Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
|
FBI’s civil rights initiative: no trials yet美國聯邦調查局的公民權利倡議:任何審判,但 Saturday, September 6th, 2008 週六, 2008年9月6日 WASHINGTON - Flanked by officials from the NAACP and the Southern Poverty Law Center, FBI Director Robert Mueller last year announced with considerable fanfare a new partnership between his agency and civil rights organizations.華盛頓-兩旁的官員從全國有色人種協進會和南方貧窮法律中心,美國聯邦調查局局長羅伯特米勒在去年宣布與相當緊鑼密鼓地建立新的夥伴關係,其管轄的機構和民權組織。 The goal: To bring justice in long-ignored murders from the civil rights era.目標:使司法在長期忽略的謀殺案,從公民權利的時代。 The outcome: Not one case has been prosecuted under the FBI’s Cold Case Initiative, which actually began two years ago with no fanfare at all.結果:沒有一個案件已起訴,根據美國聯邦調查局的冷案的倡議,其實開始兩年前沒有大張旗鼓在所有。 The civil rights leaders present at Mueller’s February 2007 news conference — John Jackson of the NAACP, who now works for a private firm, and Richard Cohen, director of the Southern Poverty Law Center — have come to question the government’s motives.民事權利的領導人出席了穆勒的2007年2月新聞發布會-J ohnJ ackson評價的全國有色人種協進會,誰現在工程為一家私人公司,和理查德科恩,主任南部貧窮法律中心-來質疑政府的動機。 “I’ve been disappointed that more cases have not been brought,” Cohen said. “我已經失望的是,更多的案件並沒有被繩之以法, ”科恩說。 “I worried that too many people would get their hopes up. “我擔心太多的人會得到他們的希望。 I don’t want to be part of a show.”我不想得到的一個組成部分,顯示“ 。 Some of the killings occurred up to 60 years ago.一些殺戮發生多達60多年前。 Evidence was sometimes destroyed to prevent further investigating.證據是,有時銷毀,以防止進一步的調查。 Some crime-scene samples — clothing, hair strands, blood stains — were lost.一些犯罪現場的樣本-服裝,頭髮s trands,血跡-遺失。 Memories have faded, and witnesses have died.有褪色的記憶,和證人已經死亡。 Of those still alive, some are afraid to come forward even now.那些仍然活著,有些是怕挺身而出,即使是現在。 Others are ashamed, unwilling to bear witness against relatives who did the Ku Klux Klan’s bidding.其他人感到羞愧,不願承擔對證人的親屬誰沒有三K黨的投標。 Yet some killers have been convicted — before the FBI’s new initiative was announced.然而,一些殺手已被定罪-前美國聯邦調查局的新倡議是宣布。 Those successes were due in large part to the relentless efforts of survivors, journalists and prosecutors, and to the declassification of secret documents from the segregationist Mississippi State Sovereignty Commission, an agency that spied on blacks and civil rights workers and was connected to racial killings.這些成功在很大程度上應歸功於部分向不懈努力的倖存者,記者和檢察官,並能解密的秘密文件,從種族隔離密西西比州國家主權委員會,一個間諜機構,對黑人和公民權利的工人,並連接到種族屠殺。 Commission records were finally released in 1998 after a 21-year legal battle.委員會的紀錄,最後被釋放了在1998年後21年的法律大戰。 Since 1989, state and federal authorities have made about 29 arrests, leading to 23 convictions, according to civil rights organizations and others.自1989年以來,州和聯邦當局已逮捕約29 ,導致23日被法庭定罪,根據公民權利組織和其他組織。 Those cases include:這些案件包括: • Byron De La Beckwith’s conviction in 1994 of murdering Medgar Evers, the first NAACP field secretary in Mississippi, shot to death on his doorstep some three decades earlier. •拜倫德香格里拉貝克維斯的信念,在1994年殺害medgar埃弗斯,全國有色人種協進會第一場司司長在密西西比,開槍打死,他家門口的一些三十年前。 • Edgar Ray Killen’s 2005 conviction on three counts of manslaughter for orchestrating the killings of civil-rights workers. •射線埃德加基倫的2005年定罪,三項誤殺為策劃殺害民權工作者。 The deaths of James Chaney, Andrew Goodman and Michael Schwerner — kidnapped and shot to death by Klan members — were the basis of the 1989 film “Mississippi Burning.”死亡詹姆斯夏,安德魯古德曼和邁克爾schwerner -綁架和槍殺由三K黨成員-根據19 89年的電影“密西西比燃燒”。 But for each conviction there are many killings that have never been prosecuted or even fully investigated.但對於每一個信念,有許多殺戮從來沒有被起訴或什至進行充分調查。 Nineteen years ago, the Southern Poverty Law Center, a civil rights group based in Montgomery, Ala., began compiling a list of those unsolved killings.十九年前,南部貧窮法律中心,一個民權組織總部設在蒙哥馬利,阿拉巴馬州,開始編制一份名單,這些懸而未決的殺戮。 It is called “The Forgotten,” and contains more than 70 names dating to the 1940s.這是所謂的“被遺忘” ,並載有70多個名稱可追溯至20世紀40年代。 Center researchers created case files for each.中心的研究人員創造了案件的檔案,為每個。 Some contain a wealth of public records and statements.一些載有大量的公共記錄及報表。 Some hold a single story clipped from a Northern newspaper.有些人一個單一的故事,撞上了從北方報紙。 It was from those files, as well as materials submitted by the NAACP and others, that the FBI’s Cold Case Initiative found 95 cases to review.這是從這些文件,以及提交的材料由全國有色人種協進會和其他人,聯邦調查局的冷戰情況下主動發現的95例進行檢討。 “We cannot turn back the clock. “我們不能回頭的時鐘。 We cannot right these wrongs.我們不能正確的這些錯誤。 But we can try to bring a measure of justice to those who remain,” Mueller said last year, joined by then-Attorney General Alberto Gonzales.但我們可以嘗試把一個措施,司法對那些誰留, “穆勒說,去年,參加由當時的司法部長阿爾韋托岡薩雷斯。 Gonzales, seven months away from resigning under fire, also pledged to chase justice.岡薩雷斯,七個月遠離辭職,根據消防,還承諾追逐正義。 “We hope we can bring closure to some of these cases,” he said. “我們希望我們能夠帶來一些封閉這些案件的, ”他說。 Mueller promised the cases would be sent to FBI field offices for review.穆勒承諾,案件將被送往聯邦調查局總部外辦事處以供審查。 Months later, he testified before the Senate Judiciary Committee that 26 cases had been forwarded to the Justice Department for prosecutorial analyses.幾個月後,他作證之前,美國參議院司法委員會認為, 26例已送交司法部,為檢察分析。 They’ve been there for more than a year.他們已經有一年多。 A bill in Congress that would have allocated $10 million annually to pursue cold civil rights cases — the so-called Till Bill, named for Emmett Till, a murdered black teenager — passed the House overwhelmingly but failed in the Senate.一項法案在國會會已撥出1000萬美元,每年以追求冷戰公民權利的案件-即所謂的到條例草案,命名為埃梅特至今,殺害黑人少年-通過眾議院以壓倒多數,但未能在參議院的。 For two years it was blocked by a maneuver called a “hold,” initiated by Sen. Tom Coburn, R-Okla.兩年來,它被攔截由機動所謂的“持有”發起的參議員湯姆coburn ,的R - okla 。 He argued the government should not give money to new programs until it figures out what to do about chaotic fuel prices.他說,政府不應該付錢給新程序,直到它的數字出來做什麼混沌的燃油價格。 Supporters hope Congress will revive the funding measure.支持者希望國會將恢復資金的措施。 Meanwhile, the cold case initiative remains under FBI’s civil rights division, with no independent budget.同時,冷戰的情況下,仍然主動聯邦調查局的公民權利分工,沒有獨立的財政預算案。 The FBI will reveal little about the initiative.美國聯邦調查局將揭示甚少主動。 Some civil rights leaders wonder whether it was more than an effort to cast the embattled Gonzales in a more favorable light.一些民權領袖,不知是否是一個多努力,鑄在危機四伏的岡薩雷斯在一個更加有利的根據。 “I’ve always wondered about the timing,” said Jackson, who was then chief policy officer for the NAACP. “我總是想知道時間, ”傑克遜說,誰是當時的首席政策官,為全國有色人種協進會。 “There was a lot going on with the attorney general at the time,” he said, referring to Congress members’ demands that Gonzales resign amid criticism of government surveillance programs and alleged political motivations in the firing of several federal prosecutors. “有很多事情與總檢察長在時間, ”他說,是指國會議員要求岡薩雷斯辭職,中,批評政府的監察程序,並指政治動機在射擊的幾個聯邦檢察官。 “We wanted to know, after we turned over the cases, what was the next step?” Jackson said. “我們想知道,當我們上繳的案件,什麼是下一步? ”傑克遜說。 “A lot of (FBI) staffers didn’t know how it worked.” “很多(美國聯邦調查局)的工作人員不知道它如何工作” 。 Southern Poverty Law Center director Cohen says he has heard little since the news conference, where he was surprised to hear the word “partnership.”南部貧窮法律中心主任科恩說,他已聽到小自新聞發布會上,在那裡他很驚訝聽到這個詞“夥伴關係” 。 “We’d never discussed that,” he said. “我們從來沒有討論過, ”他說。 “I certainly don’t see myself as their ‘partner.’” “當然,我沒有看到自己作為他們的'夥伴' ” 。 Has the initiative done nothing?已主動做了什麼? In an interview at FBI headquarters, civil rights division chief Carlton Peeples replied: “I would say that’s probably untrue.在接受記者採訪時,在聯邦調查局總部,公民權利科長卡爾頓皮普爾斯回答說: “我會說的可能是不真實的。 We’re not going to get anywhere with these cases if people don’t come forward.”我們也不會獲得任何與這些案件如果人們不站出來“ 。 Still, he would not say which cases are being reviewed and said he does not know how many agents are working on them.不過,他也沒有透露哪些案件現正檢討,並表示他不知道有多少代理商的工作對他們的影響。 He also would not discuss details concerning some cases recently reopened and closed, including the notorious killing of Till in 1955.他也不會詳細討論關於某些情況下,最近重新開放和封閉,包括臭名昭著的殺戮,直至1955年。 Visiting his great uncle in Money, Miss., the 14-year-old Chicago boy made remarks deemed suggestive to a white woman behind the counter of a local market.訪問他的偉大的叔叔在金錢,密西西比州, 14歲的芝加哥男孩的言論,被視為暗示一個白人婦女櫃檯後面一個本地市場。 When she went outside to get a gun from her car, he wolf-whistled.當她走到外面得到槍從她的車,他狼吃到。 The next day, he was dragged from his bed at 2:30 am by at least two white men.第二天,他被拖進從他的床在上午02時30分由至少兩名白人男子。 Till’s bloated body was found snagged in the undergrowth of the Tallahatchie River.到臃腫的屍體被發現,比如,在林下的tallahatchie河。 He had been beaten and shot.他曾遭到毆打和槍殺。 Barbed wire circled his neck, tied to a 70-pound fan from a cotton gin.鐵絲網盤旋,他的脖子,綁了70磅範從棉花的洋酒。 Two half brothers, one of them the woman’s husband, were tried for murder.兩個同父異母的兄弟,其中一人該名女子的丈夫,被審判的謀殺案。 An all-white jury took 68 minutes to find them not guilty.一個全白人組成的陪審團了六八分鐘找到它們不認罪。 Years later, the men, now dead, confessed to Look magazine, saying they had killed the boy after he refused to apologize.年後,該三名男子,現在死了,供認了看雜誌,說他們殺害了該名男童後,他拒絕道歉。 The case was reopened in 2004 — after the release of “The Untold Story of Emmett Louis Till,” a documentary film by Keith Beauchamp that included interviews with people who’d never publicly spoken about the killing.案件重開在2004年-推出後, “無盡的故事,埃梅特路易至今, ”紀錄片由基思博鄉廣場( B eauchamp,包括訪談的人誰願意從未在公開場合談及殺害。 A new FBI investigation produced a 464-page investigative report, but the FBI concluded it had no federal jurisdiction and forwarded the case to Mississippi prosecutors.