RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Tuesday, July 1st, 2008 Dienstag, 1. Juli 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Wie der "Liebe Führer" Blackmailed Bush Tuesday, July 1st, 2008 Dienstag, 1. Juli 2008 By Von Mike Whitney Mike Whitney | After seven years of nonstop belligerence and saber rattling, the Bush administration has given North Korea everything it has demanded. | Nach sieben Jahren nonstop Streitlust und Säbel rasseln, die Bush-Administration hat Nordkorea hat alles, was er verlangte. In return, the US gets nothing. Im Gegenzug erhält der US-nichts. The UN’s nuclear watchdog, the IAEA, will not get access to Kim Jong-il’s nuclear stockpile or its “Top-Secret” file on weapons programs or be allowed to conduct surprise “go anywhere, see anything” inspections. Die UN-nukleare Wachhund, der IAEO, werden keinen Zugang zu Kim Jong-il Atomprogramm zu lagern oder seine "Top-Secret"-Datei auf Waffen-Programme oder die Möglichkeit zur Durchführung Surprise "gehen überall finden Sie alles" Inspektionen. Kim will continue to develop his long-range ballistic-missile delivery system, the Taepodong 2, just as he will (presumably) continue to export nuclear weapons technology to allies in the Middle East and elsewhere. Kim wird weiterhin seine weiträumigen ballistischen Raketen-Delivery System, die Taepodong 2, genauso wie er (vermutlich) weiterhin zu exportieren Atomwaffen-Technologie zu Verbündeten im Nahen Osten und anderswo. The Bush administration has made a very dangerous enemy and the present agreement does nothing to mitigate that threat. Die Bush-Administration hat einen sehr gefährlichen Feind und der vorliegenden Vereinbarung nichts zu mildern, dass die Bedrohung. It merely sends a message to America’s rivals around the world that the US can be blackmailed if the stakes are high enough. Er hat lediglich sendet eine Nachricht an America's Rivalen auf der ganzen Welt, dass die USA erpressen können, wenn die Einsätze sind hoch genug. The United States has been humiliated by a man who many believe is an unstable megalomaniac and a ruthless tyrant. Die Vereinigten Staaten wurde gedemütigt von einem Mann, viele glauben, ist eine instabile größenwahnsinnigen und ein rücksichtsloser Tyrann. Was that the goal? War das das Ziel? There was a time when George Bush would have nothing to do with Kim Jong-il, he privately scoffed at the reclusive dictator and called him “a pygmy” behind his back. Es gab eine Zeit, George Bush hätte nichts zu tun mit Kim Jong-il, er privat verspottete der Diktator zurückgezogen und nannte ihn "ein Pygmäe" hinter seinem Rücken. He placed North Korea on the State Department’s list of state sponsors of terrorism, froze their foreign bank accounts, refused to honor the terms of the Agreed Framework (which was negotiated by Bill Clinton) and threatened to take military action if Kim did not comply with US demands. Er stellte Nordkorea auf das State Department die Liste der staatlichen Sponsoren des Terrorismus, erstarrte ihre ausländischen Bankkonten, weigerten sich die Ehre Bezug auf das Rahmenübereinkommen, (die verhandelt wurde von Bill Clinton) und drohte mit militärischen Maßnahmen ergreifen, wenn Kim nicht im Einklang mit US-Forderungen. What a difference a few years and a few nuclear weapons make. Was für ein Unterschied ein paar Jahre und ein paar Nuklearwaffen machen. Now the blustery bravado and swaggering insolence has changed to hand-wringing and hyperactive backroom diplomacy. Nun ist die blustery Tapferkeit und swaggering Unverfrorenheit hat sich geändert gegenüber Hand-wringing und hyperaktiv Hinterzimmer-Diplomatie. The Bush team has suddenly shifted from its ritual chest-thumping into damage-control mode, but the change comes too late. Die Bush-Team hat sich plötzlich aus seiner Brust Ritual-thumping in Schaden-Control-Modus, aber die Veränderung kommt zu spät. On Thursday, Bush announced that he would remove North Korea from the terrorism list and lift other economic sanctions. Am Donnerstag, dem Bush kündigte an, er würde Nordkorea von der Liste Terrorismus und heben andere wirtschaftliche Sanktionen. This follows an earlier decision to provide Kim with massive quantities of oil to meet the North’s energy needs; a fact that is ignored by the establishment media. Dies folgt einer früheren Entscheidung, Kim mit massiven Mengen von Öl, um die Nord-Energiebedarfs; eine Tatsache ignoriert, dass durch die