don’t negotiate with evil”. Esto en cuanto a Cheney de "no negociar con el mal". In fact, we don’t negotiate; we cave in and give away the farm. De hecho, no negociar; nos cueva y en regalar la granja. Other parts of Clinton’s “Agreed Framework” are still being hammered out, but one thing is certain, Kim is not going to back-down on the one thing he wants more than anything else; written assurances that the United States will not preemptively attack North Korea. Otras partes de Clinton "Acuerdo Marco" todavía están siendo elaborado, pero una cosa es cierta, Kim no va a volver hacia abajo por una cosa que quiere más que cualquier otra cosa; garantías escritas de que los Estados Unidos no preventiva ataque de Corea del Norte. The Bush administration has resisted providing “security guarantees” in the form of treaties because they conflict with the so-called Bush Doctrine which asserts that the US can attack whoever it chooses to protect its own vital interests. La administración Bush se ha resistido a ofrecer "garantías de seguridad" en forma de tratados, porque los conflictos con la llamada Doctrina Bush que afirma que los EE.UU. puede atacar quien opta por proteger sus propios intereses vitales. That doctrine is about to meet its greatest challenge; a loony autocrat with a fistful of nukes. Esta doctrina está a punto de cumplir su mayor desafío, un autócrata de locos con un puñado de armas nucleares. Kim would be crazy to accept anything less than a signed treaty, and he will probably get it, because no one in Washington wants to see the Korean Peninsula transformed into a WMD-production factory. Kim sería una locura a aceptar nada menos que un tratado firmado, y que probablemente la obtendrán, porque nadie en Washington quiere que la península de Corea transformó en una de armas de destrucción masiva producción de fábrica. That’s the nightmare scenario that everyone wants to avoid. Esa es la pesadilla que todos quieren evitar. The crisis with North Korea could have been avoided with skillful diplomacy and a willingness to compromise on the central issues. La crisis con Corea del Norte podría haberse evitado con hábil diplomacia y una voluntad de compromiso sobre las cuestiones centrales. Now Bush has backed himself into a corner and will have to grovel his way out. Ahora Bush ha respaldado a sí mismo en una esquina y tendrá que grovel su salida. That means he’ll have to engage in two-party negotiations and work out a deal at the bargaining table. Esto significa que tendrá que participar en dos de las negociaciones y elaborar un acuerdo en la mesa de negociaciones. Good luck. Buena suerte. Presently, Kim Jong-il has a stockpile of 6 to 10 nuclear warheads. Actualmente, Kim Jong-il tiene un arsenal de entre 6 y 10 ojivas nucleares. With a few finishing touches to his Taepodong ICBM-system, he’ll be able to wipe out the 9 western states with a flip of the switch. Con unos toques finales a su Taepodong-ICBM sistema, será capaz de borrar los 9 estados del oeste con una tapa del interruptor. Bush’s bungling has put half the country in the crosshairs of a man whose sanity has always been in doubt. Bungling Bush ha puesto la mitad del país en la cruz de un hombre cuya cordura siempre ha estado en duda. You’re doin’ a heckuva job, Georgie! Usted está doin 'a heckuva trabajo, Georgie! See More: Ver más: Bush BushHave Your Say: How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Danos tu opinión: ¿el "Querido Líder" chantaje de Bush Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Tuesday, July 1st, 2008 at 12:57 am and is filed under Esta entrada fue publicada el martes, 1 de julio de 2008 a 12:57 horas y se presenta bajo Political News Noticias de Política . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |