Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Friday, January 11th, 2008 周五, 2008年1月11日

History of Rudy Giuliani’s Temper历史上的鲁道夫朱利亚尼的脾气

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Before he decided that September 11 was his own personal self-aggrandizement machine, Rudy Giuliani pissed off a whole slew of people in a remarkable number of ways. 之前,他决定9月11日是他自己个人的自我扩张机,鲁迪朱利安尼pissed小康整体转换的人,一个了不起的若干方式。 A look at the dark, petty, vindictive, small-minded maneuvering of “America’s mayor” 看看在黑暗中,佩蒂,怀恨在心的,小的头脑操纵的"美国的市长"

Giulianismall

“Hello, dear. "您好,亲爱的。 I’m talking to the members of the NRA right now.” Rudy Giuliani’s wife had reached him on his cell as he stood on a dais in Washington, DC, in September.我说的,以该会的成员及其NRA的权利,现在"鲁迪朱利安尼的妻子已达到他对他的牢房,他正站在一个高台,在华盛顿特区,在九月开课。 “I love you,” he went on, “and I’ll give you a call as soon as I’m finished.” Putting aside what appeared to be the painfully obvious staging of the scene, its message was clear: Giuliani is not only hard as nails when it comes to criminals and terrorists and freedom-threatening immigrants; he also has a soft candy center. "我爱你" ,他还说, "我给你打电话,尽快我完了。 "撇开什么似乎得到了明显痛苦地上演了现场,它的信息是明确的:朱利安尼是不是不仅难以作为钉当谈到犯罪分子和恐怖分子和自由受到威胁的移民,他也有一个软糖中心。 But for those in New York who’ve witnessed firsthand the workings of this most autocratic of mayors, the ruse was as crude as that employed by the three-card-monte dealers he so gleefully swept off the city’s streets. GQ tracked down all the sources bold enough to talk—even some still constrained by pledges of loyalty—and asked them to help us understand the man and the atomic temper he’s trying so hard to live down.但对于那些在纽约,他们见证了第一手资料的工作,这个最专制的市长,鲁塞是由于原油,因为受聘于三卡-蒙特经销商他这么兴高采烈地横扫过城市的街道。 宾馆查获所有来源敢于讲,即使有些人仍然制约承诺的忠诚度- ,并请他们帮助我们了解,该名男子及原子脾气,他的努力尝试住下来。

DAN COLLINS (coauthor, Grand Illusion: The Untold Story of Rudy Giuliani and 9/11 ): I think he has a problem with his temper. 丹柯林斯 (合着, 盛大的错觉:无尽的故事,鲁迪朱利安尼以及9 / 11 ) :我觉得他有一个问题,他的脾气。

STANLEY FRIEDMAN (former Bronx Democratic Party chairman): And if you want witnesses to that, I’m sure none will talk to you. 赤柱弗里德曼(前布朗士民主党主席) :如果你想见证人,我敢肯定,没有人会与你交谈。

ED KOCH (former mayor of New York City): Anybody I know would be afraid to talk to the press about Giuliani. 海关科赫 (前纽约市市长) :任何人,我知道会怕谈向新闻界约朱利安尼。 They don’t want to incur his anger.他们不想招致他的愤怒。 I don’t give a shit.我不给shit的。

ERIC LANE (former executive director, New York City Charter Revision Commission): He’s running for president. 李家祥里 (前执行董事,纽约市宪章修订委员会) :他的总统竞选。 There’s far too much at stake.有太多的威胁。 What if something slipped out?如果有什么东西向门外溜? What if he wanted to blame someone for screwing up a quote?如果他想责怪某人拧了一个报价?

MARK GREEN (former New York City public advocate; Air America president): I remember going to public events and chatting with people I liked in the Giuliani administration, and when the press approached they would melt away. 马克绿 (前纽约市公众代言人;空中美国总统) :我记得去公众活动及聊天的人,我喜欢在朱利安尼的政府,并当记者走近他们将融化消失。 That happened again and again.事重提。 They didn’t want to be in the same camera shot with me because they were afraid of what Rudy might say.他们不希望在同一个相机拍摄了我,因为他们怕什么鲁迪可能会说。

COLLINS : One of his closest guys is Denny Young. 柯林斯 :他的一位最亲密的家伙,是裕仁年轻人。 If Rudy sees something in the papers that pisses him off, Denny tries to calm him down.如果鲁迪看到一些在报章上pisses他一马,裕仁试图平静归案。 That was Denny’s job—to keep Rudy on the straight and narrow as far as excesses of his temper and angry phone calls to reporters.这是裕仁的工作,以保持鲁迪于正轨据过度的坏脾气和愤怒的电话给记者。 To almost anyone.几乎任何人。

LOUIS ANEMONE (retired chief, NYPD): He has this streak, Rudy, where he looks for unnecessary confrontations. 路易海葵 (退役行政,纽约市警察局) :他有这个实力,鲁迪,他在那里的面貌与不必要的对立。 Is he overcompensating?是他overcompensating ? I sure as hell don’t know.我真的很想为地狱,不知道。 But I worked with men, I worked with real men, and they didn’t have to do that.但我与男人,我与真正的男人,他们没有这样做。 They knew where and when someone had to get knocked on their ass.他们知道何处及何时有人曾获得敲他们的驴。

RANDY MASTRO (longtime aide): I’ve seen a person who has taken on enormous challenges and enormous pressures and has handled them with grace, wisdom, authority, and leadership. 兰迪mastro (老助手) :我见过的人,已采取对巨大的挑战和巨大的压力,并已处理了他们的风度,智慧,权力,和领导制度。

JERRY HAUER (former director, New York City Office of Emergency Management): Rudy has this litigious nature about him where he’s out to screw anybody that doesn’t go along with what he wants. 杰里hauer (前任董事,纽约市办公室紧急事务管理) :鲁迪有这个诉讼性质,对他的地方,他的,以螺杆任何人,这并不附和他想要什么。

PETER POWERS (former first deputy mayor; chairman, Giuliani Partners): I’ll leave it to his detractors to think if he overstepped. 彼得权力 (前第一副市长;主席,朱利安尼合伙人) :我离开它,以他的批评者认为,如果他超越了。 I’m not going to comment on whether I thought he overstepped.我不想评论是否我以为他超越了。

FLOYD ABRAMS (constitutional lawyer): A few months ago, I spoke with a person I know well, a very conservative former federal prosecutor. 弗洛伊德艾布拉姆斯 (宪法律师) :几个月前,我曾与一个人我清楚知道,这是一个很保守的前联邦检察官。 I asked him if he was surprised at how well Giuliani seemed to be doing in the polls.我问他,如果他很惊讶怎么好朱利安尼似乎做了民意调查。 He said no; he thought he was a good candidate.他说,没有,他以为他是一个很好的人选。 I said, “Are you supporting him?” And he looked at me and said, “Well, no.我说: "你是否支持他? "他看着我说: "好,没有。 I know him.”我知道他" 。

*****

In 1989, Giuliani, running as a moderate Republican, lost to David Dinkins, a Democrat, in the closest mayoral election in New York City since 1905. 在1989年,朱利亚尼,跑步作为一名温和派的共和党人,负于大卫丁勤时,是一名民主党人,但在最亲密的市长选举在纽约市自1905年。 Four years later, Giuliani ran again, this time on a law-and-order platform calculated to appeal to conservative white outer-borough voters. 4年后,朱利安尼然再次,这个时候就法律和秩序的计算平台,以吸引保守的白色外行政区的选民。 On September 16, 1992, before he had announced his candidacy, Giuliani addressed New York City police officers at a City Hall rally. 于1992年9月16日之前,他已宣布参选,朱利安尼处理纽约市警方人员在大会堂集会。

ROBERT POLNER (former reporter, Newsday ): It was a rally against Dinkins for trying to create the Civilian Complaint Review Board, in order to field police- 罗伯特polner (前接受记者采访时今日新闻 ) :这是一个反弹丁勤时,为试图创造平民申诉审查委员会,为了给外地警方-
misconduct complaints.不当行为的投诉。

WAYNE BARRETT (reporter, The Village Voice; author, Rudy! An Investigative Biography of Rudolph Giuliani ): I don’t think there’s ever been a time when he publicly lost his cool more than at the police riot of 1992. 韦恩贝瑞特 (记者,村里的声音;作家, 鲁迪侦查传朱利安尼 ) :我不认为这有过的时候,他公开了他的冷静,多在防暴警察的1992年。

ERIC ADAMS (retired captain, NYPD; state senator): The police department was angry to the point of obsession about Dinkins’s election. 埃里克亚当斯 (退役上尉,纽约警察局;州参议员) :警察部门是愤怒到如此地步的痴迷约丁勤时的选举。 The cops hated having a black mayor.该警察痛恨过一个黑色市长。

FREDDY MALDONADO (retired captain, NYPD): The police department is still run by Irish and Italians. 弗雷迪马尔多纳多 (退役上尉,纽约市警察局) :警察署仍在运行,由爱尔兰和意大利人。 That day they were calling Dinkins “the washroom attendant.” Giuliani heard the comments, he saw the signs, he didn’t tone it down.这一天,他们纷纷打电话丁勤时, "上洗手间服务员" 。朱利安尼听取了意见,他看到的迹象,他并没有语调下来。 That’sa real dog day in history. that'sa真正的狗节的历史。 There were thousands of white cops there.有成千上万的白人警察。 Who was riling them up?谁是riling起来吗? Giuliani.朱利安尼。

ADAMS : Giuliani should have been arrested for inciting the riot, because he worked those guys up into a frenzy. 亚当斯 :朱利安尼应该已经涉嫌煽动暴动,是因为他工作的那些家伙进入疯狂。

BARRETT : Thousands of cops were shouting epithets and overturning vehicles. 贝瑞特 :数以千计的警察高喊称呼,并推翻车辆。

AL SHARPTON (political activist): According to all reports, many in the crowd were using the N-word, and he led chants of “Bullshit!” 铝夏普 (政治活动家) :根据所有的报道,不少在人群中正在使用的N字,和他率领的呼喊: " bullshit " !

DAVID SEIFMAN (City Hall bureau chief, The New York Post ): I know officials whose cars were trampled. 朱seifman (大会堂局局长期间,纽约邮报 ) :我知道官员的车被严重践踏。 Cops jumped on the top of the cars and the roofs caved in.警察跳上最高的车,并在屋顶塌陷英寸

POLNER : Giuliani had a bullhorn. polner :朱利安尼了bullhorn 。 Dinkins wasn’t in his office at the time, but the cops who were marauding seemed intent on breaking in, so he had to do something he rarely did, which is lock down City Hall.丁勤时,是不是在他的办公室在那个时候,但警察被劫掠似乎有意打破了,所以他不得不做一些事,他却很少,这是锁定大会堂。 That’s how pitched it got.这是怎么定它了。

SHARPTON : Can you imagine if I led a rally like that, what they would do to me? 夏普:你能否想象如果我率领游行一样,他们将采取什么行动我吗? That would be all you would see about me when I ran for president.这将是所有你会看到我的,当我竞选总统。 These are policemen who are engaged in property damage and violence.这些都是警察,他们所从事的财产损失和暴力。 It was stunning.这是惊人的破坏。 And Giuliani led it.与朱利安尼领导的。

BARRETT : And the terrible thing was not just that he said “Bullshit! 贝瑞特 :和可怕的事情,不只是他说: " bullshit ! Bullshit!” at a race riot, but that he gets in the car afterward and he thinks everything’s gone terrific. bullshit " !在种族暴动,但他一定会在汽车上之后,他认为一切都经历了可怕的。 He said so to an aide!他说,这么一个助手! He can’t see—he’s blind, really, to his own personal explosiveness.他不能看到他的失明,说真的,以他个人的爆发力。 In the vulnerability study they did, his own staff said that this was one of his worst moments ever, and that they feared it in the ’93 campaign.在脆弱性研究,他们做自己的工作人员表示,这是他的一个最坏的时刻永远,他们也害怕在93运动。 It never really became a major issue because no television stations ever played the tape.它从来就没有真正成为一个重大问题,因为没有电视台以往任何时候都发挥了磁带上。 They’ll have to explain why.他们必须解释为什么。

*****

Giuliani narrowly won election as mayor of New York City thanks to the overwhelming support of the city’s white ethnic stronghold, Staten Island, where he took more than 80 percent of the vote. 朱利安尼狭义赢得当选为纽约市市长感谢压倒多数的支持该市的白人种族据点, Staten岛在那里他花了超过80 %的选票。

GREEN : On inauguration day, I was told I had ten minutes to speak. 绿色 :对就职典礼当天,有人告诉我,我有10分钟发言。 I just talked about how I wanted to help everyone in the city prosper, and I used a few metaphors that may have struck some chords.我刚才谈到了如何,我想帮助大家在这个城市蓬勃发展的,我用了几个比喻,可能已经在一些和弦。 Within a day, his chief deputy called me and said, “Mark, the mayor didn’t like your speech.” I said, “Excuse me?” Apparently, the mayor hadn’t liked my remarks because they sounded “mayoral.” I said, “Well, I don’t work for the mayor.一两天内,他的首席助理打电话给我说, "马克,市长不喜欢你的发言, "我说, "对不起" ?显然,市长是不是喜欢我的话,因为他们敲响了"市长" 。我说: "好,我不工作,为市长。 I’m independently elected.”我自主选举产生" 。

POLNER : At press conferences, he’d walk into the room as if it were booby-trapped. polner :在新闻发布会的赛事,他走进房间,因为如果它饵雷。 If things weren’t going his way, he’d turn on his heels and storm off.如果事情没去,他的赛事,他打开踵和风暴起飞。 He announced one day that he was offering a billion dollars in subsidies to keep the stock market in Lower Manhattan.他宣布,有一天,他提供了10亿美元的补贴,以保持股市在曼哈顿下城。 I asked him to explain to the average New Yorker why one of the wealthiest institutions in America should be receiving such a gigantic public subsidy.我问他,向他们解释我们的平均纽约客为什么一个最富有的机构,在美国应该接受这样的一个庞大的公帑资助。 I felt like he was going to leap across the entire room and grab me by the throat.我觉得自己好像他要跨越整个房间,并抢到我的喉咙。 He snapped, “Your question is simplistic and inaccurate, and the amount is much less,” and so on.他派发完毕, "你的问题是简单化,而且不准确,及数额要少得多" ,等等。 When you saw the fine print, it was in fact a billion dollars.当你看到小字印刷内容,但事实上, 10亿美元。 That was characteristic of him, to lash out when you had a good, legitimate story.这是特点,他抨击的时候,你有了一个良好的,合法的故事。

GREEN : After his first city budget had been negotiated, Giuliani told the speaker, “Oh, one more thing. 绿色 :经过他的首市财政预算案已经谈妥,朱利安尼告诉发言人说, "哦,还有一点。 I want Mark Green’s office cut by a third.” Everybody else was taking 10 percent cuts.我想马克绿色的办公室削减了三分之一, "每个人都被别人以10 %的削减。 Giuliani got abusive but the speaker was adamant, so the budget went forward without the cuts.朱利安尼了辱骂,但一位演讲者是执迷,所以预算前去没有削减。

*****

Under newly appointed police commissioner William Bratton, the NYPD focused on quality-of-life offenses and produced an astounding reduction in crime in New York City. 根据新任命的警察专员威廉布拉登,纽约警察局侧重于对生活品质罪和制作一个令人惊叹减少犯罪在纽约市。 Bratton was celebrated around the world for his success. 布拉登的庆祝活动在世界各地,为他的成功。

ADAMS : I’ll never forget having dinner with my good friend Jack Maple, deputy police commissioner, at the peak of his success. 亚当斯:我永远不会忘记有聚餐,我的好朋友杰克枫树,副警务专员,在繁忙的他的成功。 Jack and Bratton started the crime decrease in New York.杰克和布拉登开始罪案减少在美国纽约举行。 I told him, “Y’all are on top!” And he says, “Giuliani is having a problem with Bratton’s popularity.”我告诉他, " y'all在最顶上! " ,他说: "朱利安尼是一个问题,布拉登的人气" 。

ANEMONE : Giuliani was angry that Bratton had the cover of Time magazine. 海葵 :朱利安尼被气得布拉登了封面的时代杂志。 They searched for reasons to get rid of him.他们搜查的原因,要干掉他。 Giuliani used city agencies to look at the fact that Bratton accepted a plane ride.朱利安尼用于城市机构,以研究有关的事实布拉登接受了乘坐飞机。

ADAMS : Bratton said you hit the beats with quality-of-life policing—everything from jumping the turnstile to pissing in the corner. 亚当斯 :布拉登说,你打击的节拍,与生活品质治安-一切从跳跃旋转门,以小尿在角落。 The people who were carrying out these actions were the same people who were contributing to a state of anarchy.的人进行这些行动都是一样的人,有助于一国的无政府状态。 Then you start building relationships with the good people who’d been living in fear.然后你开始建立关系与良好的人,自己被生活在恐惧中。 But Giuliani said, “John in the Bronx is drinking a beer at the softball game.但朱利亚尼说, "约翰在布朗士区是喝啤酒,在垒球比赛。 Lock his ass up for that beer.” Bratton said, “This is not how it’s supposed to work.” And Giuliani said, “It’s time for you to go.” Bratton hated going after the nine-to-five guy for bullshit.锁他的驴,为啤酒" 。布拉登说, "这是不是它如何的去工作"和朱利安尼说, "它的时候,你去" 。布拉登恨去后,朝九晚五佬为bullshit 。 He wanted to go after the guys who were destroying the city.他还要去后,对那些被摧毁的城市。

FRED SIEGEL (author, The Prince of the City: Giuliani, New York, and the Genius of American Life ): The biggest mistake Giuliani made was pushing Bratton out. 李华明希格尔 (作者,王子的城市:朱利安尼,纽约,和天才美国生活 ) :最大的错误作出朱利安尼推布拉登。

*****

The next commissioner, Howard Safir, lacked his predecessor’s feeling for community relations. 未来专员,霍华德使者,缺乏其前任的感觉,为社区关系。 With Giuliani’s encouragement, he had his men conduct random—often assaultive—street searches of minority civilians at an unprecedented rate. 与朱利安尼的鼓励下,他身先士卒,进行随机抽样-常assaultive街头搜查少数平民在以前所未有的速度。 The result was a series of shocking cases in which police brutalized or killed unarmed black and Hispanic victims. 其结果是一系列令人震惊的案件,在警方的摧残或杀害手无寸铁的黑人和拉美裔受害者。

POLNER : Bratton has said that by Giuliani’s second term, the city had calmed down. polner :布拉登说,由朱利亚尼的第二个任期内,纽约市已平静下来。 But Giuliani, even in the face of objections from high-level people in the police department, wanted to increase the size of the Street Crime Unit, the one that was involved with the Amadou Diallo shooting.但朱利安尼,即使在面临反对的,从高层次的人在警察署,为提升规模的街头犯罪单位,其中一项是涉及与阿马杜迪亚洛射击。

SHARPTON : Here’s Diallo, an unarmed man, shot forty-one times. 夏普 :这里的迪亚洛,一个手无寸铁的人,铅球41倍。

SAIKOU DIALLO (Amadou Diallo’s father): I thought my son was just killed by coincidence, that it was a one-time mistake. 赛口迪亚洛 (阿马杜迪亚洛的父亲) :我想我的儿子被杀害只是巧合,这是一个一次性错误。 But so many more families who were surrounding us had been victimized by the police.但这么多的家庭,更被周围,我们已受警方报案。 They have pictures of their sons and daughters, the photos pinned on their clothes.他们的照片,他们的儿子和女儿的照片,寄托自己的衣服。 I looked on the TV and I saw Giuliani defend the police.我一看就电视,我看到朱利安尼保卫警察。 So I understand that something more than my son was happening here.所以,我明白更多的东西比我的儿子是这里所发生的。

BARRETT : After almost every shooting, he would say almost instantly that the police were justified. 贝瑞特:经过差不多每射击,他会说,几乎立即表示,警方有道理的。 Without really knowing the facts of the case, he would say it.在没有真正了解事实的情况下,他会说他。

ADAMS : The police in the city reached a level where they felt untouchable. 亚当斯 :警方在该市一个地步,如果他们觉得碰不得。 Think about what [police officer Justin] Volpe did.想想什么[警官贾斯汀]沃尔普没有。 He brought [Abner Louima] into the bathroom, broke off the handle of the broomstick, and sodomized him.他带来了[ abner louima ]进入浴室,中断处理的broomstick ,鸡奸他。 Sodomized him!鸡奸他! What comfort does one have to have to believe that one can even get away with that?什么舒适度是否有一个不得不相信,我们甚至可以蒙混过关吗?

BARRETT : During his reelection campaign, he appointed a task force to examine the Louima case. 贝瑞特:在他的连任竞选中,他任命了一个专责小组,以研究louima案件。 It came out with an extraordinarily detailed volume of recommendations.它梳理出了非常详细的数量建议。 After he was safely reelected, he rejected every recommendation but one: He agreed to change the name of one law-enforcement agency.之后,他被平安连任,他拒绝了所有的建议,但一:他同意改变名称的一个执法机构。

MARIE ANDRE DORISMOND (sister of Patrick Dorismond): Patrick was leaving work with three friends. 玛丽安德烈dorismond (妹妹的帕特里克dorismond ) :帕特里克离开工作,与三位朋友。 The cops approached him and asked, “Do you know where I could get some weed?” He said no.该警察走近他,问他: "你知不知道如果我能得到一些杂草?他说: "没有。 They’re trying to meet their arrest quota for the night, and they’re altercating, trying to start an argument with him, and this officer, who was wearing a wire, said the password: “What are you trying to do, rob me?” Other cops come running, and one of them has the gun in his hand already, and he shot my brother straight through the chest and killed him in his aorta.他们正试图以满足其逮捕配额夜,同时,他们还在altercating ,尝试开始一个论点与他的,这官,他们被发现时身穿丝说,密码: "你究竟要干什么,抢我吗? "其他警察来运行,而其中一人有枪在他手上的,以及他开枪,我弟弟直通胸部开枪打死他,在他的主动脉。

SANFORD RUBINSTEIN (civil rights attorney): At his press conference, Giuliani said that Patrick Dorismond wasn’t an altar boy. 机构Sanford鲁宾斯坦(民权律师) :在他的记者招待会上,朱利安尼表示,帕特里克dorismond不是一个神龛,是男孩。 In fact, he was an altar boy.事实上,他一个神龛,是男孩。 But what was significant was that his administration allowed sealed family court records to be released in an obvious attempt to dirty up the victim.但是,什么是重要的是,他的行政当局允许密封家事法庭记录被释放,在一个明显的企图脏了受害人。

SHARPTON : Like somebody has to be an altar boy not to be shot by police. 夏普 :像某人已成为一个神龛,男孩不被警员开枪击中。

DORISMOND : My brother had a juvenile incident with another kid. dorismond :我的哥哥,一个少年事件与另一个孩子。 Giuliani tried to make it look like my brother was a thug who didn’t come from a very good family.朱利安尼试图使它看起来像我的哥哥是一个暴徒,他们不是来自一个很好的家庭。 My brother went to Bishop Loughlin High School, just like Giuliani.我的哥哥去主教loughlin高中,就如同朱利安尼。

MARGARITA ROSARIO (mother of Anthony Rosario): Two police officers came here to tell me that the cops had had a shoot-out with my son and his cousin, and that both of the kids were killed. 玛格丽塔罗萨里奥 (母亲的安东尼罗萨里奥) :两名警员前来告诉我说,警察曾进行了拍摄出与我的儿子和他的堂弟,并希望这两个小孩被杀害。 I did not believe that.我不相信这一点。 [The medical examiner] called me up the day after the autopsy, and she said the kids had been shot multiple times while they were facedown on the floor. [医学检验员]打电话给我了一天后,尸体解剖的,她说,孩子们被击中过多次,而他们facedown在地板上。 From time to time, I would see Giuliani speak on the news and defend these two officers.从时间,以时间,我会看到朱利安尼就从事新闻报道和保卫这两名军官。 I called him on his radio show, and he said I should look at my background, the way I was raised, the church I went to, how I raised my child.我要求他,对他的广播节目,他说,我要看看我的背景下,我提出了,教会我去了,我如何提高我的孩子。 That as a mother, I didn’t do the right job.作为一个母亲,我没有做正确的工作。 But I wonder if he would say the same thing to Volpe’s mother.但我不知道他会说同样的话,以沃尔普的母亲。

JOESEPH LHOTA (deputy mayor under Giuliani): Rudy Giuliani in many ways has the same skill set that a priest and a minister have in consoling people. joeseph勒霍塔(副市长朱利安尼下) :鲁迪朱利安尼在许多方面都有着相同的技能设置成一名神父和一名部长在安慰人民。

BARRETT : You can understand that, as a policy imperative, he thinks the police have to be defended. 贝瑞特 :你可以明白,作为一个政策势在必行,他认为,警方必须得到维护。 But there’s no requirement that the parents have to be attacked.但目前还没有规定,即父母要受到攻击。 That’s why he was so mistrusted and despised by the black people of New York.这也就是为什么他是如此mistrusted和鄙视黑人纽约人民。

CHARLIE RANGEL (US congressman, DN.Y.): I guess the best contribution that Giuliani ever made to the African-American community is just not meeting with them. 查理兰赫尔 (美国众议员, dn.y. ) :我猜最佳贡献朱利安尼以往任何时候都作出了向非洲-美洲共同体,是不是与他们会晤。 And that included the state comptroller and the borough president.这包括国家审计长和自治区主席。

C. VIRGINIA FIELDS (former borough president, Manhattan): Was there a period when Rudy stopped talking to me? 长弗吉尼亚领域 (原自治区主席,曼哈顿) :有一个时期,当鲁迪停止说话,我吗? Well, actually, he never started.好,事实上,他从来没有开始。

KOCH : I said to him, “Why won’t you meet with them?” His answer was incredible: “I don’t agree with them.” I said, “Rudy, you only meet with people you agree with?” 科赫 :我对他说, "为什么不,你与他们见面吗? "他的回答是令人难以置信的说: "我不同意他们的, "我说: "鲁迪,你只能满足人,你同意吗? "

H. CARL McCALL (former state comptroller, New York): I was in fact the highest elected black official in the state, and we met once during the entire eight years that he was mayor and I was the state comptroller. 每小时卡尔麦考尔 (原国家审计长,纽约) :我是事实上的最高民选黑人官员和国家,我们举行过一次会议,在整个八年说,他是市长,我是国家审计长。 I’m not sure what the disagreement was.我不知道什么是意见分歧。

KOCH : I remember the leadership in the black and Hispanic communities would come to me and say, “He’sa racist!” I would say, “He’s not. 科赫 :我记得领导在黑人和西班牙裔社区,将来找我,并说: "他是种族主义者! : "我会说: "他的不是。 He’s nasty to everybody.”他的污秽,面面俱到" 。

GILLIAN SORENSEN (assistant secretary-general, United Nations): In 1995, the New York Philharmonic performed a concert honoring the fiftieth anniversary of the United Nations. 吉利安伦森 (助理秘书长,联合国) :在1995年,纽约爱乐乐团演出一场音乐会兑现五十周年的联合国。 More than a thousand people attended, including many presidents and prime ministers.超过1000人参加,其中有许多是各国总统和总理。 We were backstage with his aide, Randy Mastro, and suddenly the mayor saw Yasir Arafat in the audience.我们在后台与他的助手,兰迪mastro ,突然市长看到阿拉法特在与观众会面。 The mayor went ballistic.市长前往弹道导弹。 He totally exploded.他表示完全粉碎。 He turned red in the face, he started waving his arms, he yelled at his trembling aide as if he were a worm, he yelled at me in language that I have not in my entire life been spoken to with.他脸不红,他开始挥舞着他的手臂,他大声喊他颤抖的助手,因为如果他是一个蠕虫病毒,他大声喊我,在语言上说,我并没有在我的整个生活一直交谈。 He jumped up and down.他跳入上升和下降。 I have never seen a grown person act like a 3-year-old, but that is the way I have to describe it.我从来没有看到长大的人的行为像一个3岁,但就是这样,我已来形容它。

MASTRO : Up close and personal, I have seen how much his creativity, courage, and tenacity are an asset. mastro :近距离和个人,我看到了多少钱,他的创造力,勇气和韧性,是一种资产。

SORENSEN : I said to him, “Mr. 索伦森 :我对他说: "先生 Mayor, Arafat has been invited.” And the mayor yelled at me, “I don’t want to hear it!” He told Mastro to tell Arafat to get out.市长,阿拉法特已被邀请" ,与市长大声喊我, "我不想听到它! "他告诉mastro告诉阿拉法特走出来。 I urged him not to do that, but he was utterly out of control.我敦促他不要这么做,但他却完全失去控制。 Arafat apparently told Mastro, “We will leave when we are ready.” And he stayed for about the first two movements of Beethoven’s Ninth, and then quietly he slipped out.阿拉法特显然告诉mastro , "我们将离开的时候,我们都准备好" ,他呆了约前两个动作的贝多芬第九,然后,他悄悄地下滑。 I’m not making a case that Arafat was a wonderful man.我不是一个个案,阿拉法特是一个美妙的人。 But he was a leader; he was invited.但他是一位领袖,他被邀请。 Giuliani didn’t like Arafat; he disagreed with him.朱利亚尼不喜欢阿拉法特,他不同意他的说法。 To insult him achieved nothing.侮辱他,结果一事无成。 Giuliani talks about this today as if it was great statesmanship.朱利安尼谈这个,因为今天如果这是伟大的政治家风范。

ALFONSE D’AMATO (former US senator, RN.Y.): I would say his endorsement of [Democratic gubernatorial candidate] Mario Cuomo was probably one of the low points in his political life. alfonse 达马托(美国参议员, rn.y. ) :我会说,他赞同[民主党州长候选人]马里奥cuomo可能是其中的低点,在他的政治生命。

KOCH : I got a call from Giuliani during the gubernatorial election between Pataki and Cuomo. 科赫 :我的来电,朱利亚尼在竞选州长柏德基之间和cuomo 。 I had been on the radio criticizing [Giuliani’s] administration for taking down Pataki’s placards from the trees.我以前曾在电台节目批评[朱利安尼的]政府为推翻柏德基的标语牌,从树木。 He wasn’t taking down the placards of Mario Cuomo.他不走下来,标语牌上的马里奥cuomo 。 I was home; there was a call from City Hall.我是家里有人呼吁从大会堂。 Rudy gets on: “Ed, you’re all wrong about the placards.鲁迪获得指出: "教育署,你的一切想法是错误的标语牌。 It’s against the law to put them on the telephone poles and trees.” I said, “Rudy, I know it’s against the law.这违反法律向他们介绍了电话杆和树木, "我说: "鲁迪,我知道这违反法律。 I’m the one who initiated that law.我一个人发起的这项法律。 But it’s understood you don’t enforce that law until after the election.” He says, “Don’t interrupt me.” I thought, Who does he think he is?但据了解,你不执行该法,直到选举结束后" ,他说: "不要打断我" ,我想,谁做,他觉得他是? So I took the phone and I put it in the crook of my arm, and I started to do other things that I needed to do, having nothing to do with him.因此我采用了电话,我把它放在骗子我的手臂,我开始做其他事情,我需要做的,扯不上什么他。

*****

Mayor Giuliani inherited a city wracked by homelessness and AIDS, yet he immediately set about eviscerating New York’s social services and actively defied the landmark 1979 case establishing a legal right to shelter. 朱利安尼市长继承的是一个城市的回教徒居多的无家可归者和爱滋病患者,但他立即着手eviscerating纽约的社会服务,并积极藐视具有里程碑意义的情况, 1979年建立了法律居住权。

MARY BROSNAHAN (executive director, Coalition for the Homeless): We dogged him. 玛丽brosnahan (执行主任,联合,为无家可归者) :我们困扰他。 I remember getting word that he was about to speak at Port Authority on homelessness.我记得越来越词说,他当时正准备发言,在港务局对无家可归。 We had something like fifty homeless people go and confront him and shout him down.我们曾像第五十二无家可归的人去对抗他,喊他下来。 And I remember him giving me this seething, furious look, like, “I’m gonna win, and you’re totally fucked when I do.” On the one hand, he was dismantling the right to shelter, ejecting people who were found in noncompliance of administrative rules; on the other, he was directing police to arrest homeless people who refused to go into shelters.我记得他给我这个火热,疯狂一看,像"我已经赢在哪里,你完全fucked当我这样做"的共识,一方面,他被拆除住房权,在拔出的人被发现在不合格的,行政法规;另一方面,他正在指挥警方逮捕无家可归的人拒绝进入庇护所。 Nobody could follow that logic.没有任何人能够遵循这一逻辑。 Our pro bono ad company produced an ad showing a stereotypical out-of-it homeless guy pushing a cart down the street.我们的无偿广告公司制作的广告显示一个刻板地地道道的事无家可归的人推着购物车沿着大街。 The text read, “Deranged, delusional, and dangerous.文本阅读, "错乱,妄想,而且很危险。 But enough about Mayor Giuliani—let’s talk about the homeless.”但不够市长朱利安尼-让我们谈谈无家可归" 。

CHRISTOPHER DUNN (associate legal director, New York Civil Liberties Union): Giuliani had very little tolerance for protests. 克里斯托弗邓恩 (助理法律总监,纽约公民自由联盟) :朱利安尼已经很少容忍抗议活动。 It just wasn’ta form of citizen activity that he respected.它只是不是形式的公民活动,他尊重。

ARMEN MERJIAN (senior staff attorney, Housing Works): We provide social services for people living with HIV and AIDS, and Giuliani was so enraged by Housing Works’ persistent though fair criticism of his policies that he canceled $20 million in city contracts. 阿尔merjian (高级律师,房屋工程) :我们所提供的社会服务,为艾滋病毒感染者和艾滋病患者,朱利安尼就这样被激怒的,由房屋工程'持久虽然公平的批评,指责他的政策,他取消了20000000美元在城市合同。

MATTHEW BRINCKERHOFF (counsel, Housing Works): We have him on tape getting very upset at a press conference when asked about Housing Works. 马修 Brinckerhoff香港(律师,房屋工程) :我们对他的录音带越来越很不开心,在记者招待会上,当问及房屋工程。 He’s just sick of them.他只是生病了他们。 He throws up his hands, and he’s like, “Ugh!他抛出了他的手,和他的一样, " ugh ! Housing Works!” and he stomps off the podium.房屋工程" !和他stomps小康登上领奖台。