Einrichtung Medien. On virtually every issue, the sullen despot in the oversized Foster-Grants has gotten whatever he’s asked for. Auf fast jeder Ausgabe, die sullen Despoten in der übergroßen Foster-Stipendien bekommen hat, was er ist gefordert. This has infuriated many of Bush’s biggest supporters. Das hat viele wütend von Bushs größten Unterstützer. Last week, former United Nations ambassador John Bolton blasted the agreement saying: Letzte Woche, ehemaliger UN-Botschafter John Bolton gestrahlt der Vereinbarung sagen: “I think it’s actually a clear victory for North Korea.” They’ve gained “enormous political legitimacy by being taken off our list of state sponsors of terrorism and out from under the prohibitions of the Trading With the Enemy Act. "Ich denke, es ist eigentlich ein klarer Sieg für Nordkorea." Sie haben gewonnen "enormen politischen Legitimität durch genommen unserer Liste der staatlichen Sponsoren des Terrorismus und aus unter die Verbote der Handel mit dem Feind Gesetz. … It’sa very sad day for supporters of the president. … Es ist ein sehr trauriger Tag für die Anhänger des Präsidenten. It’s the final collapse of Bush’s foreign policy.” Es ist der endgültige Zusammenbruch von Bushs Außenpolitik. " Indeed, North Korea is second the biggest policy failure of the Bush presidency. Tatsächlich, Nord-Korea ist die zweite größte politische Versagen der Bush-Präsidentschaft. (Iraq is still the first, by far) Bush has staked his legacy on his ability to “keep the world’s most dangerous weapons out of the hands of the world’s most worst dictators”, but his mule-headedness and incompetence have only made matters worse and pushed the world closer to nuclear Armageddon. (Irak ist noch immer der erste, bei weitem) staked Bush hat sein Vermächtnis an seine Fähigkeit zu "halten die weltweit gefährlichsten Waffen aus den Händen der weltweit schlimmsten Diktatoren", aber sein Maultier-headedness und Inkompetenz haben wurde die Lage nur schlimmer und schob die Welt näher zu nuklearen Armageddon. Now that Kim has nukes at his disposal, South Korea and Japan will be forced to escalate to maintain military parity. Jetzt, wo Kim hat Nukes zu seiner Verfügung, Südkorea und Japan wird gezwungen werden, zu eskalieren zu erhalten militärische Parität. Bush’s botched diplomatic efforts signal the beginning of another nuclear arms race. Bushs verpfuschte diplomatischen Bemühungen Signal der Beginn eines weiteren nuklearen Wettrüstens. At the very least, it is the end of the NPT. Zumindest ist es das Ende des NVV. A nuclear-armed North Korea also creates bigger challenges for the US in the Middle East. Ein nuklear bewaffneten Nordkorea schafft auch größere Herausforderungen für die USA im Nahen Osten. The Wall Street Journal summed it up like this in an editorial on Friday: The Wall Street Journal zusammengefasst wie es dies in einem Editorial am Freitag: “Most troubling is the message all of this sends to Iran, or other rogue states. "Die meisten stört ist die Botschaft, all dies sendet in den Iran oder andere Schurkenstaaten. The lesson is that when you build a weapon, your political leverage increases. Die Lektion ist, dass, wenn Sie bauen eine Waffe, Ihre politische Hebelwirkung erhöht. Play enough brinkmanship, and you can even receive diplomatic absolution without admitting to having the kind of nuclear device you exploded less than two years earlier. Play brinkmanship genug, und du kannst sogar diplomatischen Absolution erhalten, ohne zuzugeben, dass die Art der nuklearen Gerät, das Sie explodierte weniger als zwei Jahre zuvor. We understand that diplomacy often includes winks and nods, but it shouldn’t require denial.” (Wall Street Journal, “Leap of Faith”) Wir verstehen, dass Diplomatie oft auch Winks und nickt, aber es sollte nicht verlangen, Verweigerung. "(Wall Street Journal," Leap of Faith ") There’s no doubt that Tehran is watching Bush’s backpedaling with great amusement or that the Mullahs have figured out that the only way to stop the relentless hectoring of the US is by building a nuclear weapon. Es gibt keinen Zweifel daran, dass Teheran is watching Bushs backpedaling mit großem Vergnügen oder dass die Mullahs haben herausgefunden, dass der einzige Weg, um die unerbittliche hectoring der USA ist durch den Bau einer Atomwaffe. The only difference between North Korea and the last-remaining member of the “axis of evil” (Iran) is five or six 15 megaton nuclear warheads. Der einzige Unterschied zwischen Nordkorea und den letzten verbleibenden-Mitglied der "Achse des Bösen" (Iran) ist fünf oder sechs 15 Megatonne nukleare Sprengköpfe. If that’s what it takes to gain the respect of the “international community”; so be it. Wenn das, was man braucht, um die Einhaltung der "internationalen Gemeinschaft", so sei es. The western media has described Bush’s capitulation as “a triumph” because Kim blew up the already “out of commission” cooling tower at Yongbyon. Die westlichen Medien beschrieben hat Bush die Kapitulation als "Triumph", weil Kim blies die bereits "out-of-Kommission" Kühlturm in Yongbyon. Big deal. Big Deal. The celebratory photos can be found in any of America’s leading newspapers. Die festlichen Fotos finden Sie in jedem von Amerika zu den führenden Zeitungen. But North Korea did not develop its nuclear weapons at the plutonium plant, but in a parallel, underground program which made bomb fuel from enriched uranium. Aber Nordkorea nicht entwickeln, ihre Atomwaffen in der Plutonium-Anlage, sondern in einer Parallelwelt, U-Programm, welches aus Bombe Kraftstoff aus angereichertem Uran. No one denies this. Niemand bestreitet dies. The demolition of the tower was meaningless public relations photo-op to confuse the American people and help Bush save face. Der Abriss des Turms war bedeutungslos Public Relations Foto-op verwechseln das amerikanische Volk und helfen Bush Gesicht. The people who follow developments with North Korea know the truth, that the Bush administration has once again dragged the US through the mud. Die Menschen, die Entwicklungen mit Nordkorea die Wahrheit wissen, dass die Bush-Administration hat erneut die USA gezogen durch den Schlamm. The harshest critics of the new deal have been Bush’s far-right supporters, like Claudia Rosett, of “The Rosett Report” (a favorite at the Weekly Standard and the American Enterprise Institute) Here’s what she says: Die schärfsten Kritiker des "New Deal" wurden Bushs weit rechts-Anhänger, wie Claudia Rosett, von "The Rosett Report" (ein beliebter bei den Weekly Standard und dem American Enterprise Institute) Hier ist es, was sie sagt: “The lesson to date is that America, faced with nuclear blackmail, will bow down, dignify and fortify tyrants, fork over loot, and celebrate the process as a victory for diplomacy. "Die Lektion auf dem neuesten Stand ist, dass Amerika angesichts der nuklearen Erpressung, Bogen, dignify und befestigen Tyrannen, Gabel über Beute, und feiern Sie den Prozess als ein Sieg für die Diplomatie. Were North Korea to detonate a nuclear bomb over Los Angeles tomorrow, I start to wonder if Condi Rice and Chris Hill, would describe the cataclysm as “troubling” and then re-cast it as a candid and informative addendum to North Korea’s promised declaration of its nuclear program.” Wurden Nordkorea zu detonieren ein Atombombe über Los Angeles morgen, beginne ich zu fragen, ob "K Reis und Chris Hill, beschreiben, welche Katastrophe als" beunruhigend "und dann wieder gegossen es als eine offene und informative Ergänzung zu Nordkoreas versprochen Erklärung seines nuklearen Programms. " Rosett is right. Rosett ist richtig. The message to foreign leaders is clear; the only way to change minds in Washington is by putting a loaded gun to their heads. Die Botschaft an ausländischen Führern ist klar; die einzige Art und Weise ändern Köpfe in Washington ist man durch die Anbringung eines geladenen Pistole an den Kopf. Countries without WMD simply have no bargaining power. Länder ohne Massenvernichtungswaffen haben einfach keine Verhandlungsmacht. That’s the real lesson here and other countries are bound to draw the same conclusion. Das ist die eigentliche Lektion hier und in anderen Ländern sind verpflichtet, ziehen die gleichen Ergebnis. In 2002, Dick Cheney made his famous statement, “We don’t negotiate with evil; we defeat it”. In 2002, Dick Cheney hat seine berühmte Aussage: "Wir verhandeln nicht mit bösen; wir sie besiegen". Baloney. Quatsch. Immediately after the North detonated a nuclear bomb in 2006, Bush administration officials met in a face-to-face meeting in Berlin. Unmittelbar nach der Nord gezündet eines nuklearen Bombe in 2006, Bush-Administration Beamten trafen sich in einer face-to-face-Treffen in Berlin. The meeting was kept secret to conceal the administration’s willingness to meet one-on-one with their North Korean counterparts. Die Sitzung wurde