RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Monday, May 5th, 2008 | Segunda-feira, 5 de maio, 2008 | 752 Users Are Online 752 usuários estão on-line | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Government accused of “pimping” Governo acusado de "lenocínio" Wednesday, April 30th, 2008 Quarta-feira, 30 de abril de 2008
Director of the Poppy Project, Denise Marshall, told the Commons’ Home Affairs Select Committee: “We have had contact with two 17-year-olds who have gone into the Jobcentre and it brought up a number of vacancies. Diretor da papoila Projeto, Denise Marshall, disse à Commons "Selecionar Comité dos Assuntos Internos:" Temos dois tiveram contato com os jovens de 17 anos que tenham ido para a Jobcentre e se se conformarem com um número de vagas. “Their mother and older sister contacted us because they were so distressed that this had happened.” "Sua mãe e da irmã mais velha contactou-nos porque foram tão angustiada que isso tivesse acontecido." The computer system in the labour exchanges does not ask applicants to confirm their age, she added. O sistema de computador, em troca do trabalho não solicitar aos requerentes, para confirmar sua idade, ela acrescentou. “Because no-one is monitoring it, you don’t know who is using it. "Porque não é de um acompanhamento-la, você não sabe que ele está usando. “And when you are offering £20 an hour to be a webcam stripper to a 17-year-old, the chances are they may be naive,” she said. "E quando você está oferecendo 20 libras de uma hora para ser uma webcam a uma stripper 17 anos de idade, as chances são eles podem ser ingénuo", disse ela. Outside the hearing, Ms Marshall said: “It’s the Government as pimp. Fora da audiência, a Sra. Marshall disse: "É o Governo como proxeneta. It’s just dreadful. É simplesmente terrível. “I’m appalled that the Government is giving women entree into the commercial sex industry.” "Eu estou chocado que o Governo está a dar entree mulheres na indústria sexual comercial." Ms Marshall said she was not aware of any examples of women becoming involved in prostitution as a result of the vacancies being advertised in Jobcentres. Sra. Marshall disse que não tinha conhecimento de quaisquer casos de mulheres envolvidas na prostituição como se tornar um resultado de vagas a serem anunciadas em Jobcentres. “It hasn’t happened yet, but it will,” she said. "Isso ainda não aconteceu, mas ele", disse ela. “The jobs included stripper, webcam stripper, adult show hostess, lap dancing and work with an escort agency.” "O trabalho incluiu stripper, webcam stripper, adulto mostrar hostess, lap dancing e trabalhar com uma escolta agência." A member of staff from the Poppy Project had accessed the adverts in a number of Jobcentres around London, she said, despite the organisation’s protests to the Department for Work and Pensions (DWP), which runs the network. Um membro do pessoal a partir da papoila Projeto tinha acedido a uma série de anúncios em Jobcentres cerca de Londres, disse ela, apesar dos protestos da organização para o Ministério do Trabalho e das Pensões (DWP), que gere a rede. News of the explicit job ads first emerged last year. Notícias do anúncio explícito trabalho surgiu pela primeira vez no ano passado. The DWP insisted that it was legally obliged to carry the vacancies after a test case brought by the Ann Summer sex shop chain in 2003. O DWP insistiu em que era legalmente obrigada a proceder a abertura da vaga após um caso de teste interposto pelo Ann Summer sexo shop cadeia, em 2003. A High Court judge ruled that Jobcentres must carry advertisements for legal work in the “sex and personal-services industries”. Um juiz considerou que o Tribunal Superior Jobcentres deve proceder a publicidade por trabalho legal no "sexo e indústrias de serviços pessoais". See More: Veja mais: UK News Reino Unido NotíciasHave Your Say: Government accused of “pimping” Diga o que pensa: Governo acusado de "lenocínio" Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 30th, 2008 at 9:11 am and is filed under Esta entrada foi postada na quarta-feira, 30 de abril de 2008 em 9:11 am e é apresentado ao abrigo Political News Políticos Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |