History of Rudy Giuliani’s Temper История Руди Джулиани в Темпер
Before he decided that September 11 was his own personal self-aggrandizement machine, Rudy Giuliani pissed off a whole slew of people in a remarkable number of ways. Прежде чем он решил, что 11 сентября было его личной самообороны aggrandizement машина, Руди Джулиани обоссаный покинуть целом убил людей в замечательный несколькими способами. A look at the dark, petty, vindictive, small-minded maneuvering of “America’s mayor” Взгляните на темные, мелкие, мстить, мелочных маневрирования в "America's мэра"

“Hello, dear. "Здравствуйте, дорогие. I’m talking to the members of the NRA right now.” Rudy Giuliani’s wife had reached him on his cell as he stood on a dais in Washington, DC, in September. Я говорю до сведения членов Совета НРО право сейчас ". Руди Джулиани жены пришли ему на его камере, как он стоял на dais в Вашингтоне, округ Колумбия, в сентябре. “I love you,” he went on, “and I’ll give you a call as soon as I’m finished.” Putting aside what appeared to be the painfully obvious staging of the scene, its message was clear: Giuliani is not only hard as nails when it comes to criminals and terrorists and freedom-threatening immigrants; he also has a soft candy center. "Я люблю вас", продолжал он, ", и я дам вам слово, как только я закончил." Претворение в жизнь в стороне, что, как представляется, является болезненно очевидным постановки на месте, его послание было ясным: Джулиани, не только жесткие, как гвозди, когда речь заходит о преступников и террористов, и свободу угрожающих иммигрантов, он также имеет мягкие конфеты центр. But for those in New York who’ve witnessed firsthand the workings of this most autocratic of mayors, the ruse was as crude as that employed by the three-card-monte dealers he so gleefully swept off the city’s streets. GQ tracked down all the sources bold enough to talk—even some still constrained by pledges of loyalty—and asked them to help us understand the man and the atomic temper he’s trying so hard to live down. Но для тех, кто в Нью-Йорке, которые Мы стали свидетелями первых функционирования этой самой самодержавной мэров, то уловка была сырой, как работают в три карты-monte дилеры он так gleefully пронеслись вблизи города улицах. GQ выслежены все источники смелость говорить-даже некоторые по-прежнему сдерживается залог лояльности и просил их помочь нам понять человека, и атомные темперамент, он пытается так трудно жить вниз.
DAN COLLINS (coauthor, Grand Illusion: The Untold Story of Rudy Giuliani and 9/11 ): I think he has a problem with his temper. DAN КОЛЛИНЗ (соавтором, Гранд-иллюзион: The Untold история Руди Джулиани и 9 / 11): Я думаю, что он имеет проблемы с его темперамент.
STANLEY FRIEDMAN (former Bronx Democratic Party chairman): And if you want witnesses to that, I’m sure none will talk to you. STANLEY FRIEDMAN (Бронкс бывший председатель Демократической партии): А если вы хотите, чтобы свидетели, которые, я уверен, никто не будет говорить с вами.
ED KOCH (former mayor of New York City): Anybody I know would be afraid to talk to the press about Giuliani. ED KOCH (бывший мэр Нью-Йорка): Всякий, я знаю, будет бояться говорить прессе о Джулиани. They don’t want to incur his anger. Они не хотят брать на себя его гнев. I don’t give a shit. Я не дают дерьмо.
ERIC LANE (former executive director, New York City Charter Revision Commission): He’s running for president. ERIC LANE (бывший исполнительный директор, Нью-Йорк Сити Устава ревизионной комиссии): Он работает на президента. There’s far too much at stake. Там в слишком многое поставлено на карту. What if something slipped out? Что если что-то поскользнулся выход? What if he wanted to blame someone for screwing up a quote? Что делать, если он хотел бы обвинять кого-либо за ператрахивание цитату?
MARK GREEN (former New York City public advocate; Air America president): I remember going to public events and chatting with people I liked in the Giuliani administration, and when the press approached they would melt away. MARK GREEN (бывший Нью-Йорк государственного адвоката; Эйр Америка председатель): Я помню, собирается публичные мероприятия и разговаривали с людьми, которых я любил в Джулиани администрации, и когда пресса приблизились они тает вдали. That happened again and again. Это происходит снова и снова. They didn’t want to be in the same camera shot with me because they were afraid of what Rudy might say. Они не хотят быть в той же камере выстрел со мной, потому что они боятся того, что Руди может сказать.
COLLINS : One of his closest guys is Denny Young. КОЛЛИНЗ: Один из его ближайших ребята это Денни Янг. If Rudy sees something in the papers that pisses him off, Denny tries to calm him down. Если Руди видит-то в газетах, что ссыт ему покинуть, Денни пытается утихомирить его. That was Denny’s job—to keep Rudy on the straight and narrow as far as excesses of his temper and angry phone calls to reporters. Это был Денни задача-держать Руди по прямой и узкой, насколько это превышение его темперамент и сердитые звонки на журналистов. To almost anyone. Для почти каждого.
LOUIS ANEMONE (retired chief, NYPD): He has this streak, Rudy, where he looks for unnecessary confrontations. ЛУИ ANEMONE (в отставке начальника, NYPD): Он это серия, Руди, где он ищет ненужной конфронтации. Is he overcompensating? Является ли он overcompensating? I sure as hell don’t know. Я уверен, как ад, не знаю. But I worked with men, I worked with real men, and they didn’t have to do that. Но я работал с мужчинами, я работал с настоящими мужчинами, и они не имеют на это право. They knew where and when someone had to get knocked on their ass. Они знали, где и когда кто-то, чтобы получить сбитой на их осел.
RANDY MASTRO (longtime aide): I’ve seen a person who has taken on enormous challenges and enormous pressures and has handled them with grace, wisdom, authority, and leadership. RANDY MASTRO (давнего помощника): Я видел человека, который взял на огромные трудности и огромные давления, и занимается им благодать, мудрость, власть, и руководство.
JERRY HAUER (former director, New York City Office of Emergency Management): Rudy has this litigious nature about him where he’s out to screw anybody that doesn’t go along with what he wants. JERRY HAUER (бывший директор, Нью-Йорк Сити Управления по чрезвычайным ситуациям): Руди это спорных характера о нем, когда он к винта, что кто-то не согласиться с тем, что он хочет.
PETER POWERS (former first deputy mayor; chairman, Giuliani Partners): I’ll leave it to his detractors to think if he overstepped. PETER ДЕРЖАВЫ (бывший первый заместитель мэра; председателя, Джулиани Партнеры): я оставляю это на его недоброжелатели думать, если он перешел. I’m not going to comment on whether I thought he overstepped. Я не собираюсь комментировать ли я думал, он перешел.
FLOYD ABRAMS (constitutional lawyer): A few months ago, I spoke with a person I know well, a very conservative former federal prosecutor. FLOYD ABRAMS (конституционного адвоката): Несколько месяцев назад я беседовал с человеком, я хорошо знаю, очень консервативный бывшего федерального прокурора. I asked him if he was surprised at how well Giuliani seemed to be doing in the polls. Я спросил его, если он был удивлен, насколько хорошо Джулиани, как представляется, делает в опросах. He said no; he thought he was a good candidate. Он говорит, нет, он думал, что является хорошим кандидатом. I said, “Are you supporting him?” And he looked at me and said, “Well, no. Я сказал: "Вы поддерживают его?" И он посмотрел на меня и сказал: "Ну, нет. I know him.” Я знаю его ".
*****
In 1989, Giuliani, running as a moderate Republican, lost to David Dinkins, a Democrat, in the closest mayoral election in New York City since 1905. В 1989 году Джулиани, бег, как умеренный республиканец от потери Дэвид Динкинс, один демократ, в ближайших выборах мэра в городе Нью-Йорке с 1905. Four years later, Giuliani ran again, this time on a law-and-order platform calculated to appeal to conservative white outer-borough voters. Четыре года спустя, Джулиани побежал снова, на этот раз о законности и порядка платформы рассчитаны на призыв к консервативным бело-космическом районе избирателей. On September 16, 1992, before he had announced his candidacy, Giuliani addressed New York City police officers at a City Hall rally. На 16 сентября 1992 года, до того, как он объявил о своей кандидатуре, Джулиани имя Нью-Йорке полицейские в мэрии митинг.
ROBERT POLNER (former reporter, Newsday ): It was a rally against Dinkins for trying to create the Civilian Complaint Review Board, in order to field police- РОБЕРТ POLNER (бывший репортер, Невсдей): Это был митинг против Динкинс для пытаемся создать Гражданский Жалоба наблюдательного совета, с тем чтобы на местах полицейских
misconduct complaints. неправомерных жалоб.
WAYNE BARRETT (reporter, The Village Voice; author, Rudy! An Investigative Biography of Rudolph Giuliani ): I don’t think there’s ever been a time when he publicly lost his cool more than at the police riot of 1992. WAYNE БАРРЕТТ (репортер, The Village Voice, автор, Руди! Одним расследованию Биография Рудольфа Джулиани): Я не думаю, что когда-либо было в то время, когда он публично потерял более прохладный, чем в полиции по борьбе с беспорядками 1992 года.
ERIC ADAMS (retired captain, NYPD; state senator): The police department was angry to the point of obsession about Dinkins’s election. ERIC ADAMS (в отставке капитан NYPD; состояние сенатора): В департамент полиции была гневной с точки навязчивая о Динкинс выборов. The cops hated having a black mayor. В полицейских ненавидели, имеющих черный мэр.
FREDDY MALDONADO (retired captain, NYPD): The police department is still run by Irish and Italians. FREDDY МАЛЬДОНАДО (капитан в отставке, NYPD): В департамент полиции по-прежнему находящиеся в Ирландии и Италии. That day they were calling Dinkins “the washroom attendant.” Giuliani heard the comments, he saw the signs, he didn’t tone it down. В этот день они призывали Динкинс "санузел с этим". Джулиани выслушали замечания, он увидел признаки, он не тон его вниз. That’sa real dog day in history. Это реальная собака день в истории. There were thousands of white cops there. Были тысячи белых копов там. Who was riling them up? Кто был riling их? Giuliani. Джулиани.
ADAMS : Giuliani should have been arrested for inciting the riot, because he worked those guys up into a frenzy. ADAMS: Джулиани должен был арестован за подстрекательство беспорядков, потому что он работал эти ребята деятельность в безумной гонке.
BARRETT : Thousands of cops were shouting epithets and overturning vehicles. БАРРЕТТ: Тысячи полицейских кричала эпитеты и опрокидывания транспортных средств.
AL SHARPTON (political activist): According to all reports, many in the crowd were using the N-word, and he led chants of “Bullshit!” AL SHARPTON (политический активист): По всем сообщениям, многие в толпе были с помощью N-слово, и он привел песнопения из "Буллсит!"
DAVID SEIFMAN (City Hall bureau chief, The New York Post ): I know officials whose cars were trampled. DAVID SEIFMAN (City Hall бюро главного "," Нью-Йорк Пост): Я знаю, должностных лиц, чьи автомобили были попраны. Cops jumped on the top of the cars and the roofs caved in. Копс прыгали на верхней части автомобилей и крыш caved дюйма
POLNER : Giuliani had a bullhorn. POLNER: Джулиани имеет bullhorn. Dinkins wasn’t in his office at the time, but the cops who were marauding seemed intent on breaking in, so he had to do something he rarely did, which is lock down City Hall. Динкинс не был в его кабинете в то время, но и полицейские, которые были мародерствующих казалось намерены взлома, поэтому он должен сделать что-то он редко делал, что блокировать мэрии. That’s how pitched it got. Вот как расположились станом она получила.
SHARPTON : Can you imagine if I led a rally like that, what they would do to me? SHARPTON: Можете ли вы представить, если бы я возглавил ралли вроде того, что они будут делать со мной? That would be all you would see about me when I ran for president. Это было бы все, что вы увидите, что обо мне, когда я побежал за президентом. These are policemen who are engaged in property damage and violence. Эти полицейские, которые участвуют в имущественного ущерба и насилия. It was stunning. Она была потрясающей. And Giuliani led it. И Джулиани привел ее.
BARRETT : And the terrible thing was not just that he said “Bullshit! БАРРЕТТ: И страшная вещь была не только в том, что он сказал: "Буллсит! Bullshit!” at a race riot, but that he gets in the car afterward and he thinks everything’s gone terrific. Фигня! "В гонке с беспорядками, но и о том, что он попадает в машину, и потом он думает, что все просто пошли. He said so to an aide! Он сказал это, памятной! He can’t see—he’s blind, really, to his own personal explosiveness. Он не видит-он слеп, действительно, его личное взрывоопасность. In the vulnerability study they did, his own staff said that this was one of his worst moments ever, and that they feared it in the ’93 campaign. В исследовании уязвимости они делали, то его собственных сотрудников сказал, что это была одна из его худших моментов никогда, и они опасались, что он в 93 кампании. It never really became a major issue because no television stations ever played the tape. Он действительно не стал серьезной проблемой, поскольку не все телевизионные станции играют ленты. They’ll have to explain why. Им придется объяснить, почему.
*****
Giuliani narrowly won election as mayor of New York City thanks to the overwhelming support of the city’s white ethnic stronghold, Staten Island, where he took more than 80 percent of the vote. Джулиани узко выиграл выборы, как мэр Нью-Йорка благодаря подавляющей поддержке города белых этнических крепость, Стэйтен-Айленд, где он занимает более 80 процентов голосов.
GREEN : On inauguration day, I was told I had ten minutes to speak. GREEN: На инаугурации день, мне сказали, я десять минут, чтобы высказаться. I just talked about how I wanted to help everyone in the city prosper, and I used a few metaphors that may have struck some chords. Я только что говорил о том, как я хотел, чтобы помочь каждому в городе процветать, и я использовал некоторые метафоры, которые могут быть поражены несколько аккордов. Within a day, his chief deputy called me and said, “Mark, the mayor didn’t like your speech.” I said, “Excuse me?” Apparently, the mayor hadn’t liked my remarks because they sounded “mayoral.” I said, “Well, I don’t work for the mayor. В один день, его главный заместитель позвонил мне и сказал: "Марк, мэр не нравятся ваши слова." Я сказал: "Извините меня?" Очевидно, что мэр не понравились мои замечания, потому что они звучали "мэра". Я сказал: "Ну, я не работают на мэра. I’m independently elected.” Я самостоятельно избранных ".
POLNER : At press conferences, he’d walk into the room as if it were booby-trapped. POLNER: На пресс-конференции, он предпочел бы войти в комнату, как если бы это были мины-ловушки. If things weren’t going his way, he’d turn on his heels and storm off. Если это было не собираемся его пути, он бы свою очередь, по его пятки, и буря удалиться. He announced one day that he was offering a billion dollars in subsidies to keep the stock market in Lower Manhattan. Он объявил один день, что он предлагает млрд. долл. США в виде субсидий сохранить фондовый рынок в Нижний Манхэттен. I asked him to explain to the average New Yorker why one of the wealthiest institutions in America should be receiving such a gigantic public subsidy. Я попросил его объяснить тем, что средняя Нью-Йоркер ", почему один из самых богатых учреждений в Америке должны быть получении такого гигантского государственного субсидирования. I felt like he was going to leap across the entire room and grab me by the throat. Я чувствовал, как он собирается прыжок через весь зал и грабить меня за горло. He snapped, “Your question is simplistic and inaccurate, and the amount is much less,” and so on. Он раскрываться пальцами, "Ваш вопрос является упрощенным и неточным, и эта сумма значительно меньше, и так далее. When you saw the fine print, it was in fact a billion dollars. Когда вы увидели штраф печати, она была в действительности миллиарда долларов. That was characteristic of him, to lash out when you had a good, legitimate story. Это характеристика его, чтобы lash, когда вы были хорошим, законные рассказ.
GREEN : After his first city budget had been negotiated, Giuliani told the speaker, “Oh, one more thing. GREEN: После своего первого городского бюджета были согласованы, Джулиани сказал оратор, "О, еще одна вещь. I want Mark Green’s office cut by a third.” Everybody else was taking 10 percent cuts. Я хочу Марка Грина офис сокращены на одну треть. "Все остальное принимает 10 процентов купюр. Giuliani got abusive but the speaker was adamant, so the budget went forward without the cuts. Джулиани получил оскорбительном, но оратор был твердым, так что бюджет пошел вперед без купюр.
*****
Under newly appointed police commissioner William Bratton, the NYPD focused on quality-of-life offenses and produced an astounding reduction in crime in New York City. Согласно недавно назначенного комиссара полиции Уильям Браттон, в NYPD сосредоточены на повышение качества жизни Оскорбления и подготовила целых сокращение преступности в городе Нью-Йорке. Bratton was celebrated around the world for his success. Браттон отмечался во всем мире за его успех.
ADAMS : I’ll never forget having dinner with my good friend Jack Maple, deputy police commissioner, at the peak of his success. ADAMS: я никогда не забывал обедают с моим хорошим другом Джек Клен, заместитель комиссара полиции, на пике своего успеха. Jack and Bratton started the crime decrease in New York. Джек и Браттон начал снижение преступности в Нью-Йорке. I told him, “Y’all are on top!” And he says, “Giuliani is having a problem with Bratton’s popularity.” Я сказал ему: "Y'all на рейтинг!" А он говорит: "Джулиани имеет проблемы с Браттон популярности".
ANEMONE : Giuliani was angry that Bratton had the cover of Time magazine. ANEMONE: Джулиани была гневной, что Браттон был прикрытием журнале "Тайм". They searched for reasons to get rid of him. Они искали причины, чтобы избавиться от него. Giuliani used city agencies to look at the fact that Bratton accepted a plane ride. Джулиани, используемых учреждениями города обратить внимание на то, что принято Браттон плоскости езды.
ADAMS : Bratton said you hit the beats with quality-of-life policing—everything from jumping the turnstile to pissing in the corner. ADAMS: Браттон говорит, вы попали в бьется с качеством жизни полицейских-все, от прыжков с turnstile к pissing в углу. The people who were carrying out these actions were the same people who were contributing to a state of anarchy. Те люди, которые осуществляют эти действия были те же люди, которые вносят свой вклад состояние анархии. Then you start building relationships with the good people who’d been living in fear. Затем вы начинаете налаживание отношений с хорошими людьми, которые бы жили в страхе. But Giuliani said, “John in the Bronx is drinking a beer at the softball game. Но Джулиани сказал: "Иоанн в Бронксе пьет пиво на футбольной игры. Lock his ass up for that beer.” Bratton said, “This is not how it’s supposed to work.” And Giuliani said, “It’s time for you to go.” Bratton hated going after the nine-to-five guy for bullshit. Закрепить его на осла, что пиво ". Браттон сказал:" Это не так, как он должен работать ". И Джулиани сказал:" Пора вам ехать. "Браттон ненавидел происходит после девяти до пяти Мужик за фигня. He wanted to go after the guys who were destroying the city. Он хотел пойти после того, ребята, которые разрушают город.
FRED SIEGEL (author, The Prince of the City: Giuliani, New York, and the Genius of American Life ): The biggest mistake Giuliani made was pushing Bratton out. FRED SIEGEL (автор, Принц города: Джулиани, Нью-Йорк, и гений американской жизни): Самая большая ошибка Джулиани сделал был из толкания Браттон.
*****
The next commissioner, Howard Safir, lacked his predecessor’s feeling for community relations. Следующий инспектору, Ховард Сафир, не имеют своего предшественника чувство общинных отношений. With Giuliani’s encouragement, he had his men conduct random—often assaultive—street searches of minority civilians at an unprecedented rate. Что Джулиани поощрения, он его поведения мужчин-случайных часто насилия улице обыски меньшинство граждан с беспрецедентной скоростью. The result was a series of shocking cases in which police brutalized or killed unarmed black and Hispanic victims. В результате серии шокирующих случаев, в которых полиция жестоко убили безоружного или черные и испаноязычные жертв.
POLNER : Bratton has said that by Giuliani’s second term, the city had calmed down. POLNER: Браттон сказал, что Джулиани на второй срок, в городе была спокойной. But Giuliani, even in the face of objections from high-level people in the police department, wanted to increase the size of the Street Crime Unit, the one that was involved with the Amadou Diallo shooting. Но Джулиани, даже несмотря на возражения со стороны высокого уровня людей в отделение милиции, попросили увеличить размер улицы преступности группы, который участвовал с Амаду Диалло стрельба.
SHARPTON : Here’s Diallo, an unarmed man, shot forty-one times. SHARPTON: Вот Диалло, безоружного человека ", снятый сорок один раз.
SAIKOU DIALLO (Amadou Diallo’s father): I thought my son was just killed by coincidence, that it was a one-time mistake. SAIKOU ДИАЛЛО (Амаду Диалло отца): Я думал, мой сын был просто убит случайно, что это был один раз ошибка. But so many more families who were surrounding us had been victimized by the police. Но такое количество семей, которые были вокруг нас были жертвами со стороны полиции. They have pictures of their sons and daughters, the photos pinned on their clothes. Они фотографии своих сыновей и дочерей, фотографии, закрепленном на их одежде. I looked on the TV and I saw Giuliani defend the police. Я посмотрел по телевизору, и я увидел Джулиани защищать полицией. So I understand that something more than my son was happening here. Так что я понимаю, что-то большее, чем мой сын, что происходит здесь.
BARRETT : After almost every shooting, he would say almost instantly that the police were justified. БАРРЕТТ: После почти все съемки, он хотел бы сказать, почти мгновенно, что полицейские были оправданы. Without really knowing the facts of the case, he would say it. Без действительно зная факты по этому делу, то он будет говорить.
ADAMS : The police in the city reached a level where they felt untouchable. ADAMS: Полиция в городе достигли такого уровня, при котором они считали неприкосновенными. Think about what [police officer Justin] Volpe did. Подумайте о том, что [полицейский Джастин] Вольпе сделал. He brought [Abner Louima] into the bathroom, broke off the handle of the broomstick, and sodomized him. Он обратил [Авенир Луима] в ванной комнате, разорвала ручки из швабры, и содоминизировал его. Sodomized him! Содоминизировал его! What comfort does one have to have to believe that one can even get away with that? Что комфорта делает одного, чтобы поверить, что можно даже получить за это?
BARRETT : During his reelection campaign, he appointed a task force to examine the Louima case. БАРРЕТТ: Во время своего переизбрания кампании, он назначил целевую группу для изучения Луима случае. It came out with an extraordinarily detailed volume of recommendations. Он вышел с чрезвычайно подробный объем рекомендаций. After he was safely reelected, he rejected every recommendation but one: He agreed to change the name of one law-enforcement agency. После того, как он был благополучно переизбран, он отверг все рекомендации, кроме одного: он решил изменить название одной правоохранительный орган.
MARIE ANDRE DORISMOND (sister of Patrick Dorismond): Patrick was leaving work with three friends. MARIE АНДРЕ DORISMOND (сестра Патрика Дорисмонд): Патрик покидает работу с тремя друзьями. The cops approached him and asked, “Do you know where I could get some weed?” He said no. В полицейских к нему и спросил: "Ты знаешь, где я мог бы получить некоторые сорняков?" Он говорит, нет. They’re trying to meet their arrest quota for the night, and they’re altercating, trying to start an argument with him, and this officer, who was wearing a wire, said the password: “What are you trying to do, rob me?” Other cops come running, and one of them has the gun in his hand already, and he shot my brother straight through the chest and killed him in his aorta. Они пытаются удовлетворить их ареста квоту на ночь, и они altercating, пытается начать спор с ним, и этот офицер, который носил проволоки, говорит пароль: "Что вы пытаетесь делать, грабят Меня? "Другие полицейские прийти работает, и одна из них имеет пистолет в руке, уже, и он моего брата застрелили прямо через грудь и убил его, в его аорты.
SANFORD RUBINSTEIN (civil rights attorney): At his press conference, Giuliani said that Patrick Dorismond wasn’t an altar boy. SANFORD РУБИНШТЕЙН (гражданские права адвоката): На своей пресс-конференции, Джулиани говорит, что Патрик Дорисмонд не был жертвенник мальчик. In fact, he was an altar boy. По сути, он представляет собой алтарь мальчик. But what was significant was that his administration allowed sealed family court records to be released in an obvious attempt to dirty up the victim. Но то, что значительное состоит в том, что его администрация разрешено запечатанных семьи суда будет опубликовано на очевидную попытку грязной деятельности потерпевшего.
SHARPTON : Like somebody has to be an altar boy not to be shot by police. SHARPTON: Как кто-то должен быть алтарь мальчика, не будет застрелен полицией.
DORISMOND : My brother had a juvenile incident with another kid. DORISMOND: Мой брат имел несовершеннолетнего инцидент с другим ребенком. Giuliani tried to make it look like my brother was a thug who didn’t come from a very good family. Джулиани пытался сделать это выглядеть мой брат был побои, которые не поступают из очень хорошей семьи. My brother went to Bishop Loughlin High School, just like Giuliani. Мой брат пошел к епископу Loughlin High School, подобно Джулиани.
MARGARITA ROSARIO (mother of Anthony Rosario): Two police officers came here to tell me that the cops had had a shoot-out with my son and his cousin, and that both of the kids were killed. MARGARITA РОСАРИО (мать Энтони Росарио): Два полицейских пришли сюда, чтобы рассказать мне о том, что полицейские имели перестрелки с моим сыном и его двоюродный брат, и о том, что и дети, были убиты. I did not believe that. Я не считаю, что. [The medical examiner] called me up the day after the autopsy, and she said the kids had been shot multiple times while they were facedown on the floor. [В медицинскому эксперту] призвали меня на следующий день после вскрытия, и она говорит, что дети были расстреляны несколько раз, в то время как они были вниз на пол. From time to time, I would see Giuliani speak on the news and defend these two officers. Время от времени, я хотел бы видеть Джулиани говорить о новостях и защищать эти два офицера. I called him on his radio show, and he said I should look at my background, the way I was raised, the church I went to, how I raised my child. Я назвал его по его радио-шоу, и он сказал, что я должен смотреть на мое прошлое, так, как я поднимался, церковь я ходил на, как я поднимал моего ребенка. That as a mother, I didn’t do the right job. Это как мать, я не права рабочих. But I wonder if he would say the same thing to Volpe’s mother. Но мне хотелось бы знать, если бы он сказать то же самое в Волпе мать.
JOESEPH LHOTA (deputy mayor under Giuliani): Rudy Giuliani in many ways has the same skill set that a priest and a minister have in consoling people. JOESEPH LHOTA (заместитель мэра по Джулиани): Руди Джулиани во многих отношениях имеет те же умение установить, что один священник и один министр в consoling народа.
BARRETT : You can understand that, as a policy imperative, he thinks the police have to be defended. БАРРЕТТ: Вы можете понять, что в политике важно, он считает, что полиция должна быть защищена. But there’s no requirement that the parents have to be attacked. Но нет требования о том, что родители должны быть атакован. That’s why he was so mistrusted and despised by the black people of New York. Вот почему он был настолько не доверяют и презирают со стороны негритянского населения Нью-Йорка.
CHARLIE RANGEL (US congressman, DN.Y.): I guess the best contribution that Giuliani ever made to the African-American community is just not meeting with them. ЧАРЛИ РАНХЕЛЬ (США конгрессмен, DN.Y.): Думаю, лучший вклад, который Джулиани все внесенные в афро-американской общине, не только встречи с ними. And that included the state comptroller and the borough president. И в том числе государственного контролера и районе президента.
C. VIRGINIA FIELDS (former borough president, Manhattan): Was there a period when Rudy stopped talking to me? C. VIRGINIA ПЛОЩАДКА (бывший президент районе, Манхэттен): Существует ли период, когда Руди остановили со мной говоришь? Well, actually, he never started. Ну, на самом деле, он так и не началась.
KOCH : I said to him, “Why won’t you meet with them?” His answer was incredible: “I don’t agree with them.” I said, “Rudy, you only meet with people you agree with?” КОХ: Я сказал ему: "Почему вы не встретиться с ним?" Его ответ был невероятным: "Я не согласен с ними." Я сказал: "Руди, вы только встречаться с людьми, с которыми вы согласны с?"
H. CARL McCALL (former state comptroller, New York): I was in fact the highest elected black official in the state, and we met once during the entire eight years that he was mayor and I was the state comptroller. H. CARL McCALL (бывшего государственного контролера, Нью-Йорк): Я был на самом деле самый высокий избран черный официальной в государстве, и мы встречались один раз в течение всего восьми лет, что он был мэром, и я был в состоянии контролера. I’m not sure what the disagreement was. Я не уверен, что разногласия.
KOCH : I remember the leadership in the black and Hispanic communities would come to me and say, “He’sa racist!” I would say, “He’s not. КОХ: Я помню, на лидерство в черном и латиноамериканского сообщества придет ко мне и говорят: "He'sa расистских!" Я бы сказал, "Он не так. He’s nasty to everybody.” Он неприятная для всех. "
GILLIAN SORENSEN (assistant secretary-general, United Nations): In 1995, the New York Philharmonic performed a concert honoring the fiftieth anniversary of the United Nations. GILLIAN СОРЕНСЕН (помощник генерального секретаря Организации Объединенных Наций): В 1995 году Нью-Йоркской филармонии провели концерт в честь пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. More than a thousand people attended, including many presidents and prime ministers. Более тысячи человек, в том числе президенты и премьер-министры. We were backstage with his aide, Randy Mastro, and suddenly the mayor saw Yasir Arafat in the audience. Мы были кулисы с его помощника, Рэнди Мастро, и вдруг мэр видел Ясира Арафата в аудитории. The mayor went ballistic. Мэр пошел баллистических. He totally exploded. Он совершенно взорвалась. He turned red in the face, he started waving his arms, he yelled at his trembling aide as if he were a worm, he yelled at me in language that I have not in my entire life been spoken to with. Он стал красным в лицо, он начал волнения руками, он крикнул в его памятной трепет, как если бы он был один червь, он крикнул на меня на языке, что я не в моей жизни было всего говорил с. He jumped up and down. Он подскочил вверх и вниз. I have never seen a grown person act like a 3-year-old, but that is the way I have to describe it. Я никогда не видел взрослого человека действовать, как 3 года назад, но это так, как я должен описать его.
MASTRO : Up close and personal, I have seen how much his creativity, courage, and tenacity are an asset. MASTRO: Вверх лично и близко, я видел, насколько его творчество, смелость и упорство являются активом.
SORENSEN : I said to him, “Mr. СОРЕНСЕН: Я сказал ему: "Г-н Mayor, Arafat has been invited.” And the mayor yelled at me, “I don’t want to hear it!” He told Mastro to tell Arafat to get out. Майор, Арафат был приглашен. "И мэр орали на меня:" Я не хочу слышать! "Он сказал Мастро рассказать Арафата выйти. I urged him not to do that, but he was utterly out of control. Я настоятельно призвал его не делать этого, но он был совершенно вышла из-под контроля. Arafat apparently told Mastro, “We will leave when we are ready.” And he stayed for about the first two movements of Beethoven’s Ninth, and then quietly he slipped out. Арафат-видимому, говорят Мастро "Мы оставят, когда мы готовы." И он остался примерно на первых двух движений Бетховен-девятых, а затем тихо он упал в. I’m not making a case that Arafat was a wonderful man. Я не вносит дело, что Арафат был замечательный человек. But he was a leader; he was invited. Но он был лидером, он был приглашен. Giuliani didn’t like Arafat; he disagreed with him. Джулиани не хотел Арафата, он не согласен с ним. To insult him achieved nothing. Для оскорбление ему ничего не достигнуто. Giuliani talks about this today as if it was great statesmanship. Джулиани говорит об этом сегодня, как если бы она была большой государственной.
ALFONSE D’AMATO (former US senator, RN.Y.): I would say his endorsement of [Democratic gubernatorial candidate] Mario Cuomo was probably one of the low points in his political life. ALFONSE D'AMATO (бывший сенатор США, RN.Y.): Я хотел бы сказать, его одобрение [губернаторских кандидат Демократической] Марио Куомо был, вероятно, одним из низких точек в его политической жизни.
KOCH : I got a call from Giuliani during the gubernatorial election between Pataki and Cuomo. КОХ: Я получил звонок от Джулиани в ходе губернаторских выборов между Патаки и Куомо. I had been on the radio criticizing [Giuliani’s] administration for taking down Pataki’s placards from the trees. Я был на радио с критикой [Джулиани в] администрации за снятие Патаки в табло от деревьев. He wasn’t taking down the placards of Mario Cuomo. Он не принимает вниз табло Марио Куомо. I was home; there was a call from City Hall. Я был дома, там был звонок из мэрии. Rudy gets on: “Ed, you’re all wrong about the placards. Руди запускается на тему: "Эд, как вы все неправильно о табло. It’s against the law to put them on the telephone poles and trees.” I said, “Rudy, I know it’s against the law. Это противоречит закону поставить их на телефонные столбы и деревья. "Я сказал:" Руди, я знаю, это противоречит закону. I’m the one who initiated that law. Я тот, кто инициатором этого закона. But it’s understood you don’t enforce that law until after the election.” He says, “Don’t interrupt me.” I thought, Who does he think he is? Но она понимает вы не применять этот закон до тех пор, пока после выборов ". Он говорит:" Не прерывать меня ". Я думал, кого он думает, он является? So I took the phone and I put it in the crook of my arm, and I started to do other things that I needed to do, having nothing to do with him. Поэтому я взял телефон, и я ставлю его в crook моей руки, и я начал делать другие вещи, которые мне необходимо сделать, не имеющее ничего общего с ним.
*****
Mayor Giuliani inherited a city wracked by homelessness and AIDS, yet he immediately set about eviscerating New York’s social services and actively defied the landmark 1979 case establishing a legal right to shelter. Мэр Джулиани в наследство город, охваченных бездомности и СПИДа, тем не менее он немедленно приступил к eviscerating Нью-Йорке социальные услуги и активно игнорирует 1979 вехой случае установления законного права на жилье.
MARY BROSNAHAN (executive director, Coalition for the Homeless): We dogged him. MARY BROSNAHAN (исполнительный директор Коалиции для бездомных): Мы его тайная. I remember getting word that he was about to speak at Port Authority on homelessness. Я помню, получить слово, что он собирается выступить на порта о бездомных. We had something like fifty homeless people go and confront him and shout him down. Мы-то вроде пятьдесят бездомных людей пойти и противостоять ему и кричать ему вниз. And I remember him giving me this seething, furious look, like, “I’m gonna win, and you’re totally fucked when I do.” On the one hand, he was dismantling the right to shelter, ejecting people who were found in noncompliance of administrative rules; on the other, he was directing police to arrest homeless people who refused to go into shelters. И я помню его предоставленную мне бурления, разъяренная выглядеть, как: "Я хочу выиграть, и вы абсолютно ебанный, когда я." С одной стороны, он был демонтаж право на жилье, изгнание людей, которые были найдены в нарушение административных правил, а с другой, он был руководство полиции арестовывать бездомных людей, которые отказываются идти в приюты. Nobody could follow that logic. Никто не может следовать этой логике. Our pro bono ad company produced an ad showing a stereotypical out-of-it homeless guy pushing a cart down the street. Наши бесплатных объявлений компания подготовила объявление один из стереотипов-о-он бездомных парень толкаю тележку вниз по улице. The text read, “Deranged, delusional, and dangerous. Текст гласит: "Deranged, delusional, и опасно. But enough about Mayor Giuliani—let’s talk about the homeless.” Но довольно о мэра Джулиани-давайте говорить о бездомных. "
CHRISTOPHER DUNN (associate legal director, New York Civil Liberties Union): Giuliani had very little tolerance for protests. КРИСТОФЕР DUNN (ассоциированного директора юридического, Нью-Йорк союза гражданских свобод): Джулиани было очень мало терпимости для протестов. It just wasn’ta form of citizen activity that he respected. Она просто не было формой деятельности гражданина, что он уважает.
ARMEN MERJIAN (senior staff attorney, Housing Works): We provide social services for people living with HIV and AIDS, and Giuliani was so enraged by Housing Works’ persistent though fair criticism of his policies that he canceled $20 million in city contracts. АРМЕН MERJIAN (старшие сотрудники адвоката, жилищного строительства работ): Мы предоставлению социальных услуг для людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, и Джулиани был настолько волнении на жилье работ "стойких хотя справедливой критике его политики в том, что он отменил $ 20 млн. в городе контрактов.
MATTHEW BRINCKERHOFF (counsel, Housing Works): We have him on tape getting very upset at a press conference when asked about Housing Works. МАТФЕЯ BRINCKERHOFF (адвокат, жилищного строительства работ): Мы его на пленку получить очень расстроены на пресс-конференции, когда его спросили о жилье работ. He’s just sick of them. Он просто больные из них. He throws up his hands, and he’s like, “Ugh! Он бросает свои руки, и он хотел, "Угх! Housing Works!” and he stomps off the podium. Жилье работ! ", И он stomps покинуть трибуну.
MERJIAN : He advanced a subterfuge that there were accounting irregularities in Housing Works’ books. MERJIAN: он продвинулся на отговорки, что там были учета нарушений в жилищной работ "книги. Housing Works sued him, and ultimately the city, at taxpayer expense, was forced to settle the case for $4.8 million in taxpayer money. Жилье работ иск ему, и, в конечном счете города, на счет налогоплательщика, был вынужден урегулировать дело за $ 4,8 млн. денег налогоплательщиков.
BRINCKERHOFF : The city denied us about $3 million in HUD funds that was due us. BRINCKERHOFF: Город отказывают нам около 3 млн. долл. США в HUD средств, что было вызвано нами. The judge suggested strongly that the city just give us the money, because it’s no harm to them, right? Судья предложил решительно, что город просто дают нам деньги, потому что никакого ущерба для них, верно? And that we on our side forgo any right to the attorneys’ fees we were entitled to and agree to a gag order. И о том, что мы на нашей стороне отказаться от какого-либо права на гонорары адвокатам мы были вправе и согласиться с тем gag. Housing Works’ primary concern was just getting the money to operate, so we agreed. Жилье работ "главной задачей было просто получить деньги, чтобы действовать, поэтому мы согласились. The city was told they were going to lose, yet they ended up not agreeing. В городе было сказано, они собираются терять, но они оказались не соглашаясь. It was on the front page of the Times. Rudy was given the opportunity to walk away with no bad press, without a penny of city money being spent on anything. Он был на первой странице "Таймс. Руди была предоставлена возможность унести не плохой прессы, без копейки городских денег, которые расходуются на что угодно. And he completely lost it and started screaming, “There’s no way! И он полностью потерял он и начал кричать, "Там нет пути! I will never settle this case! Я никогда не урегулировать это дело! You can forget about it!” I think the judge was trying to confirm what he’d intuited, which is that this was really about Giuliani’s vindictiveness. Вы можете забыть о нем! "Я считаю, что судья пытается подтвердить, что он бы intuited, которая заключается в том, что это был действительно о Джулиани в мстительность. And that confirmed it. И это подтвердили ее.
MERJIAN : Giuliani’s lawyers were so intransigent in the cases against him and so impervious to any reasonable settlement offers that at one point a judge exclaimed, “All the defendants are asking for is that you comply with existing laws. MERJIAN: Джулиани, а также юристов были столь непримиримой в случаях, в отношении него и так невосприимчивыми к любому разумному урегулированию предложения о том, что в какой-то момент судья воскликнул: "Все подсудимые просят о том, что вы соблюдать существующие законы. I thought this was New York, not Mississippi!” Я подумал, что это был Нью-Йорк, а не Миссисипи! "
BROSNAHAN : A young white woman was smashed in the head with a brick on the street, and Giuliani said that this underscored why we needed to arrest all the homeless people. BROSNAHAN: Молодая белая женщина была разбиты на голову кирпич на улице, и Джулиани сказал, что это подчеркнула, почему мы должны арестовать всех бездомных людей. In the press conference, we handed out a list of questions that we felt reporters needed to ask him. В пресс-конференции, мы раздавали список вопросов, которые, по нашему мнению репортеров необходимо, чтобы попросить его. When Giuliani said that the advocates for the homeless had psychiatric problems, one of the TV reporters said, “Mary Brosnahan is right here. Когда Джулиани сказал, что выступает за бездомными в психиатрических проблем, один из журналистов ТВ сказал: "Мэри Броснахан имеет право здесь. Do you want to tell her what your diagnosis is?” The color drained out of his face. Хотите ли вы сказать ей, что Ваш диагноз? "Цвет осушенных из его лице. “This is a setup!” he shouted and stormed out. "Это настройка!" он кричал и ворвались в. He was just apoplectic. Он был просто apoplectic. He told the police he wanted me arrested for trespassing. Он заявил полиции, он хотел, чтобы я арестован за границу. They caught the thug eventually, and he wasn’ta homeless person. Они оказались на побои в конечном итоге, не было, и он бомж. But we’re still dealing with this. Но мы все еще находимся в борьбе с этим. One of the last things Giuliani did before he left office was appeal the right to shelter. Одна из последних вещей Джулиани сделал до того, как он покинул свой пост был призыв право на жилье.
MERJIAN : Another lawsuit that we had to bring had to do with the conditions in the housing where the Giuliani administration was placing people: facilities where the management was involved in money laundering and drug dealing, where bathrooms were not at all maintained, where the security was such that people were murdered, where there was a lack of elevators so that people living with AIDS passed out crawling up stairs on their hands and knees. MERJIAN: Еще один иск, что мы должны довести пришлось делать с условиями в жилищном где Джулиани администрация уделяет народу: объекты управления, где принимал участие в отмывании денег и наркотиков, где были санузлы вообще не поддерживается, в которой безопасность была такова, что люди были убиты, где отсутствуют лифты с тем, что люди, живущие со СПИДом сознание сканирования деятельность лестнице на руки и колени.
POWERS : I can’t explain to you what it was like every day going into City Hall, the criticism and the vicious remarks. ДЕРЖАВЫ: Я не могу объяснить вам, что это было, как каждый день происходит в City Hall, критику и замечания порочный. We were accused of hurting the poor and being insensitive and everything, when you knew you were right and you had to stick to your guns. Мы были обвинены в ущербом для бедных и нечувствительным, и все, когда вы знали, вы были правы, и вы должны придерживаться вашего ружья. That’s the essence of Rudy Giuliani. Вот суть Руди Джулиани.
ABRAMS : A professor at NYU School of Law was quoted by the AP as saying that she could teach a whole course on the First Amendment just on cases involving Giuliani. ABRAMS: А профессор NYU Школа права была, процитированному в ЗС о том, что она может учить целом курс по первой поправки только по делам, связанным с Джулиани.
LANE : Giuliani’s sense that he has to control everything was ridiculous. LANE: Джулиани в смысле, что он должен контролировать все было смешно. He even tried to impose his tastes, in the Brooklyn Museum thing. Он даже пытается навязать свои вкусы, в Бруклинском музее вещь.
ABRAMS : He focused on a single picture by a distinguished English-Nigerian artist which showed a colorfully clad black woman as the Virgin Mary. ABRAMS: Он остановился на одной картину выдающегося англо-нигерийского художника, которые показали colorfully одевшись черная женщина, как Девы Марии. I know he had not seen the painting. Я знаю, что он не видел в живописи. Through an aide, he had a journalist ask him about it at a press conference, where he exploded—the art was “sick” and “an outrage,” and the city would take away the museum’s funding because the painting had elephant dung on it, which is used routinely in Nigeria for decorative purposes. В рамках памятной он журналисту спросить его об этом на пресс-конференции, где он взорвался-искусства был "болен" и "возмущение", и город будет забирать музея финансирования потому, что картина была слон навоз на нем, который используется обычно в Нигерии для декоративных целей. He said he was going to evict the museum from the building it had occupied since the end of the nineteenth century, and that they would throw out the board and appoint a new one. Он говорит, что он собирается выселить музей из здания он оккупировал с конца девятнадцатого века, и что они будут бросать из совета директоров и назначить нового.
HAUER : I was at the press conference when he went through that fit of hysteria. HAUER: Я был на пресс-конференции, когда он прошел через которые вписываются в истерику. I was standing behind him, and the minute he went off on his rant, I started backing up to get out of the shot, because I didn’t want to be on TV that night associated with his craziness. Я стоял за ним, и минуты он отправился на его rant, я начал резервное выйти из-под выстрела, потому что я не хочу быть на телевидении, что ночью, связанных с его craziness.