geheim gehalten, um die Verwaltung bereit ist, zu treffen one-on-one mit ihren nordkoreanischen Kollegen. Up until then, the arrogant Bushies had refused to negotiate in person; choosing instead to hide behind the 6 party talks. Bis dahin, die arrogante Bushies geweigert hatte, zu verhandeln persönlich; Wahl statt hinter der 6 Parteien-Gespräche. Kim’s nuclear experiment changed all that and brought about a sudden reversal in the administration’s approach. Kim das Atomprogramm des Experiments verändert alles, und brachte eine plötzliche Umkehr in der Verwaltung verfolgten Ansatz. So much for Cheney’s “We don’t negotiate with evil”. So viel zu Cheneys "Wir verhandeln nicht mit Bösen". In fact, we don’t negotiate; we cave in and give away the farm. In der Tat, wir nicht verhandeln, wir Höhle auf und geben dem Bauernhof entfernt. Other parts of Clinton’s “Agreed Framework” are still being hammered out, but one thing is certain, Kim is not going to back-down on the one thing he wants more than anything else; written assurances that the United States will not preemptively attack North Korea. Andere Teile von Clintons "Rahmenübereinkommen" sind noch immer gehämmert, aber eines ist sicher, Kim wird nicht zurück-down auf der einen, was er will mehr als alles andere; schriftliche Zusicherungen, dass die Vereinigten Staaten nicht präventiv Angriff Nordkorea. The Bush administration has resisted providing “security guarantees” in the form of treaties because they conflict with the so-called Bush Doctrine which asserts that the US can attack whoever it chooses to protect its own vital interests. Die Bush-Administration hat widerstanden, die "Sicherheitsgarantien" in Form von Verträgen, weil sie in Konflikt mit der sogenannten Bush-Doktrin, die behauptet, dass die USA angreifen kann, wer sie wählt zum Schutz ihrer eigenen vitalen Interessen. That doctrine is about to meet its greatest challenge; a loony autocrat with a fistful of nukes. Das Doktrin geht es um die Einhaltung ihrer größten Herausforderung, ein verrückter Autokrat mit einer Handvoll Nukes. Kim would be crazy to accept anything less than a signed treaty, and he will probably get it, because no one in Washington wants to see the Korean Peninsula transformed into a WMD-production factory. Kim wäre verrückt zu akzeptieren, etwas weniger als ein Vertrag unterzeichnet, und er wird wahrscheinlich bekommen, weil niemand in Washington will, um zu sehen, die koreanische Halbinsel zu einem MVW-Produktion Fabrik. That’s the nightmare scenario that everyone wants to avoid. Das ist das Albtraum-Szenario, dass jeder will vermeiden. The crisis with North Korea could have been avoided with skillful diplomacy and a willingness to compromise on the central issues. Die Krise mit Nordkorea hätte vermieden werden können, mit geschickter Diplomatie und die Bereitschaft zu Kompromissen in der zentralen Fragen. Now Bush has backed himself into a corner and will have to grovel his way out. Jetzt hat Bush Backed sich in eine Ecke und wird sich auf seiner grovel Ausweg. That means he’ll have to engage in two-party negotiations and work out a deal at the bargaining table. Das heißt, er muss sich in zwei Partei-Verhandlungen und die Arbeit hin, eine Einigung auf den Verhandlungstisch. Good luck. Viel Glück. Presently, Kim Jong-il has a stockpile of 6 to 10 nuclear warheads. Gegenwärtig, Kim Jong-il hat einen Vorrat von 6 bis 10 nukleare Sprengköpfe. With a few finishing touches to his Taepodong ICBM-system, he’ll be able to wipe out the 9 western states with a flip of the switch. Mit ein paar letzten Schliff zu seinem Taepodong ICBM-System, er werde in der Lage wegzaubern 9 der westlichen Staaten mit Flip-der-Schalter. Bush’s bungling has put half the country in the crosshairs of a man whose sanity has always been in doubt. Bush's bungling hat die Hälfte des Landes, in das Fadenkreuz eines Mannes, dessen Vernunft hat schon immer in Zweifel. You’re doin’ a heckuva job, Georgie! Du bist doin 'a Heckuva Job, Georgie! See More: Sehen Sie mehr: Bush BushHave Your Say: How the “Dear Leader” Blackmailed Bush Ihre Meinung zählt: Wie der "Liebe Führer" Blackmailed Bush Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Tuesday, July 1st, 2008 at 12:57 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Dienstag, den 1. Juli 2008 auf 12.57 Uhr und ist unter den Akten Political News Politische Nachrichten . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |