Progressive Progressivo
Media Activism Media Activism
Caricamento in corso ...
| | Register Registrati | Lost password? Persa la password? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una nuova password verrà inviato a voi. Log in Entra | Lost password? Persa la password?
An email will be sent to you. Una email verrà inviata a voi. Log in Entra | Register Registrati
Translate: Traduci:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Strumenti: News News | | Post Comment Pubblica commento | | Printer Version Versione per la stampante | | Email To Friend E-mail ad un amico

Friday, January 11th, 2008 Venerdì, 11 gennaio, 2008

History of Rudy Giuliani’s Temper Storia di Rudy Giuliani's Temper

Share this article: Condividi questo articolo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Queste icone link a siti di bookmark sociale in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Before he decided that September 11 was his own personal self-aggrandizement machine, Rudy Giuliani pissed off a whole slew of people in a remarkable number of ways. Prima ha deciso che l'11 settembre è stato il suo personale self-aggrandizement macchina, Rudy Giuliani pisciato fuori tutta una serie di persone in un notevole numero di modi. A look at the dark, petty, vindictive, small-minded maneuvering of “America’s mayor” Uno sguardo al buio, meschino, punitivo, small-minded manovre di "America's sindaco"

Giulianismall

“Hello, dear. "Ciao, cari. I’m talking to the members of the NRA right now.” Rudy Giuliani’s wife had reached him on his cell as he stood on a dais in Washington, DC, in September. Sto parlando con i membri della NRA proprio adesso. "Rudy Giuliani aveva raggiunto la moglie di lui per la sua cella come egli era su un palco a Washington, DC, nel mese di settembre. “I love you,” he went on, “and I’ll give you a call as soon as I’m finished.” Putting aside what appeared to be the painfully obvious staging of the scene, its message was clear: Giuliani is not only hard as nails when it comes to criminals and terrorists and freedom-threatening immigrants; he also has a soft candy center. "Ti amo", ha proseguito, "e sono qui darvi una chiamata non appena ho finito." Mettere accantonare quello che sembrava essere dolorosamente evidente la stadiazione della scena, il suo messaggio è stato chiaro: Giuliani non è Solo difficile come unghie quando si tratta di criminali e terroristi e pericolosa per la libertà degli immigrati; egli ha anche un centro di caramelle morbide. But for those in New York who’ve witnessed firsthand the workings of this most autocratic of mayors, the ruse was as crude as that employed by the three-card-monte dealers he so gleefully swept off the city’s streets. GQ tracked down all the sources bold enough to talk—even some still constrained by pledges of loyalty—and asked them to help us understand the man and the atomic temper he’s trying so hard to live down. , Ma anche per quelli di New York che lo hanno assistito in prima persona il funzionamento di questo più autocratico dei sindaci, l'inganno è stato il greggio come quella impiegata da parte delle tre carte-monte concessionari si sono gleefully off spazzate vie della città. GQ rintracciato Tutte le fonti coraggio di parlare, anche se alcuni ancora limitata da promesse di fedeltà, e ha chiesto loro di aiutarci a capire l'uomo e la atomica temperare he's cercando così difficile da vivere.

DAN COLLINS (coauthor, Grand Illusion: The Untold Story of Rudy Giuliani and 9/11 ): I think he has a problem with his temper. DAN COLLINS (coautore, il Grand Illusion: The Untold Story of Rudy Giuliani e 9 / 11): penso che ha un problema con il suo temperamento.

STANLEY FRIEDMAN (former Bronx Democratic Party chairman): And if you want witnesses to that, I’m sure none will talk to you. STANLEY FRIEDMAN (ex presidente del Partito democratico Bronx): E se si desidera che i testimoni, sono sicuro che nessuno di parlare con te.

ED KOCH (former mayor of New York City): Anybody I know would be afraid to talk to the press about Giuliani. DE KOCH (ex sindaco di New York City): Chiunque So che abbiate paura di parlare con la stampa su Giuliani. They don’t want to incur his anger. Essi non vogliono sostenere la sua rabbia. I don’t give a shit. Io non dare una merda.

ERIC LANE (former executive director, New York City Charter Revision Commission): He’s running for president. ERIC LANE (ex direttore esecutivo, New York City Carta Revisione Commissione): Ha eseguito per la presidenza. There’s far too much at stake. C'è troppo in gioco. What if something slipped out? Che cosa succede se qualcosa scivolato? What if he wanted to blame someone for screwing up a quote? Che cosa succede se voleva dare la colpa a qualcuno per avvitare una citazione?

MARK GREEN (former New York City public advocate; Air America president): I remember going to public events and chatting with people I liked in the Giuliani administration, and when the press approached they would melt away. MARK VERDE (ex New York City pubblico avvocato; Air America presidente): Mi ricordo di andare a manifestazioni pubbliche e chattare con persone che mi piaceva e la Giuliani amministrazione, e quando la stampa si avvicina fino a scomparire. That happened again and again. Che è accaduto di nuovo e di nuovo. They didn’t want to be in the same camera shot with me because they were afraid of what Rudy might say. Essi non vogliono essere nella stessa fotocamera girato con me, perché avevano paura di quello che potrebbe dire Rudy.

COLLINS : One of his closest guys is Denny Young. COLLINS: Uno dei suoi più stretti ragazzi è Denny Young. If Rudy sees something in the papers that pisses him off, Denny tries to calm him down. Se Rudy vede qualcosa nei documenti che piscia fuori di lui, Denny prova a calmarlo. That was Denny’s job—to keep Rudy on the straight and narrow as far as excesses of his temper and angry phone calls to reporters. Denny's, che è stata di posti di lavoro per mantenere Rudy sulla retta, per quanto di sua temperare gli eccessi e arrabbiato telefonate di reporter. To almost anyone. Per quasi nessuno.

LOUIS ANEMONE (retired chief, NYPD): He has this streak, Rudy, where he looks for unnecessary confrontations. LOUIS ANEMONE (pensionati capo, NYPD): Ha questa serie, Rudy, dove si cerca inutili scontri. Is he overcompensating? Egli è overcompensating? I sure as hell don’t know. I sure as hell Non lo so. But I worked with men, I worked with real men, and they didn’t have to do that. Ma ho lavorato con gli uomini, ho lavorato con uomini reali, e che non hanno a che fare. They knew where and when someone had to get knocked on their ass. Essi sapevano dove e quando qualcuno aveva bussato per ottenere il loro asino.

RANDY MASTRO (longtime aide): I’ve seen a person who has taken on enormous challenges and enormous pressures and has handled them with grace, wisdom, authority, and leadership. RANDY MASTRO (da tempo collaboratore): Ho visto una persona che ha assunto enormi sfide e le enormi pressioni e ha gestito con grazia, la saggezza, l'autorità, e di leadership.

JERRY HAUER (former director, New York City Office of Emergency Management): Rudy has this litigious nature about him where he’s out to screw anybody that doesn’t go along with what he wants. JERRY HAUER (ex direttore del New York City Office of Emergency Management): Rudy ha litigious questa natura su di lui, dove la vite a nessuno il fatto che non va insieme a quello che lui vuole.

PETER POWERS (former first deputy mayor; chairman, Giuliani Partners): I’ll leave it to his detractors to think if he overstepped. PETER POTERI (ex primo vice-sindaco; presidente, la Giuliani Partners): I'll lasciare che i suoi detrattori a pensare se oltrepassato. I’m not going to comment on whether I thought he overstepped. Non ho intenzione di commentare se ho pensato ha oltrepassato.

FLOYD ABRAMS (constitutional lawyer): A few months ago, I spoke with a person I know well, a very conservative former federal prosecutor. FLOYD ABRAMS (costituzionale avvocato): Un paio di mesi fa, ho parlato con una persona che conosco bene, molto conservatori, ex procuratore federale. I asked him if he was surprised at how well Giuliani seemed to be doing in the polls. Gli ho chiesto se era sorpreso da quanto bene Giuliani sembrava fare nei sondaggi. He said no; he thought he was a good candidate. Egli ha detto di no; egli pensava di un buon candidato. I said, “Are you supporting him?” And he looked at me and said, “Well, no. Ho detto, "Sei il sostegno di lui?" E lui mi guardò e disse: "Beh, no. I know him.” So di lui. "

*****

In 1989, Giuliani, running as a moderate Republican, lost to David Dinkins, a Democrat, in the closest mayoral election in New York City since 1905. Nel 1989, Giuliani, in esecuzione come un moderato repubblicano, ha perso a David Dinkins, un democratico, e la più vicina mayoral elettorale nella città di New York dal 1905. Four years later, Giuliani ran again, this time on a law-and-order platform calculated to appeal to conservative white outer-borough voters. Quattro anni più tardi, Giuliani correva ancora, questa volta su una legge-e-ordine calcolato piattaforma di fare appello al conservatore esterno bianco-borgo elettori. On September 16, 1992, before he had announced his candidacy, Giuliani addressed New York City police officers at a City Hall rally. Il 16 settembre del 1992, prima che egli aveva annunciato la sua candidatura, indirizzata Giuliani New York City agenti di polizia in un municipio rally.

ROBERT POLNER (former reporter, Newsday ): It was a rally against Dinkins for trying to create the Civilian Complaint Review Board, in order to field police- ROBERT POLNER (ex reporter, Newsday): E 'stata una manifestazione contro Dinkins per cercare di creare le civile Denuncia Review Board, al fine di mettere in campo delle forze di polizia -
misconduct complaints. Colpa denunce.

WAYNE BARRETT (reporter, The Village Voice; author, Rudy! An Investigative Biography of Rudolph Giuliani ): I don’t think there’s ever been a time when he publicly lost his cool more than at the police riot of 1992. WAYNE BARRETT (reporter, The Village Voice; autore, Rudy! Un Investigativa Biografia di Rudolph Giuliani): non credo che non c'è mai stato un momento in cui ha perso il suo pubblico in più rispetto a raffreddare la polizia antisommossa del 1992.

ERIC ADAMS (retired captain, NYPD; state senator): The police department was angry to the point of obsession about Dinkins’s election. ERIC ADAMS (capitano in pensione, NYPD; stato senatore): Il dipartimento di polizia era arrabbiato al punto di ossessione Dinkins circa l'elezione. The cops hated having a black mayor. I poliziotti odiato avere un sindaco nero.

FREDDY MALDONADO (retired captain, NYPD): The police department is still run by Irish and Italians. FREDDY MALDONADO (capitano in pensione, NYPD): Il dipartimento di polizia è ancora gestito da irlandesi e italiani. That day they were calling Dinkins “the washroom attendant.” Giuliani heard the comments, he saw the signs, he didn’t tone it down. Quel giorno erano Dinkins chiama "il WC attendant". Giuliani ascoltato le osservazioni, egli vedeva i segni, non ha tono verso il basso. That’sa real dog day in history. È vero cane giorno nella storia. There were thousands of white cops there. Ci sono state migliaia di poliziotti bianchi. Who was riling them up? Chi era riling loro? Giuliani.

ADAMS : Giuliani should have been arrested for inciting the riot, because he worked those guys up into a frenzy. ADAMS: Giuliani avrebbe dovuto essere arrestato per incitamento alla sommossa, perché quei ragazzi, ha lavorato in una frenesia.

BARRETT : Thousands of cops were shouting epithets and overturning vehicles. BARRETT: Migliaia di poliziotti stavano urlando epithets e rovesciando veicoli.

AL SHARPTON (political activist): According to all reports, many in the crowd were using the N-word, and he led chants of “Bullshit!” AL SHARPTON (attivista politico): in base a tutti i rapporti, molti tra la folla stava utilizzando la N-parola, e ha portato canti di "Bullshit!"

DAVID SEIFMAN (City Hall bureau chief, The New York Post ): I know officials whose cars were trampled. DAVID SEIFMAN (City Hall, capo ufficio, il New York Post): So funzionari la cui auto sono stati calpestati. Cops jumped on the top of the cars and the roofs caved in. Poliziotti saltò sulla cima delle auto e tetti cedette pollici

POLNER : Giuliani had a bullhorn. POLNER: Giuliani ha avuto un bullhorn. Dinkins wasn’t in his office at the time, but the cops who were marauding seemed intent on breaking in, so he had to do something he rarely did, which is lock down City Hall. Dinkins non era nel suo ufficio, al momento, ma i poliziotti che erano marauding sembrava intento a rottura e, così ha dovuto fare qualcosa che egli ha fatto raramente, che è bloccare municipio. That’s how pitched it got. That's how it got acuto.

SHARPTON : Can you imagine if I led a rally like that, what they would do to me? SHARPTON: Potete immaginare se ho guidato una manifestazione così, che cosa fare per me? That would be all you would see about me when I ran for president. Che sarebbe volesse vedere tutte le informazioni su di me quando mi correva per la presidenza. These are policemen who are engaged in property damage and violence. Questi sono i poliziotti che sono impegnati nella proprietà danni e la violenza. It was stunning. Era stupefacente. And Giuliani led it. E ha portato Giuliani.

BARRETT : And the terrible thing was not just that he said “Bullshit! BARRETT: E la cosa terribile è stata non solo ha detto che "Bullshit! Bullshit!” at a race riot, but that he gets in the car afterward and he thinks everything’s gone terrific. Bullshit! "In una corsa sommossa, ma che egli viene in macchina e poi pensa tutto è andato terrific. He said so to an aide! Lo ha detto a un aiuto! He can’t see—he’s blind, really, to his own personal explosiveness. Egli non è in grado di vedere-è cieco, in realtà, al suo personale explosiveness. In the vulnerability study they did, his own staff said that this was one of his worst moments ever, and that they feared it in the ’93 campaign. E la vulnerabilità di studio hanno fatto, il suo staff ha detto che questo è stato uno dei suoi momenti peggiori mai, e che si temeva che nel'93 campagna. It never really became a major issue because no television stations ever played the tape. Non è mai diventato veramente un grosso problema, perché non le stazioni televisive mai giocato il nastro. They’ll have to explain why. Si dovrà spiegare il perché.

*****

Giuliani narrowly won election as mayor of New York City thanks to the overwhelming support of the city’s white ethnic stronghold, Staten Island, where he took more than 80 percent of the vote. Giuliani restrittivo ha vinto l'elezione a sindaco della città di New York grazie al sostegno della stragrande maggioranza della città roccaforte bianco etnica, Staten Island, dove ha preso più del 80 per cento dei voti.

GREEN : On inauguration day, I was told I had ten minutes to speak. VERDE: Il giorno di inaugurazione, mi è stato detto che avevo dieci minuti per parlare. I just talked about how I wanted to help everyone in the city prosper, and I used a few metaphors that may have struck some chords. Ho appena parlato di come ho voluto aiutare tutti nella città prosperare, e ho usato poche metafore che possono avere colpito alcuni accordi. Within a day, his chief deputy called me and said, “Mark, the mayor didn’t like your speech.” I said, “Excuse me?” Apparently, the mayor hadn’t liked my remarks because they sounded “mayoral.” I said, “Well, I don’t work for the mayor. Nel giro di un giorno, il suo vice capo mi chiamò e disse: "Marco, il sindaco non ha come suo discorso." Ho detto, "Mi scusi?" Apparentemente, il sindaco non aveva gradito il mio commento perché suonava "mayoral". Mi ha detto: "Beh, io non lavoro per il sindaco. I’m independently elected.” Sono indipendente eletto ".

POLNER : At press conferences, he’d walk into the room as if it were booby-trapped. POLNER: Alle conferenze stampa, ha detto di avere i piedi nella stanza, come se fosse booby-intrappolati. If things weren’t going his way, he’d turn on his heels and storm off. Se le cose non sono state andando a modo suo, ha voluto girare per la sua tacchi e tempesta al largo. He announced one day that he was offering a billion dollars in subsidies to keep the stock market in Lower Manhattan. Egli ha annunciato uno giorno che egli era l'offerta di un miliardo di dollari in sussidi per mantenere il mercato azionario nel Lower Manhattan. I asked him to explain to the average New Yorker why one of the wealthiest institutions in America should be receiving such a gigantic public subsidy. Gli ho chiesto di spiegare alla media di New York perché una delle più ricche istituzioni in America dovrebbe essere una gigantesca ricevere tali sovvenzioni pubbliche. I felt like he was going to leap across the entire room and grab me by the throat. Mi sentivo come egli stava per salto in tutta la stanza e mi afferra per la gola. He snapped, “Your question is simplistic and inaccurate, and the amount is much less,” and so on. Ha acquisito, "La tua domanda è semplicistico e imprecise, e la quantità è molto meno", e così via. When you saw the fine print, it was in fact a billion dollars. Quando hai visto l'ottima stampa, era in realtà un miliardo di dollari. That was characteristic of him, to lash out when you had a good, legitimate story. Che è stata caratteristica di lui, a lash quando si aveva un buon racconto legittimo.

GREEN : After his first city budget had been negotiated, Giuliani told the speaker, “Oh, one more thing. VERDE: Dopo la prima città di bilancio era stata negoziata, Giuliani ha detto l'oratore, "Oh, ancora una cosa. I want Mark Green’s office cut by a third.” Everybody else was taking 10 percent cuts. Voglio Mark Green's office tagliato da un terzo. "Everybody else stava prendendo il 10 per cento tagli. Giuliani got abusive but the speaker was adamant, so the budget went forward without the cuts. Giuliani ha abusivo, ma l'oratore è stato inflessibile, per cui il bilancio è andato avanti senza i tagli.

*****

Under newly appointed police commissioner William Bratton, the NYPD focused on quality-of-life offenses and produced an astounding reduction in crime in New York City. Sotto recentemente nominato commissario di polizia William Bratton, il NYPD incentrata sulla qualità della vita e offese prodotto un incredibile riduzione della criminalità a New York City. Bratton was celebrated around the world for his success. Bratton è stata celebrata in tutto il mondo per il suo successo.

ADAMS : I’ll never forget having dinner with my good friend Jack Maple, deputy police commissioner, at the peak of his success. ADAMS: Non dimenticherò mai a cena con il mio buon amico di Jack Maple, vice commissario di polizia, al culmine del suo successo. Jack and Bratton started the crime decrease in New York. Jack e Bratton iniziato la diminuzione della criminalità a New York. I told him, “Y’all are on top!” And he says, “Giuliani is having a problem with Bratton’s popularity.” Gli ho detto, "Y'all sono in cima!" Ed egli dice, "Giuliani sta avendo un problema con Bratton popolarità".

ANEMONE : Giuliani was angry that Bratton had the cover of Time magazine. ANEMONE: Giuliani era arrabbiato Bratton, che ha avuto la copertina di Time magazine. They searched for reasons to get rid of him. Hanno cercato per motivi di sbarazzarsi di lui. Giuliani used city agencies to look at the fact that Bratton accepted a plane ride. Giuliani utilizzato città agenzie di guardare il fatto che Bratton accettato un piano di marcia.

ADAMS : Bratton said you hit the beats with quality-of-life policing—everything from jumping the turnstile to pissing in the corner. ADAMS: lei ha detto Bratton ha colpito la batte con la qualità della vita di polizia-da tutto il salto mentre piscio e girevole per l'angolo. The people who were carrying out these actions were the same people who were contributing to a state of anarchy. Le persone che sono state realizzare tali azioni sono state le stesse persone che sono state contribuendo a uno stato di anarchia. Then you start building relationships with the good people who’d been living in fear. Poi comincia a costruire rapporti con le persone buone che sarei stato vive nella paura. But Giuliani said, “John in the Bronx is drinking a beer at the softball game. Giuliani, ma ha detto, "Giovanni nel Bronx è bere una birra al softball gioco. Lock his ass up for that beer.” Bratton said, “This is not how it’s supposed to work.” And Giuliani said, “It’s time for you to go.” Bratton hated going after the nine-to-five guy for bullshit. Blocca il suo asino che per la birra. "Bratton ha detto," Questo non è come si è supposto di lavorare ". Giuliani ha detto:" È tempo per voi di andare ". Bratton odiato andare dopo le nove a cinque Tizio per bullshit. He wanted to go after the guys who were destroying the city. Egli voleva andare dopo i ragazzi che erano distruggere la città.

FRED SIEGEL (author, The Prince of the City: Giuliani, New York, and the Genius of American Life ): The biggest mistake Giuliani made was pushing Bratton out. FRED SIEGEL (autore, Il principe della città: Giuliani, New York, e il Genius of American Life): Il più grande errore è stato compiuto Giuliani spingendo Bratton.

*****

The next commissioner, Howard Safir, lacked his predecessor’s feeling for community relations. Il prossimo commissario, Howard Safir, mancava il suo predecessore per la sensazione di relazioni. With Giuliani’s encouragement, he had his men conduct random—often assaultive—street searches of minority civilians at an unprecedented rate. Con l'incoraggiamento Giuliani, che aveva i suoi uomini, spesso condotta casuale assaultive-strada le ricerche di minoranza civili a un ritmo senza precedenti. The result was a series of shocking cases in which police brutalized or killed unarmed black and Hispanic victims. Il risultato è stato una serie di casi in cui scioccante polizia brutalizzata o uccisi disarmati e nero ispanica vittime.

POLNER : Bratton has said that by Giuliani’s second term, the city had calmed down. POLNER: Bratton ha detto che da Giuliani il secondo termine, la città era calmata. But Giuliani, even in the face of objections from high-level people in the police department, wanted to increase the size of the Street Crime Unit, the one that was involved with the Amadou Diallo shooting. Giuliani, ma, anche a fronte di contestazioni da parte di persone di alto livello e il dipartimento di polizia, voleva aumentare le dimensioni del Street Crime Unit, quella che è stata coinvolta con la Amadou Diallo riprese.

SHARPTON : Here’s Diallo, an unarmed man, shot forty-one times. SHARPTON: Ecco Diallo, un uomo disarmati, fucilati quaranta-una volte.

SAIKOU DIALLO (Amadou Diallo’s father): I thought my son was just killed by coincidence, that it was a one-time mistake. SAIKOU DIALLO (il padre di Amadou Diallo): Ho pensato che mio figlio è stato ucciso da un solo una coincidenza, che è stato un errore di un tempo. But so many more families who were surrounding us had been victimized by the police. Ma sono molte di più le famiglie che ci circondano sono stati era stato vittima di polizia. They have pictures of their sons and daughters, the photos pinned on their clothes. Sono le immagini dei loro figli e le figlie, le foto riposte sui loro vestiti. I looked on the TV and I saw Giuliani defend the police. Ho guardato la TV e ho visto Giuliani difendere la polizia. So I understand that something more than my son was happening here. Allora ho capito che qualcosa di più che mio figlio stava succedendo qui.

BARRETT : After almost every shooting, he would say almost instantly that the police were justified. BARRETT: Dopo quasi ogni tiro, direi quasi immediatamente che la polizia erano giustificate. Without really knowing the facts of the case, he would say it. Senza conoscere realmente i fatti del caso di specie, si direbbe.

ADAMS : The police in the city reached a level where they felt untouchable. ADAMS: La polizia in città ha raggiunto un livello in cui si sentivano intoccabili. Think about what [police officer Justin] Volpe did. Pensate a che cosa [funzionario di polizia Justin] Volpe fatto. He brought [Abner Louima] into the bathroom, broke off the handle of the broomstick, and sodomized him. Egli ha portato [Abner Louima] nella stanza da bagno, largo rotto la maniglia della broomstick, e sodomized lui. Sodomized him! Sodomized lui! What comfort does one have to have to believe that one can even get away with that? Che cosa si fa per avere la comodità di avere a credere che uno può anche uscire con che?

BARRETT : During his reelection campaign, he appointed a task force to examine the Louima case. BARRETT: reelection Durante la sua campagna, ha nominato una task force per esaminare il caso Louima. It came out with an extraordinarily detailed volume of recommendations. Ne è venuto fuori con un volume straordinariamente dettagliata di raccomandazioni. After he was safely reelected, he rejected every recommendation but one: He agreed to change the name of one law-enforcement agency. Dopo essere stato rieletto in sicurezza, ha respinto ogni raccomandazione, ma uno: Egli ha accettato di cambiare il nome di una agenzia di applicazione della legge.

MARIE ANDRE DORISMOND (sister of Patrick Dorismond): Patrick was leaving work with three friends. MARIE ANDRE DORISMOND (sorella di Patrick Dorismond): Patrick è stata di lasciare il lavoro con tre amici. The cops approached him and asked, “Do you know where I could get some weed?” He said no. I poliziotti si avvicinò e gli chiese: "Sai dove ho potuto ottenere qualche weed?" Ha detto di no. They’re trying to meet their arrest quota for the night, and they’re altercating, trying to start an argument with him, and this officer, who was wearing a wire, said the password: “What are you trying to do, rob me?” Other cops come running, and one of them has the gun in his hand already, and he shot my brother straight through the chest and killed him in his aorta. Che stanno cercando di soddisfare le loro arresto quota per la notte, e che sono altercating, cercando di avviare una discussione con lui, e questo funzionario, che indossava un filo, ha detto la parola d'ordine: "Cosa stai cercando di fare, rob Me? "Altri poliziotti venire pubblicati, e uno di loro ha la pistola in mano già, e ha ucciso mio fratello dritti al petto e ucciso nella sua aorta.

SANFORD RUBINSTEIN (civil rights attorney): At his press conference, Giuliani said that Patrick Dorismond wasn’t an altar boy. SANFORD Rubinstein (diritti civili avvocato): Alla sua conferenza stampa, ha detto che Giuliani Patrick Dorismond non era un altare ragazzo. In fact, he was an altar boy. In realtà, egli è stato un altare ragazzo. But what was significant was that his administration allowed sealed family court records to be released in an obvious attempt to dirty up the victim. Ma che cosa è stato significativo che la sua amministrazione è stato consentito sigillato famiglia giudice record a essere rilasciata in un evidente tentativo di sporco fino alla vittima.

SHARPTON : Like somebody has to be an altar boy not to be shot by police. SHARPTON: Ti piace qualcuno deve essere un altare ragazzo di non essere ucciso dalla polizia.

DORISMOND : My brother had a juvenile incident with another kid. DORISMOND: Mio fratello ha avuto un incidente con un altro novellame kid. Giuliani tried to make it look like my brother was a thug who didn’t come from a very good family. Giuliani ha cercato di renderlo simile a mio fratello è stato un thug che non vengo da una famiglia molto buona. My brother went to Bishop Loughlin High School, just like Giuliani. Mio fratello è andato al Vescovo Loughlin High School, proprio come Giuliani.

MARGARITA ROSARIO (mother of Anthony Rosario): Two police officers came here to tell me that the cops had had a shoot-out with my son and his cousin, and that both of the kids were killed. MARGARITA ROSARIO (madre di Anthony Rosario): Due agenti di polizia è venuto qui a dirmi che la polizia aveva avuto uno shoot-out con mio figlio e suo cugino, e che entrambi i ragazzi sono stati uccisi. I did not believe that. Non credevo che. [The medical examiner] called me up the day after the autopsy, and she said the kids had been shot multiple times while they were facedown on the floor. [Il medico esaminatore] mi ha chiamato il giorno dopo l'autopsia, e ha detto ai bambini era stato girato più volte mentre erano a faccia in giù sul pavimento. From time to time, I would see Giuliani speak on the news and defend these two officers. Di volta in volta, vorrei parlare a vedere Giuliani le notizie e difendere questi due ufficiali. I called him on his radio show, and he said I should look at my background, the way I was raised, the church I went to, how I raised my child. Ho chiamato il suo show radiofonico, e lui mi ha detto dovrebbe guardare il mio sfondo, il modo in cui mi è stato sollevato, mi sono recato in chiesa, come ho sollevato mio figlio. That as a mother, I didn’t do the right job. Che, come una madre, non ho il diritto al lavoro. But I wonder if he would say the same thing to Volpe’s mother. Ma mi chiedo se potrei dire la stessa cosa per la madre di Volpe.

JOESEPH LHOTA (deputy mayor under Giuliani): Rudy Giuliani in many ways has the same skill set that a priest and a minister have in consoling people. JOESEPH LHOTA (vice sindaco Giuliani sotto): Rudy Giuliani in molti modi ha la stessa capacità che un sacerdote e un ministro in consolante persone.

BARRETT : You can understand that, as a policy imperative, he thinks the police have to be defended. BARRETT: Si può capire che, come un imperativo politico, egli crede che la polizia devono essere difesi. But there’s no requirement that the parents have to be attacked. Ma non è richiesto che i genitori devono essere attaccato. That’s why he was so mistrusted and despised by the black people of New York. Questo è il motivo per cui è stato così sfiducia e disprezzati dalla popolazione nera di New York.

CHARLIE RANGEL (US congressman, DN.Y.): I guess the best contribution that Giuliani ever made to the African-American community is just not meeting with them. CHARLIE RANGEL (US congressman, DN.Y.): Immagino che il miglior contributo che Giuliani mai fatto per la comunità afro-americana non è solo incontro con loro. And that included the state comptroller and the borough president. E che lo stato incluso comptroller presidente e il borgo.

C. VIRGINIA FIELDS (former borough president, Manhattan): Was there a period when Rudy stopped talking to me? C. VIRGINIA CAMPI (ex presidente borgo, Manhattan): vi è stato un periodo in cui Rudy fermato parlando con me? Well, actually, he never started. Beh, in realtà, non ha mai iniziato.

KOCH : I said to him, “Why won’t you meet with them?” His answer was incredible: “I don’t agree with them.” I said, “Rudy, you only meet with people you agree with?” KOCH: ho detto a lui, "Perché non si incontra con loro?" La sua risposta è stata incredibile: "Io non sono d'accordo con loro." Ho detto, "Rudy, è solo un incontro con le persone sono d'accordo con lei?"

H. CARL McCALL (former state comptroller, New York): I was in fact the highest elected black official in the state, and we met once during the entire eight years that he was mayor and I was the state comptroller. H. CARL McCALL (ex statale comptroller, New York): mi è stato infatti eletto nero, il più alto funzionario dello stato, e abbiamo incontrato una volta durante l'intero otto anni, che è stato sindaco ed ero stato comptroller. I’m not sure what the disagreement was. Non sono sicuro di quello che è stato il disaccordo.

KOCH : I remember the leadership in the black and Hispanic communities would come to me and say, “He’sa racist!” I would say, “He’s not. KOCH: Mi ricordo che la leadership e la comunità nera e ispanica venire a me e dire, "He'sa razzista!" Vorrei dire, "He's not. He’s nasty to everybody.” He's perversa a tutti. "

GILLIAN SORENSEN (assistant secretary-general, United Nations): In 1995, the New York Philharmonic performed a concert honoring the fiftieth anniversary of the United Nations. GILLIAN SORENSEN (assistente segretario generale delle Nazioni Unite): Nel 1995, la New York Philharmonic eseguito un concerto in onore del cinquantesimo anniversario delle Nazioni Unite. More than a thousand people attended, including many presidents and prime ministers. Più di un migliaio di persone hanno partecipato, fra cui molti presidenti e primi ministri. We were backstage with his aide, Randy Mastro, and suddenly the mayor saw Yasir Arafat in the audience. Eravamo backstage con il suo aiuto, Randy Mastro, e improvvisamente il sindaco ha visto Yasser Arafat e il pubblico. The mayor went ballistic. Il sindaco è andato balistici. He totally exploded. Egli esplose. He turned red in the face, he started waving his arms, he yelled at his trembling aide as if he were a worm, he yelled at me in language that I have not in my entire life been spoken to with. Egli diventò rosso in viso, ha iniziato agitando le braccia, egli gridava al suo aiuto tremante come se fosse un worm, egli gridava a me in un linguaggio che non ho in tutta la mia vita è parlato con. He jumped up and down. Egli saltò in su e in giù. I have never seen a grown person act like a 3-year-old, but that is the way I have to describe it. Non ho mai visto una persona cresciuta come un atto di 3 anni, ma questo è il modo in cui ho a descrivere.

MASTRO : Up close and personal, I have seen how much his creativity, courage, and tenacity are an asset. MASTRO: Up stretta e personale, ho visto quanta la sua creatività, il coraggio, la tenacia e sono un punto di forza.

SORENSEN : I said to him, “Mr. SORENSEN: ho detto a lui, "Mr Mayor, Arafat has been invited.” And the mayor yelled at me, “I don’t want to hear it!” He told Mastro to tell Arafat to get out. Sindaco, Arafat è stato invitato. "E il sindaco gridava a me," non voglio sentire! "Ha detto Mastro di raccontare Arafat per uscire. I urged him not to do that, but he was utterly out of control. Lui non mi ha sollecitato a farlo, ma era del tutto fuori controllo. Arafat apparently told Mastro, “We will leave when we are ready.” And he stayed for about the first two movements of Beethoven’s Ninth, and then quietly he slipped out. Arafat ha detto apparentemente Mastro, "Lasceremo quando siamo pronti." Ed egli rimase per circa i primi due movimenti della Nona di Beethoven, e poi tranquillamente ha scivolato fuori. I’m not making a case that Arafat was a wonderful man. Non sto facendo un caso che Arafat era un uomo meraviglioso. But he was a leader; he was invited. Ma egli era un leader, era invitato. Giuliani didn’t like Arafat; he disagreed with him. Giuliani non ha come Arafat, ma in disaccordo con lui. To insult him achieved nothing. Insulto a lui realizzato nulla. Giuliani talks about this today as if it was great statesmanship. Giuliani parla oggi come se si trattasse di grande Stato.

ALFONSE D’AMATO (former US senator, RN.Y.): I would say his endorsement of [Democratic gubernatorial candidate] Mario Cuomo was probably one of the low points in his political life. ALFONSE D'AMATO (ex senatore degli Stati Uniti, RN.Y.): Vorrei dire la sua approvazione di [Democratica candidato gubernatorial] Mario Cuomo è stato probabilmente uno dei punti di bassa nella sua vita politica.

KOCH : I got a call from Giuliani during the gubernatorial election between Pataki and Cuomo. KOCH: ho ricevuto una telefonata di Giuliani durante il gubernatorial elezione tra Pataki e Cuomo. I had been on the radio criticizing [Giuliani’s] administration for taking down Pataki’s placards from the trees. Mi era stato alla radio criticare [Giuliani] amministrazione per aver Pataki's cartelli giù dagli alberi. He wasn’t taking down the placards of Mario Cuomo. Egli non è stato tenuto giù i cartelli di Mario Cuomo. I was home; there was a call from City Hall. Ero a casa, c'è stata una chiamata dal municipio. Rudy gets on: “Ed, you’re all wrong about the placards. Rudy ottiene su: "Ed, hai sbagliato su tutti i cartelli. It’s against the law to put them on the telephone poles and trees.” I said, “Rudy, I know it’s against the law. È contro la legge di metterli sul telefono pali e alberi. "Ho detto," Rudy, so che è contro la legge. I’m the one who initiated that law. Sono colui che ha avviato tale legge. But it’s understood you don’t enforce that law until after the election.” He says, “Don’t interrupt me.” I thought, Who does he think he is? Ma è capito che non far valere tale diritto fino a dopo le elezioni. "Egli dice:" Non mi interrompere. "Pensavo, Chi fa pensare che egli è? So I took the phone and I put it in the crook of my arm, and I started to do other things that I needed to do, having nothing to do with him. Allora ho preso il telefono e ho messo in truffatore del mio braccio, e ho iniziato a fare altre cose che avevo bisogno di fare, dopo aver nulla a che fare con lui.

*****

Mayor Giuliani inherited a city wracked by homelessness and AIDS, yet he immediately set about eviscerating New York’s social services and actively defied the landmark 1979 case establishing a legal right to shelter. Sindaco Giuliani ha ereditato una città wracked da senzatetto e AIDS, ma ha subito impostato su eviscerating New York servizi sociali e attivamente sfidato il caso di riferimento 1979 che istituisce un diritto legale di rifugio.

MARY BROSNAHAN (executive director, Coalition for the Homeless): We dogged him. MARIA BROSNAHAN (direttore esecutivo, Coalizione per la Homeless): Noi, tenace lui. I remember getting word that he was about to speak at Port Authority on homelessness. Mi ricordo di avere parola che egli stava per parlare a Port Authority on senzatetto. We had something like fifty homeless people go and confront him and shout him down. Abbiamo avuto qualcosa come cinquanta persone senza casa e andare affrontare lui e gridano verso di lui. And I remember him giving me this seething, furious look, like, “I’m gonna win, and you’re totally fucked when I do.” On the one hand, he was dismantling the right to shelter, ejecting people who were found in noncompliance of administrative rules; on the other, he was directing police to arrest homeless people who refused to go into shelters. Mi ricordo di lui e di avermi dato questa seething, furioso guardare, come, "Sono gonna vincere, e siete totalmente scopata quando faccio". Da un lato, è stato lo smantellamento del diritto di rifugio, l'espulsione di coloro che sono stati trovati E l'inosservanza di norme amministrative, dall'altro, è stato dirigere la polizia di arrestare le persone senza dimora che si rifiuta di andare in rifugi. Nobody could follow that logic. Nessuno poteva seguire questa logica. Our pro bono ad company produced an ad showing a stereotypical out-of-it homeless guy pushing a cart down the street. Il nostro pro bono annuncio azienda produce un annuncio mostrando una stereotipata out-of-it senzatetto ragazzo spingendo un carrello per le strade. The text read, “Deranged, delusional, and dangerous. Di leggere il testo ", Deranged, delusional, e pericoloso. But enough about Mayor Giuliani—let’s talk about the homeless.” Ma abbastanza sindaco Giuliani-anni parleremo dei senzatetto ".

CHRISTOPHER DUNN (associate legal director, New York Civil Liberties Union): Giuliani had very little tolerance for protests. CHRISTOPHER DUNN (direttore legale associato, New York Civil Liberties Union): Giuliani ha avuto ben poco di tolleranza per proteste. It just wasn’ta form of citizen activity that he respected. E non era un solo cittadino, sotto forma di attività che egli rispettati.

ARMEN MERJIAN (senior staff attorney, Housing Works): We provide social services for people living with HIV and AIDS, and Giuliani was so enraged by Housing Works’ persistent though fair criticism of his policies that he canceled $20 million in city contracts. ARMEN MERJIAN (personale dirigente avvocato, Alloggio Works): Forniamo servizi sociali per le persone che vivono con l'HIV e l'AIDS, e Giuliani era così enraged da casa Works' persistente se fiera delle sue critiche politiche che egli annullato $ 20 milioni in contratti di città.

MATTHEW BRINCKERHOFF (counsel, Housing Works): We have him on tape getting very upset at a press conference when asked about Housing Works. MATTHEW BRINCKERHOFF (consiglio, Alloggio Works): Abbiamo lui sul nastro ottenere molto turbato corso di una conferenza stampa, quando ha chiesto circa Alloggio Works. He’s just sick of them. Egli è solo malato di loro. He throws up his hands, and he’s like, “Ugh! Egli getta le sue mani, e come egli, "Ugh! Housing Works!” and he stomps off the podium. Alloggio Opere! "E lui stomps off podio.

MERJIAN : He advanced a subterfuge that there were accounting irregularities in Housing Works’ books. MERJIAN: Egli ha avanzato un sotterfugio che non vi sono state irregolarità contabili e Alloggio Works' libri. Housing Works sued him, and ultimately the city, at taxpayer expense, was forced to settle the case for $4.8 million in taxpayer money. Alloggio Opere lui citato, e, in definitiva, la città, a scapito contribuente, è stata costretta a risolvere il caso per $ 4,8 milioni in denaro contribuente.

BRINCKERHOFF : The city denied us about $3 million in HUD funds that was due us. BRINCKERHOFF: La città ha negato a noi circa € 3 milioni nel HUD fondi che ci è dovuto. The judge suggested strongly that the city just give us the money, because it’s no harm to them, right? Il giudice ha suggerito con forza che la città appena ci danno i soldi, perché è nulla di male a loro, giusto? And that we on our side forgo any right to the attorneys’ fees we were entitled to and agree to a gag order. E che da parte nostra rinunciare a qualsiasi diritto di avvocati il 'canone siamo stati d'accordo e il diritto a una gag ordine. Housing Works’ primary concern was just getting the money to operate, so we agreed. Alloggio Works' preoccupazione principale era solo avere il denaro per funzionare, per cui abbiamo concordato. The city was told they were going to lose, yet they ended up not agreeing. La città è stato detto che stavano per perdere, ma hanno finito per non convenire. It was on the front page of the Times. Rudy was given the opportunity to walk away with no bad press, without a penny of city money being spent on anything. E 'stato sulla prima pagina del Times. Rudy è stata data l'opportunità di piedi, senza cattiva stampa, senza un soldo di città spesi per nulla. And he completely lost it and started screaming, “There’s no way! E ha completamente perso, e ha iniziato a urlare, "Non c'è modo! I will never settle this case! Io non potrà mai risolvere questo caso! You can forget about it!” I think the judge was trying to confirm what he’d intuited, which is that this was really about Giuliani’s vindictiveness. Si può dimenticare! "Credo che il giudice stava cercando di confermare ciò che ha detto di avere intuito, che è ciò che è stato veramente circa Giuliani vindictiveness. And that confirmed it. E che è confermato.

MERJIAN : Giuliani’s lawyers were so intransigent in the cases against him and so impervious to any reasonable settlement offers that at one point a judge exclaimed, “All the defendants are asking for is that you comply with existing laws. MERJIAN: Giuliani avvocati erano così intransigente nei casi contro di lui e sono impermeabili ad ogni ragionevole soluzione che offre a un certo punto un giudice ha esclamato, "Tutti i convenuti chiedono è che si rispettino le leggi esistenti. I thought this was New York, not Mississippi!” Pensavo che questo è stato di New York, non Mississippi! "

BROSNAHAN : A young white woman was smashed in the head with a brick on the street, and Giuliani said that this underscored why we needed to arrest all the homeless people. BROSNAHAN: Una giovane donna è stata in bianco e fracassato la testa con un mattone sulla strada, e ha detto che Giuliani ha sottolineato questo motivo abbiamo bisogno di arrestare tutte le persone senza dimora. In the press conference, we handed out a list of questions that we felt reporters needed to ask him. Nella conferenza stampa, abbiamo distribuito un elenco di domande che abbiamo sentito reporter necessari per chiedere di lui. When Giuliani said that the advocates for the homeless had psychiatric problems, one of the TV reporters said, “Mary Brosnahan is right here. Giuliani, quando ha detto che gli avvocati per i senzatetto aveva problemi psichiatrici, uno dei reporter TV ha detto, "Maria Brosnahan è proprio qui. Do you want to tell her what your diagnosis is?” The color drained out of his face. Volete dirle ciò che la sua diagnosi è? "Il colore sgocciolato fuori del suo volto. “This is a setup!” he shouted and stormed out. "Questo è un setup!", Ha gridato e stormed out. He was just apoplectic. Era appena apoplectic. He told the police he wanted me arrested for trespassing. La polizia ha detto che voleva me arrestato per trespassing. They caught the thug eventually, and he wasn’ta homeless person. Essi hanno catturato il thug infine, e lui non era un senzatetto persona. But we’re still dealing with this. Ma stiamo ancora si occupano di questo. One of the last things Giuliani did before he left office was appeal the right to shelter. Una delle ultime cose che fece prima di Giuliani ha lasciato l'ufficio è stato appello il diritto di rifugio.

MERJIAN : Another lawsuit that we had to bring had to do with the conditions in the housing where the Giuliani administration was placing people: facilities where the management was involved in money laundering and drug dealing, where bathrooms were not at all maintained, where the security was such that people were murdered, where there was a lack of elevators so that people living with AIDS passed out crawling up stairs on their hands and knees. MERJIAN: Un altro legale che abbiamo dovuto portare aveva a che fare con le condizioni delle abitazioni in cui la gestione è stata messa Giuliani persone: le strutture in cui la gestione è stata coinvolta nel riciclaggio di denaro sporco e il traffico di droga, dove bagni non sono stati mantenuti a tutti, in cui la sicurezza Era tale che le persone sono state assassinate, in cui vi è stata una mancanza di ascensori in modo che le persone che convivono con l'AIDS superato la scansione su per le scale sul loro mani e le ginocchia.

POWERS : I can’t explain to you what it was like every day going into City Hall, the criticism and the vicious remarks. POTERI: non riesco a spiegare a voi ciò che era come ogni giorno andare in municipio, le critiche e le osservazioni vizioso. We were accused of hurting the poor and being insensitive and everything, when you knew you were right and you had to stick to your guns. Siamo stati accusati di ferire i poveri e di essere insensibili e di tutto, quando si sapeva che stavi a destra e si dovevano attenersi al tuo pistole. That’s the essence of Rudy Giuliani. Questa è l'essenza di Rudy Giuliani.

ABRAMS : A professor at NYU School of Law was quoted by the AP as saying that she could teach a whole course on the First Amendment just on cases involving Giuliani. ABRAMS: Un professore alla NYU School of Law è stato citato dalla AP come dire che essa potrebbe insegnare a un intero corso sul Primo Emendamento solo su casi che coinvolgono Giuliani.

LANE : Giuliani’s sense that he has to control everything was ridiculous. LANE: Giuliani, il senso che egli ha di controllare tutto ciò che è stato ridicolo. He even tried to impose his tastes, in the Brooklyn Museum thing. Egli ha anche cercato di imporre i suoi gusti, e il Brooklyn Museum cosa.

ABRAMS : He focused on a single picture by a distinguished English-Nigerian artist which showed a colorfully clad black woman as the Virgin Mary. ABRAMS: Egli si è concentrato su una singola immagine da un illustre artista inglese-nigeriane, che hanno mostrato un pittoresco vestito nero donna come la Vergine Maria. I know he had not seen the painting. So che non aveva visto la pittura. Through an aide, he had a journalist ask him about it at a press conference, where he exploded—the art was “sick” and “an outrage,” and the city would take away the museum’s funding because the painting had elephant dung on it, which is used routinely in Nigeria for decorative purposes. Attraverso un aiuto, un giornalista che aveva chiedergli su di esso, in una conferenza stampa, dove ha esploso-l'arte è "malato" e "un oltraggio", e la città si toglie il museo del finanziamento, perché la pittura aveva elefante sterco Su di esso, che viene utilizzato di routine in Nigeria per scopi decorativi. He said he was going to evict the museum from the building it had occupied since the end of the nineteenth century, and that they would throw out the board and appoint a new one. Egli ha detto di andare a sfrattare il museo del palazzo che avevano occupato sin dalla fine del XIX secolo, e che avrebbero gettare via il bordo e nominare una nuova.

HAUER : I was at the press conference when he went through that fit of hysteria. HAUER: Sono stato alla conferenza stampa, quando si recò in quella più adatta di isteria. I was standing behind him, and the minute he went off on his rant, I started backing up to get out of the shot, because I didn’t want to be on TV that night associated with his craziness. Sono stato in piedi dietro di lui, e il minuto andò sulla sua sbraitano, ho iniziato il backup di uscire il colpo, perché non volevo essere in TV quella notte associati con la sua follia.

ABRAMS : My reaction was partly one of disbelief. ABRAMS: La mia reazione è stata in parte una di incredulità. One of the most clearly established, least ambiguous principles of First Amendment law is that the state may not act to retaliate against speech of which it disapproves. Uno dei più chiaramente stabilita, meno ambigua principi del Primo Emendamento legge è che lo Stato non può intervenire per vendicarsi contro il discorso che lo disapprova. This was retaliation. Questo è stato ritorsione. He was outraged. Egli è stato oltraggiato. He was filled with fury. Egli è stato riempito con furia. I don’t think he cared what the law was. Non credo che ciò che ha curato la legge è stata. I think he thought that First Amendment law is for Upper West Side liberals to play around with. Io credo che abbia pensato che Primo emendamento per la legge è Upper West Side liberali a giocare intorno con. The resolution was a complete humiliation for him—a court order repeatedly mentioning him by name, and eventually agreed to by him, that said he would not treat the museum differently from any other museum in the future or attempt to reduce its funding. La risoluzione è stata una completa umiliazione per lui a un giudice da lui ripetutamente che citano il nome, e infine concordato con lui, che ha detto di non trattare il museo diverso da qualsiasi altro museo, in futuro, o tentare di ridurre il suo finanziamento.

MARCIA PAUL (attorney): New York magazine had placed an ad on the sides of New York City buses featuring its logo and the words possibly the only good thing in new york rudy hasn’t taken credit for . MARCIA PAOLO (avvocato): New York, la rivista aveva messo un annuncio su entrambi i lati della città di New York gli autobus con il suo logo e le parole forse l'unica cosa buona e New York rudy non ha preso per il credito. I received a phone call in which I was advised that Rudy had called the Metropolitan Transit Authority and demanded that the ads be taken down. Ho ricevuto una telefonata in cui mi è stato consigliato che Rudy ha chiamato il Metropolitan Transit Authority e ha chiesto che gli annunci da adottare. The ads were summarily removed, and the magazine wanted to know what it could do. Gli annunci sono stati sommariamente rimosse, e la rivista ha voluto sapere che cosa si potrebbe fare. This was Rudy exercising his political muscle to make things happen without going the normal legal route. Questa è stata la sua politica Rudy esercizio muscolare a fare le cose che avvengono senza il normale percorso giuridico. A judge’s decision required the city to put the ads back up. Una decisione del giudice richiesto la città per mettere il backup di annunci. The MTA sent an emergency appeal and a stay of the judge’s order. La MTA ha inviato un appello di emergenza e di un soggiorno di ordine del giudice. The stay was denied and we won the appeal. Il soggiorno è stato negato e abbiamo vinto il ricorso. Then they petitioned the Supreme Court, which refused to hear it. Poi hanno chiesto alla Corte Suprema, che ha rifiutato di ascoltare. Almost every single night, Rudy would have a news conference. New York got far more publicity through Rudy’s uncontrollable need to talk about the ad every night on the news than it ever would have gotten otherwise. Quasi ogni notte, Rudy avrebbe una conferenza stampa. New York ha ottenuto molto di più di pubblicità attraverso Rudy's incontrollabile bisogno di parlare ad ogni sera sulla notizia di quanto non avrebbe mai ottenuto altrimenti. I still don’t get it. Continuo a non farlo. One wonders more than anything else whether the man has a sense of humor. Ci si chiede più di ogni altra cosa se l'uomo ha un senso dell 'umorismo.

*****

Despite a burgeoning crisis in New York City’s public schools, the mayor engaged in political combat, not cooperation, with a series of unhappy chancellors and boards. Nonostante un boom delle crisi in New York City's scuole pubbliche, il sindaco impegnati nella lotta contro la politica, e non la cooperazione, con una serie di infelici Cancellieri ed enti.

KAREN FINNEY (director of communications for chancellor Harold Levy): Harold Levy became chancellor immediately after his predecessor was ousted by Mayor Giuliani, but he wasn’t the mayor’s choice. KAREN FINNEY (direttore della comunicazione per il cancelliere Harold Levy): Harold Levy divenne Cancelliere, subito dopo il suo predecessore è stato espulso dal sindaco Giuliani, ma non è stato il sindaco della scelta. For the first several months of Levy’s tenure, Mayor Giuliani refused to meet with him. Per la prima di alcuni mesi il mandato di Levy, sindaco Giuliani ha rifiutato di incontrarsi con lui. You have 1.1 million children in New York City public schools, 80,000 teachers. Hai 1,1 milioni di bambini nella città di New York scuole pubbliche, 80000 insegnanti. What kind of person, what kind of leader just says, I’m not going to talk to the schools chancellor just because he wasn’t my pick? Che tipo di persona, che tipo di leader appena detto, non sto andando a parlare con il cancelliere scuole solo perché non era il mio ritiro?

RANDI WEINGARTEN (president, United Federation of Teachers): Once I said on the radio that I wasn’t going to rule out a strike. RANDI WEINGARTEN (presidente, Federazione Unita dei Docenti): Una volta che ho detto alla radio che sono stato non intendo escludere uno sciopero. I heard over the course of the next few days that he was infuriated and that his staff was looking for a way to put me in jail. Ho sentito nel corso dei prossimi giorni, che era infuriato e il suo staff, che era alla ricerca di un modo per mettermi in prigione. It was just ridiculous. Era solo ridicolo.

ANEMONE : Another schools chancellor was understood to be gay, though not publicly or openly. ANEMONE: Un'altra scuole cancelliere è stato capito di essere gay, anche se non pubblicamente o apertamente. So the mayor was asked a question at a press conference about the differences between his plan for education and the chancellor’s, and his answer was, “The little victim,” “so precious.” That was code, and everyone who lived in the city knew what he was saying. Così il sindaco è stato chiesto una domanda in una conferenza stampa sulle differenze tra il suo piano per l'istruzione e il cancelliere, e la sua risposta è stata: "La piccola vittima", "così prezioso." Questo è stato il codice, e tutti coloro che hanno vissuto in La città sapeva ciò che egli diceva. That was just mean. Significa soltanto che è stato. The mayor really enjoyed doing that. Il sindaco è davvero piaciuto farlo.

FINNEY : After 9/11, there were concerns about contaminants in the air. FINNEY: Dopo il 9 / 11, vi erano preoccupazioni per i contaminanti in aria. Rudy pressured the chancellor to reopen seven schools near the World Trade Center. Rudy pressioni del Cancelliere di riaprire sette scuole vicino al World Trade Center. He wanted to show that we were getting back to normal. Egli ha voluto mostrare che ci sono state a tornare alla normalità. He was under a lot of pressure from Wall Street. Egli è stato in un sacco di pressione da Wall Street. But all of our data showed that the air quality was incredibly dangerous for children. Ma tutti i nostri dati è emerso che la qualità era molto pericoloso per i bambini. Rudy didn’t care. Rudy non ha cura. Levy made it very clear that he was not going to reopen the schools until the air quality was appropriate for children. Levy ha reso molto chiaro che egli non era in corso di riaprire le scuole fino a quando la qualità dell'aria è stato opportuno per i bambini. Rudy was just enraged. Rudy è stato appena enraged. He was unwilling to listen to scientific evidence. Egli non era disposto ad ascoltare le prove scientifiche. Why? Perché? Because he wanted what he wanted, and that’s all he could see. Perché voleva ciò che voleva, e 'tutto quello che ha potuto vedere.

WEINGARTEN : One day, after a State of the City address, it was snowing. WEINGARTEN: Un giorno, dopo uno Stato della Città indirizzo, nevicava. He had just taken the school system apart in his speech. Aveva appena preso il sistema scolastico oltre nel suo discorso. It was a bravura performance, so disconcerting, so dispiriting and disheartening. E 'stata una bravura prestazioni, in modo sconcertante, sono scoraggianti e scoraggiante. And I see him outside City Hall, and I did not have my coat on. E vedo al di fuori di lui municipio, e non ho avuto il mio mantello. He had just ripped right into the school system and the union, but he looked at me and said—and his tone was quite caring—“You have to wear a coat. Aveva appena strappato a destra per il sistema scolastico e l'unione, ma ha guardato e mi ha detto-e il suo tono era molto attenta-"È necessario indossare un soprabito. Why are you not wearing a coat?” I said something like “My blood’s burning enough right now that I don’t need to.” He just laughed. Perché non indossa un soprabito? "Ho detto qualcosa come" Il mio sangue è sufficiente la masterizzazione di diritto che ora non ho bisogno. "Egli rise. I remember thinking, Is this real, or is it all a game to him? Mi ricordo di pensare, questo è vero, o è tutto un gioco di lui?

COLLINS : I think he just lacks a basic sense of empathy. COLLINS: penso che manca solo un senso di empatia. It’s not an unusual characteristic in a criminal prosecutor. Non è insolito in una caratteristica penale procuratore. Look at his relationship with his children, his divorcing his wife at a press conference. Guardate il suo rapporto con i suoi figli, il suo divorzio da sua moglie, in una conferenza stampa.

POLNER : I actually covered that. POLNER: Io che effettivamente coperti. We went over to Bryant Park for some kind of event. Siamo andati oltre a Bryant Park per un certo tipo di evento. Rudy and his people kept huddling and talking, and the event was delayed and delayed. Rudy e il suo popolo e conservati passare parlando, e la manifestazione è stata ritardata e ritardata. They seemed very nervous and charged. Essi sembravano molto nervoso e addebitato. And then they gathered us in the restaurant there, and Rudy announced that he had a “special friend” in his life and that she had helped him through his prostate cancer. E poi ci si sono riuniti nel ristorante lì, e Rudy ha annunciato che aveva un "amico speciale" e la sua vita e che aveva contribuito a lui attraverso il suo cancro alla prostata. He went on to talk about his love for this woman and that he would be leaving Donna Hanover. Egli andò a parlare del suo amore per questa donna, e che si sarebbe lasciato Donna Hanover. Pretty soon after the press conference, it emerged that Donna Hanover didn’t know. Abbastanza presto, dopo la conferenza stampa, è emerso che la Donna Hanover non conoscere la risposta. She learned about it on the news. Ha imparato a conoscere sulla notizia. And this affair had gone on for ten months. E questa vicenda era andata avanti per dieci mesi. She came out of Gracie Mansion that evening around five o’clock and was fighting back tears. The two kids were old enough to really be hurt by this. You can see now that they are taking their mom’s side and want nothing to do with their father, who wants to be an American father figure.

ANEMONE : It took an event the size of 9/11 for this son of a gun to show the slightest bit of human compassion.

GREEN : I don’t think it’s arguable that he rose to the occasion on that day and immediately afterward and struck the right note of compassion and strength.

GABE PRESSMAN (chairman, Freedom of the Press Committee, New York Press Club): My most vivid memories of Rudy were right after 9/11, when he quickly shut off the World Trade Center area to television crews. All this in the name of God knows what. There were no explanations given.

SIEGEL : He’s best in crisis. He is not a man for all seasons. His oversize personality will capsize the ship of state in calm waters.

GLENN CORBETT (associate professor of fire science, Department of Public Management, John Jay College of Criminal Justice): If we’re going to be invaded by a whole army of squeegee men from abroad, then maybe he’s your guy. But he’s basically running on his 9/11, um, what he calls credentials. What’s weird about this whole situation is that people across the country think that Rudy is tremendously beloved by the emergency responders. And it’s the complete opposite. We knew that communications were an issue after [the radios failed during] the 1993 bombing, and they used the same radios on 9/11.

MALDONADO : There were recommendations made years ago that were never complied with, which would have given the fire department the ability to communicate with the police department. When the order was given to evacuate the towers, the firefighters didn’t receive it.

CORBETT : Giuliani basically made a claim at the 9/11 hearings in 2004 that these emergency responders chose to stay behind and rescue people. They essentially decided to ignore the evacuation order. And of course, this whole situation revolves around the fact that you have to hear an evacuation order to follow it. And if your radios are not working, then how are you going to hear that message? The other presidential candidates will not bring this up. They will not talk about it. It’s like a third rail for them. We feel a moral obligation to say something about this.

RAYMOND HORTON (Frank R. Lautenberg professor of ethics and corporate governance, Columbia Business School): To me, 9/11 symbolizes the worst of Rudy, not the best of Rudy. Because his immediate response was that we should suspend the mayoral elections so he could be mayor beyond his term. It gave him a second life, politically. He was dead and gone politically until 9/11.

LANE : There was a serious conversation about the charter and term limits, about whether or not he could run again. I was asked by people who had power how I would finagle that, if I were doing it. They wisely decided that it would have looked horrible. I was thinking at the time, Wow, he envisions himself as indispensable.

POLNER : Jimmy Breslin calls him a small man in search of a balcony.

KOCH : He couldn’t have been elected dogcatcher on 9/10.

HAUER : The minute I endorsed Mark Green [as Giuliani’s successor], some detective took away my credentials to Ground Zero. When my staff heard, they had ten more sets of credentials produced and delivered to me surreptitiously, just because they hated Rudy. He threw his hissy fit. He called me on my cell phone, and I had horrible reception, so I could barely hear him. He thought I was playing games with him. He’s got such a frail ego. I said, “Mayor, I can barely hear you.” And he said, “I heard you endorsed Mark Green today with Bratton.” He didn’t like Bratton, and he particularly hated Mark Green. He said, “If you do that, you’re done.” He started yelling and screaming, and I couldn’t tell what he was saying, so I just hung up. Within an hour, two of his aides were calling the press, talking about how I was gone.

POLNER : During all this hero worship going on in the national press, he had one of his last town-hall meetings. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’t teach that way. It was in a Bronx high school, and he lashed out at a teacher for saying that he didn’t know anything about the schools, that the schools are still a mess, that there was too much overcrowding in the classroom, that you can’ t teach that way. I remember he just laid into her. He said that it was people like her who were responsible for the lamentable state of the New York City school system. I remember chuckling to myself in the audience: That’s the Giuliani I know. Okay, we’re getting back to normal here.

POWERS : I’ve known him fifty years. And I’ve never seen him lose his temper. No way.

Reported by Hilary Elkins, Alex French, David Gargill, Randy Hartwell, Cole Louison, Laurence Lowe, Raha Naddaf, and Alexander Provan.

Illustration by Zohar Lazar

http://men.style.com/gq/blogs/gqeditors/2008/01/an-oral-history.html

Section has more related reports

Help keep RINF going..

Comment on 'History of Rudy Giuliani’s Temper' :

RSS TrackBack URL

Related News:

  • Giuliani Secrecy
  • Why is Rudy Giuliani basing his campaign on 911?
  • VIDEO: Mayor “Crook and Bully” Giuliani Pre-9/11
  • 9/11 Giuliani says Gas not responsible for Explosions
  • Firefighter: Giuliani ‘ran like a coward on 9/11′

  • This entry was posted on Friday, January 11th, 2008 at 11:19 am and is filed under Political , General . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.

    © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
    Send Alternative News And E Breaking News To: Editor @ rinf.com
    There Are 787 Users Online Right Now
    Current Discussion - 583 Total Comments

    Can Someone PLEASE Explain This One To Me | LagORama on US intelligence to spy on virtual worlds

    Presidential election 2008 |Republicans Vs. Democrats » The North American Union - Voting Your Rights Away? on The North American Union - Voting Your Rights Away?

    Breaking News