ABRAMS : My reaction was partly one of disbelief. ABRAMS: Моя реакция была частично одной из неверия. One of the most clearly established, least ambiguous principles of First Amendment law is that the state may not act to retaliate against speech of which it disapproves. Одним из наиболее четко установлено, менее двусмысленным принципов Первой поправки закона заключается в том, что государство не может действовать отомстили речи, которые он не одобряет. This was retaliation. Это было возмездие. He was outraged. Он был возмущен. He was filled with fury. Он был заполнен с яростью. I don’t think he cared what the law was. Я не думаю, что он заботился, что этот закон. I think he thought that First Amendment law is for Upper West Side liberals to play around with. Я думаю, он считает, что Первая поправка закон для Upper West Side либералы играть около с. The resolution was a complete humiliation for him—a court order repeatedly mentioning him by name, and eventually agreed to by him, that said he would not treat the museum differently from any other museum in the future or attempt to reduce its funding. Эта резолюция была полной унижения для него-распоряжение суда неоднократно упоминания его имени, и, в конечном итоге согласились на него, сказал, что он не будет рассматривать музей отличается от любого другого музея в будущем или пытаться уменьшить ее финансирования.
MARCIA PAUL (attorney): New York magazine had placed an ad on the sides of New York City buses featuring its logo and the words possibly the only good thing in new york rudy hasn’t taken credit for . MARCIA PAUL (адвокат): Нью-Йорк журнал легло объявления по бокам Нью-Йорка автобусов с ее логотипом и слова, возможно, только хорошее в нью-йорк rudy не принял кредитования. I received a phone call in which I was advised that Rudy had called the Metropolitan Transit Authority and demanded that the ads be taken down. Я получил телефонный звонок, в котором я был уведомлен о том, что Руди призвал митрополит Транзит администрации и потребовали, чтобы объявления будут удалены. The ads were summarily removed, and the magazine wanted to know what it could do. Объявления были суммарно удален, и журнал хотел бы знать, что он может сделать. This was Rudy exercising his political muscle to make things happen without going the normal legal route. Это был Руди, осуществляющих свои политические мышцы, чтобы все произошло без нормальной правовой путь. A judge’s decision required the city to put the ads back up. Судья решения требуется города, чтобы поместить объявления резервного копирования. The MTA sent an emergency appeal and a stay of the judge’s order. В MTA направил чрезвычайный призыв и пребывания судьи в порядке. The stay was denied and we won the appeal. Пребывание было отказано, и мы выиграли апелляцию. Then they petitioned the Supreme Court, which refused to hear it. Тогда они обратились в Верховный суд, который отказался выслушать ее. Almost every single night, Rudy would have a news conference. New York got far more publicity through Rudy’s uncontrollable need to talk about the ad every night on the news than it ever would have gotten otherwise. Почти каждую ночь, Руди бы на пресс-конференции. Нью-Йорк получил гораздо больше публичности через Руди в неконтролируемую необходимости говорить о объявлений каждый вечер на новости, чем когда-либо получали бы иначе. I still don’t get it. Я до сих пор не понял. One wonders more than anything else whether the man has a sense of humor. Один из чудес более, чем что-либо другое ли этот человек обладает чувством юмора.
*****
Despite a burgeoning crisis in New York City’s public schools, the mayor engaged in political combat, not cooperation, with a series of unhappy chancellors and boards. Несмотря на бурно кризиса в Нью-Йорке в государственных школах, мэр участвует в политической борьбе, а не сотрудничество, в серии недовольны chancellors и советов.
KAREN FINNEY (director of communications for chancellor Harold Levy): Harold Levy became chancellor immediately after his predecessor was ousted by Mayor Giuliani, but he wasn’t the mayor’s choice. КАРЕНСКИЙ ФИННИ (режиссер сообщений для канцлера Гарольд Леви): Гарольд Леви стал канцлер сразу же после его предшественник был свергнут мэр Джулиани, но он не был мэром своему выбору. For the first several months of Levy’s tenure, Mayor Giuliani refused to meet with him. В первые несколько месяцев пребывания Леви, мэр Джулиани отказался встретиться с ним. You have 1.1 million children in New York City public schools, 80,000 teachers. Вы имеете 1,1 млн. детей в Нью-Йорке государственных школ, 80000 учителей. What kind of person, what kind of leader just says, I’m not going to talk to the schools chancellor just because he wasn’t my pick? Какие лица, какие только лидер сказал, я не собираюсь говорить о школах канцлера только потому, что он меня не было выбора?
RANDI WEINGARTEN (president, United Federation of Teachers): Once I said on the radio that I wasn’t going to rule out a strike. RANDI WEINGARTEN (президент, Объединенная федерация учителей): После того как я сказал, по радио, что я не собираюсь исключает забастовки. I heard over the course of the next few days that he was infuriated and that his staff was looking for a way to put me in jail. Я слышал, в течение ближайших нескольких дней, что он был infuriated и о том, что его персонал был ищет способ посадить меня в тюрьму. It was just ridiculous. Было просто смешно.
ANEMONE : Another schools chancellor was understood to be gay, though not publicly or openly. ANEMONE: Еще школ канцлер был понимается как геев, хотя и не публично и открыто. So the mayor was asked a question at a press conference about the differences between his plan for education and the chancellor’s, and his answer was, “The little victim,” “so precious.” That was code, and everyone who lived in the city knew what he was saying. Так что мэр был задан вопрос на пресс-конференции, о различиях между его план в области образования и канцлер's, и его ответ был, "Маленькая жертва", "так дорого." Это был код, и все, кто жил в город знал, что он говорил. That was just mean. Это просто означает,. The mayor really enjoyed doing that. Мэр очень понравилось, что делать.
FINNEY : After 9/11, there were concerns about contaminants in the air. ФИННИ: после 9 / 11, высказывались опасения по поводу загрязняющих веществ в воздухе. Rudy pressured the chancellor to reopen seven schools near the World Trade Center. Руди давление на канцлера возобновить семи школах возле Всемирного торгового центра. He wanted to show that we were getting back to normal. Он хотел показать, что мы были возвращения к нормальному. He was under a lot of pressure from Wall Street. Он находился под большое давление с Уолл-стрит. But all of our data showed that the air quality was incredibly dangerous for children. Но все наши данные показывают, что качество воздуха было невероятно опасны для детей. Rudy didn’t care. Руди не волнует. Levy made it very clear that he was not going to reopen the schools until the air quality was appropriate for children. Леви ясно, что он не собирается вновь открыть школы до тех пор, пока качество воздуха подходит для детей. Rudy was just enraged. Руди был просто в ярость. He was unwilling to listen to scientific evidence. Он не желает слушать научных доказательств. Why? Почему? Because he wanted what he wanted, and that’s all he could see. Потому что он хотел бы, что он хочет, и все, что он мог видеть.
WEINGARTEN : One day, after a State of the City address, it was snowing. WEINGARTEN: один день, после того, как государство "Город-адрес, он был снег. He had just taken the school system apart in his speech. Он только что принял школьной системы, кроме в его речи. It was a bravura performance, so disconcerting, so dispiriting and disheartening. Это была бравада производительность, так расстроили, так dispiriting и разочарование. And I see him outside City Hall, and I did not have my coat on. И я вижу его около мэрии, и у меня не было моего пальто о. He had just ripped right into the school system and the union, but he looked at me and said—and his tone was quite caring—“You have to wear a coat. Он только рваные право в системе школьного образования и профсоюза, но он посмотрел на меня и сказал, и его тон был совсем уход-"Вы должны носить пальто. Why are you not wearing a coat?” I said something like “My blood’s burning enough right now that I don’t need to.” He just laughed. Почему вы не носили пальто? "Я сказал что-то вроде" Моя крови горения достаточно прямо сейчас, что мне не надо ". Он просто засмеялся. I remember thinking, Is this real, or is it all a game to him? Я помню, мышления, Является ли это реальной, или это все игры на него?