MERJIAN : He advanced a subterfuge that there were accounting irregularities in Housing Works’ books. merjian :他先进的托词,有会计违规行为,在房屋工程'的书籍。 Housing Works sued him, and ultimately the city, at taxpayer expense, was forced to settle the case for $4.8 million in taxpayer money.房屋工程控告他,而最终的城市,在纳税人牺牲,被迫定居案件,为480万美元纳税人的钱。

BRINCKERHOFF : The city denied us about $3 million in HUD funds that was due us. Brinckerhoff香港 :城市否认美约三百万元,在住房和城市发展部的资金,是因为我们。 The judge suggested strongly that the city just give us the money, because it’s no harm to them, right?法官建议,强烈认为,城市只是给我们钱,因为它并没有伤害到他们,对不对? And that we on our side forgo any right to the attorneys’ fees we were entitled to and agree to a gag order.而且我们站在我们这一边,放弃任何权利的律师费,我们将有权申请,并同意即刻秩序。 Housing Works’ primary concern was just getting the money to operate, so we agreed.房屋工程'首要关注的是刚刚起步的金钱运作,因此,我们表示同意。 The city was told they were going to lose, yet they ended up not agreeing.城市被告知,他们要输了,但是他们最终没有同意。 It was on the front page of the Times. Rudy was given the opportunity to walk away with no bad press, without a penny of city money being spent on anything.这是对头版的时代。鲁迪被给予机会一走了之,没有坏新闻,没有一分一毫的城市,金钱花在什么。 And he completely lost it and started screaming, “There’s no way!他完全丧失了它,并开始尖叫, "有没有办法! I will never settle this case!我会永远解决此事! You can forget about it!” I think the judge was trying to confirm what he’d intuited, which is that this was really about Giuliani’s vindictiveness.你可以忘记它! : "我认为,法官试图证实他'd intuited ,那就是,这真是对朱利安尼的报复。 And that confirmed it.并证实了它。

MERJIAN : Giuliani’s lawyers were so intransigent in the cases against him and so impervious to any reasonable settlement offers that at one point a judge exclaimed, “All the defendants are asking for is that you comply with existing laws. merjian :朱利安尼的律师这么顽固,在案件对他如此蛮不讲理,以任何合理的解决提供了,在一个点,一位法官感叹, "所有被告所要求的是你遵守现行的法律。 I thought this was New York, not Mississippi!”我以为这是纽约,而不是密西西比" !

BROSNAHAN : A young white woman was smashed in the head with a brick on the street, and Giuliani said that this underscored why we needed to arrest all the homeless people. brosnahan :一个年轻的白人妇女被破,在头部与砖对街,与朱利亚尼说,这强调了,所以我们必须逮捕所有无家可归的人。 In the press conference, we handed out a list of questions that we felt reporters needed to ask him.在新闻发布会上,我们交了一份问题清单,我们感觉,需要记者问他。 When Giuliani said that the advocates for the homeless had psychiatric problems, one of the TV reporters said, “Mary Brosnahan is right here.当朱利安尼说,该主张,为无家可归者有精神问题,其中的电视记者说: "玛丽brosnahan是正确的。 Do you want to tell her what your diagnosis is?” The color drained out of his face.你想告诉她你的诊断是什么? "色彩排出来了他的脸上。 “This is a setup!” he shouted and stormed out. "这是一个格局! "他叫喊着,并冲进了。 He was just apoplectic.他只是中风。 He told the police he wanted me arrested for trespassing.他告诉警方,他想让我因涉嫌非法侵入。 They caught the thug eventually, and he wasn’ta homeless person.他们趁暴徒最终,他不是无家可归的人。 But we’re still dealing with this.但我们还是在处理与此有关。 One of the last things Giuliani did before he left office was appeal the right to shelter.最后一个东西,朱利安尼却在卸任前夕被上诉住房权。

MERJIAN : Another lawsuit that we had to bring had to do with the conditions in the housing where the Giuliani administration was placing people: facilities where the management was involved in money laundering and drug dealing, where bathrooms were not at all maintained, where the security was such that people were murdered, where there was a lack of elevators so that people living with AIDS passed out crawling up stairs on their hands and knees. merjian :另一项诉状中指出,我们已经实现了,难道与条件,在房屋所在朱利安尼政府当局置于人民:那里的设施管理阶层是参与洗钱和毒品交易,如浴室,并没有在所有保养,那里的安全这样的人被杀害,当地有一个缺乏电梯,使人们生活在艾滋病通过了爬起来楼梯上,他们的手和膝盖。

POWERS : I can’t explain to you what it was like every day going into City Hall, the criticism and the vicious remarks. 权力:我不能向你解释什么,它就像每天进入大会堂,批评和恶毒的言论。 We were accused of hurting the poor and being insensitive and everything, when you knew you were right and you had to stick to your guns.我们被指控伤害了穷人和被麻木一切,当你知道你的权利和你要坚持你的枪。 That’s the essence of Rudy Giuliani.这是本质的鲁道夫朱利亚尼。

ABRAMS : A professor at NYU School of Law was quoted by the AP as saying that she could teach a whole course on the First Amendment just on cases involving Giuliani. 艾布拉姆斯 :一位教授在纽约大学法学院援引美联社说,她可以教整个过程中对宪法第一修正案只是对案件涉及朱利安尼。

LANE : Giuliani’s sense that he has to control everything was ridiculous. :朱利亚尼的意义上说,他要控制一切,是荒谬的。 He even tried to impose his tastes, in the Brooklyn Museum thing.他甚至试图强加给他的口味,在布鲁克林博物馆的事。

ABRAMS : He focused on a single picture by a distinguished English-Nigerian artist which showed a colorfully clad black woman as the Virgin Mary. 艾布拉姆斯 :他集中于一个单一的图片是由一位杰出的英语尼艺术家显示,身着多彩的黑人女子,因为圣母玛利亚。 I know he had not seen the painting.据我所知,他还没有看到这幅画。 Through an aide, he had a journalist ask him about it at a press conference, where he exploded—the art was “sick” and “an outrage,” and the city would take away the museum’s funding because the painting had elephant dung on it, which is used routinely in Nigeria for decorative purposes.通过一名助手,他有个记者问他有关,它在新闻发布会上,他在那里爆炸了最先进的是"病"和"愤慨" ,并在该市会抢走博物馆的经费,因为该画象粪关于它,它被用来照例在尼日利亚为装饰用途。 He said he was going to evict the museum from the building it had occupied since the end of the nineteenth century, and that they would throw out the board and appoint a new one.他说,他打算把他们逐出博物馆,从建筑,它已占领自十九世纪末,他们将抛出董事会,并任命一个新的密码。

HAUER : I was at the press conference when he went through that fit of hysteria. hauer :我是在记者招待会上时,他经历了最适合的歇斯底里。 I was standing behind him, and the minute he went off on his rant, I started backing up to get out of the shot, because I didn’t want to be on TV that night associated with his craziness.我站在他身后,一分钟他进行了一次对他rant起,我就备份到不可收拾打针,因为我不想被人在电视上说,昨晚与他的疯狂。

ABRAMS : My reaction was partly one of disbelief. 艾布拉姆斯 :我的反应,部分是一个难以置信。 One of the most clearly established, least ambiguous principles of First Amendment law is that the state may not act to retaliate against speech of which it disapproves.其中一个最明确确立,至少有暧昧的原则,宪法第一修正案规定的是国家不得法,以打击报复讲话的,它不赞成。 This was retaliation.这是报复。 He was outraged.他的愤怒。 He was filled with fury.他是充满愤怒。 I don’t think he cared what the law was.我不认为他关心的是什么法律。 I think he thought that First Amendment law is for Upper West Side liberals to play around with.我认为,他认为宪法第一修正案规定,是为上游西侧的自由主义者发挥靠近。 The resolution was a complete humiliation for him—a court order repeatedly mentioning him by name, and eventually agreed to by him, that said he would not treat the museum differently from any other museum in the future or attempt to reduce its funding.该决议是一个完整的屈辱他-法院命令一再提及他的名字,并最终同意由他说,他不会把博物馆异于其他博物馆,在未来或企图,以减少其资金。

MARCIA PAUL (attorney): New York magazine had placed an ad on the sides of New York City buses featuring its logo and the words possibly the only good thing in new york rudy hasn’t taken credit for . ( Marcia保罗(检察长) : 纽约杂志曾放在一个专案对两岸的纽约市公共汽车介绍其图案和字样可能是唯一的一件好事,在纽约鲁迪没有采取信贷 I received a phone call in which I was advised that Rudy had called the Metropolitan Transit Authority and demanded that the ads be taken down.我接到的电话中,我得到的意见,鲁迪曾呼吁大都会运输管理局,并要求该广告被拆除。 The ads were summarily removed, and the magazine wanted to know what it could do.该广告以简易程序,以及对清除该杂志想知道什么可以做的。 This was Rudy exercising his political muscle to make things happen without going the normal legal route.这是鲁迪行使他的政治本钱,使事情没有走正常的法律途径。 A judge’s decision required the city to put the ads back up.法官的决定,要求市政府把广告回来了。 The MTA sent an emergency appeal and a stay of the judge’s order.香港汽车商会发出紧急呼吁书,并暂缓执行法官的命令。 The stay was denied and we won the appeal.中止被拒绝,我们赢得了上诉。 Then they petitioned the Supreme Court, which refused to hear it.然后他们请愿,最高法院,而拒绝审理。 Almost every single night, Rudy would have a news conference. New York got far more publicity through Rudy’s uncontrollable need to talk about the ad every night on the news than it ever would have gotten otherwise.几乎每一个单一的夜晚,鲁迪将有一个新闻发布会。 纽约得到更多的宣传,通过鲁迪的不可控需要谈谈专案每天晚上对新闻比以往任何时候都将得到相反。 I still don’t get it.我还没有得到它。 One wonders more than anything else whether the man has a sense of humor.一个奇迹,这比任何事情都该名男子是否有幽默感。

*****

Despite a burgeoning crisis in New York City’s public schools, the mayor engaged in political combat, not cooperation, with a series of unhappy chancellors and boards. 尽管新兴的危机,在纽约市的公立学校,市长搞政治作战,而不是合作,推出了一系列的不愉快chancellors和议会。

KAREN FINNEY (director of communications for chancellor Harold Levy): Harold Levy became chancellor immediately after his predecessor was ousted by Mayor Giuliani, but he wasn’t the mayor’s choice. 克伦 finney 通信主任为校长哈罗德征费) :哈罗德开征成为校长后,立即对他的前任被推翻后,由市长朱利安尼,但他不是市长的选择。 For the first several months of Levy’s tenure, Mayor Giuliani refused to meet with him.对于第一个长达数月的征费的使用权,市长朱利安尼拒绝与他会晤。 You have 1.1 million children in New York City public schools, 80,000 teachers.你有110万儿童在纽约市的公立学校, 80000教师。 What kind of person, what kind of leader just says, I’m not going to talk to the schools chancellor just because he wasn’t my pick?什么样的人,什么样的领导人,只说,我不想谈这些,向学校校长只是因为他不是我的提货?

RANDI WEINGARTEN (president, United Federation of Teachers): Once I said on the radio that I wasn’t going to rule out a strike. 兰迪Weingarten德国(主席 ,美国联邦教师) :有一次,我说,对电台说,我本来并不打算排除罢工。 I heard over the course of the next few days that he was infuriated and that his staff was looking for a way to put me in jail.我听到过的过程,未来数天内,他被激怒了,并认为他的工作人员正在寻找一种方式把我在监狱里。 It was just ridiculous.这只是可笑的。

ANEMONE : Another schools chancellor was understood to be gay, though not publicly or openly. 海葵:另一所学校校长被理解为是同志,虽然不公开或公开曝光。 So the mayor was asked a question at a press conference about the differences between his plan for education and the chancellor’s, and his answer was, “The little victim,” “so precious.” That was code, and everyone who lived in the city knew what he was saying.因此,市长是问一个问题,在新闻发布会上有关分歧,他的教育计划和校长的,他的回答是, "小受害者" , "这么珍贵" ,这是代码,然后每个人都住在全市明白了他的意思。 That was just mean.这是刚才的意思。 The mayor really enjoyed doing that.市长真的很高兴这样做。

FINNEY : After 9/11, there were concerns about contaminants in the air. finney :经过9 / 11 ,有人担心,污染物在空气中。 Rudy pressured the chancellor to reopen seven schools near the World Trade Center.鲁迪压力有所重开七所学校附近的世界贸易中心。 He wanted to show that we were getting back to normal.他想表明,我们得到恢复到正常水平。 He was under a lot of pressure from Wall Street.他是下了很大的压力,从华尔街。 But all of our data showed that the air quality was incredibly dangerous for children.但是,我们所有的数据表明,空气质量是令人难以置信的危险,为儿童。 Rudy didn’t care.鲁迪亲舅舅不爱。 Levy made it very clear that he was not going to reopen the schools until the air quality was appropriate for children.征费说得很清楚,他并不打算重开学校,直到空气质量适宜儿童。 Rudy was just enraged.鲁迪只是激怒了。 He was unwilling to listen to scientific evidence.但他却不愿听的科学证据。 Why?为什么呢? Because he wanted what he wanted, and that’s all he could see.因为他想自己想要什么,而这一切他可以看到。

WEINGARTEN : One day, after a State of the City address, it was snowing. Weingarten德国:一天后,一国的城市地址,它是下雪。 He had just taken the school system apart in his speech.他只得采取学校制度,除了在他的讲话。 It was a bravura performance, so disconcerting, so dispiriting and disheartening.这是一个bravura效能,使令人不安的,所以dispiriting和灰心。 And I see him outside City Hall, and I did not have my coat on.我看见他大会堂外,我没有我的大衣上。 He had just ripped right into the school system and the union, but he looked at me and said—and his tone was quite caring—“You have to wear a coat.他刚刚受骗权纳入学校系统和联盟,但他看着我说,和他的口气也非常关心" ,你必须穿西装。 Why are you not wearing a coat?” I said something like “My blood’s burning enough right now that I don’t need to.” He just laughed.你们为什么不穿大衣?他说: "我喜欢的东西, "我的血的燃烧不够,现在,我并不需要" ,他只是笑了起来。 I remember thinking, Is this real, or is it all a game to him?我记得思想,这是真实的,抑或只是一个游戏,以他吗?

COLLINS : I think he just lacks a basic sense of empathy. 柯林斯 :我认为他只是缺乏一个基本的意义上的头像。 It’s not an unusual characteristic in a criminal prosecutor.它不是一个非常不寻常的特点,在刑事检察官。 Look at his relationship with his children, his divorcing his wife at a press conference.看看他的关系,与他的孩子们,他正在办理离婚手续,他的妻子在一个记者招待会。

POLNER : I actually covered that. polner :我其实是包括这一点。 We went over to Bryant Park for some kind of event.我们走过去, Bryant公园,为一些种类的活动。 Rudy and his people kept huddling and talking, and the event was delayed and delayed.鲁迪和他的人民一直蜷缩讲,这项活动被推迟和延误。 They seemed very nervous and charged.他们似乎很紧张,并提出起诉。 And then they gathered us in the restaurant there, and Rudy announced that he had a “special friend” in his life and that she had helped him through his prostate cancer.然后,他们把我们在餐馆在那里,鲁迪宣布,他已为"特殊的朋友" ,在他的生活和表示,她曾帮他通过他的前列腺癌。 He went on to talk about his love for this woman and that he would be leaving Donna Hanover.他接着谈他的爱情,为这名妇女和说,他将离开唐娜汉诺威。 Pretty soon after the press conference, it emerged that Donna Hanover didn’t know.用不了多久记者招待会结束后,又出现了唐娜汉诺威不知道。 She learned about it on the news. And this affair had gone on for ten months. She came out of Gracie Mansion that evening around five o’clock and was fighting back tears. The two kids were old enough to really be hurt by this. You can see now that they are taking their mom’s side and want nothing to do with their father, who wants to be an American father figure.

ANEMONE : It took an event the size of 9/11 for this son of a gun to show the slightest bit of human compassion.

GREEN : I don’t think it’s arguable that he rose to the occasion on that day and immediately afterward and struck the right note of compassion and strength.

GABE PRESSMAN (chairman, Freedom of the Press Committee, New York Press Club): My most vivid memories of Rudy were right after 9/11, when he quickly shut off the World Trade Center area to television crews. All this in the name of God knows what. There were no explanations given.

SIEGEL : He’s best in crisis. He is not a man for all seasons. His oversize personality will capsize the ship of state in calm waters.

GLENN CORBETT (associate professor of fire science, Department of Public Management, John Jay College of Criminal Justice): If we’re going to be invaded by a whole army of squeegee men from abroad, then maybe he’s your guy. But he’s basically running on his 9/11, um, what he calls credentials. What’s weird about this whole situation is that people across the country think that Rudy is tremendously beloved by the emergency responders. And it’s the complete opposite. We knew that communications were an issue after [the radios failed during] the 1993 bombing, and they used the same radios on 9/11.

MALDONADO : There were recommendations made years ago that were never complied with, which would have given the fire department the ability to communicate with the police department. When the order was given to evacuate the towers, the firefighters didn’t receive it.

CORBETT : Giuliani basically made a claim at the 9/11 hearings in 2004 that these emergency responders chose to stay behind and rescue people. They essentially decided to ignore the evacuation order. And of course, this whole situation revolves around the fact that you have to hear an evacuation order to follow it. And if your radios are not working, then how are you going to hear that message? The other presidential candidates will not bring this up. They will not talk about it. It’s like a third rail for them. We feel a moral obligation to say something about this.

RAYMOND HORTON (Frank R. Lautenberg professor of ethics and corporate governance, Columbia Business School): To me, 9/11 symbolizes the worst of Rudy, not the best of Rudy. Because his immediate response was that we should suspend the mayoral elections so he could be mayor beyond his term. It gave him a second life, politically. He was dead and gone politically until 9/11.

LANE : There was a serious conversation about the charter and term limits, about whether or not he could run again. I was asked by people who had power how I would finagle that, if I were doing it. They wisely decided that it would have looked horrible. I was thinking at the time, Wow, he envisions himself as indispensable.

POLNER : Jimmy Breslin calls him a small man in search of a balcony.

KOCH : He couldn’t have been elected dogcatcher on 9/10.

HAUER : The minute I endorsed Mark Green [as Giuliani’s successor], some detective took away my credentials to Ground Zero. When my staff heard, they had ten more sets of credentials produced and delivered to me surreptitiously, just because they hated Rudy. He threw his hissy fit. He called me on my cell phone, and I had horrible reception, so I could barely hear him. He thought I was playing games with him. He’s got such a frail ego. I said, “Mayor, I can barely hear you.” And he said, “I heard you endorsed Mark Green today with Bratton.” He didn’t like Bratton, and he particularly hated Mark Green. He said, “If you do that, you’re done.” He started yelling and screaming, and I couldn’t tell what he was saying, so I just hung up. Within an hour, two of his aides were calling the press, talking about how I was gone.

POLNER : During all this hero worship going on in the national press, he had one of his last town-hall meetings. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’t teach that way. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’ t teach that way. I remember he just laid into her. He said that it was people like her who were responsible for the lamentable state of the New York City school system. I remember chuckling to myself in the audience: That’s the Giuliani I know. Okay, we’re getting back to normal here.

POWERS : I’ve known him fifty years. And I’ve never seen him lose his temper. No way.

Reported by Hilary Elkins, Alex French, David Gargill, Randy Hartwell, Cole Louison, Laurence Lowe, Raha Naddaf, and Alexander Provan.

Illustration by Zohar Lazar

http://men.style.com/gq/blogs/gqeditors/2008/01/an-oral-history.html

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on 'History of Rudy Giuliani’s Temper' :

RSS TrackBack URL

Related News:

  • Giuliani Secrecy
  • Why is Rudy Giuliani basing his campaign on 911?
  • VIDEO: Mayor “Crook and Bully” Giuliani Pre-9/11
  • 9/11 Giuliani says Gas not responsible for Explosions
  • Firefighter: Giuliani ‘ran like a coward on 9/11′

  • This entry was posted on Friday, January 11th, 2008 at 11:19 am and is filed under Political , General . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved.保留所有权利。
    Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com
    There Are 884 Users Online Right Now
    Current Discussion - 583 Total Comments

    Can Someone PLEASE Explain This One To Me | LagORama on US intelligence to spy on virtual worlds

    Presidential election 2008 |Republicans Vs. Democrats » The North American Union - Voting Your Rights Away? on The North American Union - Voting Your Rights Away?

    Breaking News