COLLINS : I think he just lacks a basic sense of empathy. КОЛЛИНЗ: Я думаю, что он просто не хватает базовых чувство сопереживания. It’s not an unusual characteristic in a criminal prosecutor. Это не является необычным характеристика в преступной прокурора. Look at his relationship with his children, his divorcing his wife at a press conference. Посмотрите на его отношения со своими детьми, его женой разводятся на пресс-конференции.
POLNER : I actually covered that. POLNER: Я на самом деле о том, что охвачены. We went over to Bryant Park for some kind of event. Мы прошли к Брайант парк для какого-либо события. Rudy and his people kept huddling and talking, and the event was delayed and delayed. Руди и его народа хранятся huddling и говорить, и это событие было отложено, и задерживается. They seemed very nervous and charged. Им казалось очень нервной и обвинение. And then they gathered us in the restaurant there, and Rudy announced that he had a “special friend” in his life and that she had helped him through his prostate cancer. А потом они собрались к нам в ресторан там, и Руди объявил, что у него есть "особые друга", в его жизни и о том, что она помогла ему через своего рака простаты. He went on to talk about his love for this woman and that he would be leaving Donna Hanover. Он пошел к разговору о своей любви к этой женщине, и о том, что он покидает Донна Ганновер. Pretty soon after the press conference, it emerged that Donna Hanover didn’t know. Вскоре после пресс-конференции выяснилось, что Донна Ганновер, не знаю. She learned about it on the news. Она узнали о ней на новости. And this affair had gone on for ten months. И это было делом отправились на десять месяцев. She came out of Gracie Mansion that evening around five o’clock and was fighting back tears. Она вышла из Грейси Особняк, что вечером около пяти o'clock, и боевые действия вновь слезы. The two kids were old enough to really be hurt by this. Два дети были достаточно взрослыми для того, чтобы действительно пострадал от этого. You can see now that they are taking their mom’s side and want nothing to do with their father, who wants to be an American father figure. Вы можете видеть, что в настоящее время они принимают их мама в сторону и ничего не хотят делать со своим отцом, который хочет быть американским отцом рис.
ANEMONE : It took an event the size of 9/11 for this son of a gun to show the slightest bit of human compassion. ANEMONE: Он принял событие размером 9 / 11 для этой сына пистолет, чтобы показать малейшего немного человеческого сострадания.
GREEN : I don’t think it’s arguable that he rose to the occasion on that day and immediately afterward and struck the right note of compassion and strength. GREEN: Я не думаю, что утверждать, что он закрывается по случаю в тот же день и сразу же после этого, и обрушился на право отметить, сострадания и силы.
GABE PRESSMAN (chairman, Freedom of the Press Committee, New York Press Club): My most vivid memories of Rudy were right after 9/11, when he quickly shut off the World Trade Center area to television crews. GABE PRESSMAN (председатель, свободе прессы комитета в Нью-Йорке пресс-клуб): Мои самые яркие воспоминания о Руди были сразу после 9 / 11, когда он быстро выключить Всемирного торгового центра в области телевизионных групп. All this in the name of God knows what. Все это во имя Бога знает что. There were no explanations given. Были нет объяснения, данные.
SIEGEL : He’s best in crisis. SIEGEL: Он лучший в кризисной ситуации. He is not a man for all seasons. Он не человек для всех сезонов. His oversize personality will capsize the ship of state in calm waters. Его личность будет негабаритных capsize судна в состояние, в спокойной воды.
GLENN CORBETT (associate professor of fire science, Department of Public Management, John Jay College of Criminal Justice): If we’re going to be invaded by a whole army of squeegee men from abroad, then maybe he’s your guy. GLENN CORBETT (доцент пожара науки, Департамента государственного управления, Джон Джей колледжа уголовному правосудию): Если мы собираемся быть захвачена целом армия ракелем мужчин из-за рубежа, то, может быть, он твой парень. But he’s basically running on his 9/11, um, what he calls credentials. Но он в основном работает на его 9 / 11, мкм, что он называет полномочия. What’s weird about this whole situation is that people across the country think that Rudy is tremendously beloved by the emergency responders. Что странные о всей этой ситуации заключается в том, что люди по всей стране Руди думаю, что это чрезвычайно любимой путем экстренного реагирования. And it’s the complete opposite. И это полная противоположность. We knew that communications were an issue after [the radios failed during] the 1993 bombing, and they used the same radios on 9/11. Мы знали, что сообщения представляют собой вопрос, после [на радиостанции не удалось в ходе] в 1993 году бомбардировки, и они используют одну и ту же радиостанций на 9 / 11.
MALDONADO : There were recommendations made years ago that were never complied with, which would have given the fire department the ability to communicate with the police department. When the order was given to evacuate the towers, the firefighters didn’t receive it.
CORBETT : Giuliani basically made a claim at the 9/11 hearings in 2004 that these emergency responders chose to stay behind and rescue people. They essentially decided to ignore the evacuation order. And of course, this whole situation revolves around the fact that you have to hear an evacuation order to follow it. And if your radios are not working, then how are you going to hear that message? The other presidential candidates will not bring this up. They will not talk about it. It’s like a third rail for them. We feel a moral obligation to say something about this.
RAYMOND HORTON (Frank R. Lautenberg professor of ethics and corporate governance, Columbia Business School): To me, 9/11 symbolizes the worst of Rudy, not the best of Rudy. Because his immediate response was that we should suspend the mayoral elections so he could be mayor beyond his term. It gave him a second life, politically. He was dead and gone politically until 9/11.
LANE : There was a serious conversation about the charter and term limits, about whether or not he could run again. I was asked by people who had power how I would finagle that, if I were doing it. They wisely decided that it would have looked horrible. I was thinking at the time, Wow, he envisions himself as indispensable.
POLNER : Jimmy Breslin calls him a small man in search of a balcony.
KOCH : He couldn’t have been elected dogcatcher on 9/10.
HAUER : The minute I endorsed Mark Green [as Giuliani’s successor], some detective took away my credentials to Ground Zero. When my staff heard, they had ten more sets of credentials produced and delivered to me surreptitiously, just because they hated Rudy. He threw his hissy fit. He called me on my cell phone, and I had horrible reception, so I could barely hear him. He thought I was playing games with him. He’s got such a frail ego. I said, “Mayor, I can barely hear you.” And he said, “I heard you endorsed Mark Green today with Bratton.” He didn’t like Bratton, and he particularly hated Mark Green. He said, “If you do that, you’re done.” He started yelling and screaming, and I couldn’t tell what he was saying, so I just hung up. Within an hour, two of his aides were calling the press, talking about how I was gone.
POLNER : During all this hero worship going on in the national press, he had one of his last town-hall meetings. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’t teach that way. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’ t teach that way. I remember he just laid into her. He said that it was people like her who were responsible for the lamentable state of the New York City school system. I remember chuckling to myself in the audience: That’s the Giuliani I know. Okay, we’re getting back to normal here.
POWERS : I’ve known him fifty years. And I’ve never seen him lose his temper. No way.
Reported by Hilary Elkins, Alex French, David Gargill, Randy Hartwell, Cole Louison, Laurence Lowe, Raha Naddaf, and Alexander Provan.
Illustration by Zohar Lazar
http://men.style.com/gq/blogs/gqeditors/2008/01/an-oral-history.html
USA Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'History of Rudy Giuliani’s Temper' :
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