一個新的美國聯邦調查局調查,製作了464頁的調查報告,但美國聯邦調查局的結論是,它沒有聯邦管轄並轉交案件的密西西比州檢察官。 Last year, a Leflore County grand jury declined to issue indictments, citing insufficient evidence.去年, leflore縣大陪審團拒絕問題的起訴書,列舉證據不足。 At trial, Till’s great uncle testified he heard what could have been a woman’s voice saying, “That’s him,” after the boy was dragged from his house.在審訊中,至今的偉大叔叔作證,他聽到了什麼可能會被一個婦女的聲音說: “這就是他, ”後,該名男童被拖從他的房子。 Carolyn Bryant, the woman Till whistled at, has long denied being in the car that night.卡洛琳科比,該名女子到吃到在,長期以來一直否認在汽車上當晚。 Beauchamp, who’s based in Brooklyn, NY, is proud to call himself a partner of the FBI.博鄉廣場( Beauchamp ,誰的總部設在布魯克林,紐約州,是自豪地自稱的夥伴,美國聯邦調查局。 He said the agency gave him a list of the top five cases reviewed under the cold case initiative.他說,該機構給他的名單頂部的五宗個案檢討下,冷戰案件的倡議。 “I’m helping them shake the trees,” he said, by producing documentaries on those killings. “我幫助他們動搖的樹木, ”他說,製作的紀錄片,對那些殺害。 Beauchamp’s re-enactments of the five cases will be the focus of a television series called “Murder in Black and White,” scheduled to run in October on cable channel TV One.博鄉廣場( Beauchamp的重新頒布的五宗個案中,將重點的電視系列節目所謂的“謀殺案,案中黑人和白人, ”計劃運行在10月對有線電視頻道的電視之一。 An 800 number will be shown — creating a kind of “America’s Most Wanted” tip line for racial killings. 1 800號碼將顯示-創造了一種“美國的頭號通緝”提示線的種族殺戮。 The unsolved cases Beauchamp has dramatized:該解決的案件博鄉廣場( Beauchamp已戲劇化: • Lamar Smith, a 63-year-old World War II veteran, was shot to death in 1955 on a crowded Mississippi courthouse lawn in broad daylight. •拉馬爾史密斯,現年63歲的二次世界大戰退伍軍人,被開槍打死在1955年就在擁擠的密西西比州法庭草坪在光天化日之下。 He had argued with a white man over registering blacks to vote.他辯稱,一個白人男子超過登記黑人投票。 No witnesses ever came forward.沒有證人以往任何時候都出面。 • The Rev. George Lee, a Baptist minister who urged his Belzoni, Miss. parishioners to register to vote, was killed in 1955 by a shotgun blast fired at his car. •牧師喬治議員,浸會部長誰敦促他belzoni ,在密西西比州的教區居民進行選民登記,被打死在1955年由鳥槍爆炸發射他的車。 The death was never prosecuted.死亡是永遠不會被檢控。 After Lee was sprayed with buckshot, his car crashed into the porch of a woman’s house.後李被噴上buckshot ,他的汽車撞向門廊一名女子的家。 Initially, she told police she’d seen the shooter but later said she’d seen nothing.最初,她告訴警方,她要看到射擊遊戲,但後來說,她想要看到什麼。 • Willie Edwards Jr., 25, a truck driver, was abducted by Klansmen in Montgomery County, Ala., and ordered to jump off a bridge or face being shot. •威利愛德華茲小, 25 ,是一名卡車司機,綁架klansmen在蒙哥馬利郡,阿拉巴馬州,並飭令跳轉小康的橋樑,否則將面臨被槍殺。 He jumped, and drowned.他跳樓,溺水身亡。 In 1976, one man confessed and three others were charged with murder.在1976年,一名男子供述和其他三人被落案控以謀殺罪。 The charges were dismissed after a judge ruled that forcing someone to jump doesn’t necessarily result in death.收費被駁回後,法官裁定,迫使有人要跳樓,並不一定會導致死亡。 The confessor, Raymond Britt, the only surviving participant, received immunity in exchange for his testimony.該懺悔,何鍾泰布里特,唯一倖存的參與者,收到的豁免權,以換取他的證詞。 • Sharecroppers George and Mae Murray Dorsey and Roger and Dorothy Malcom, were lynched at the Moore’s Ford Bridge outside Atlanta in 1946. •佃農喬治和Mae的美利多爾西和Roger和阮德徽馬爾科姆,被私刑處死,在穆爾的福特橋以外的亞特蘭大在1946年。 The couples were returning from jail, where Roger Malcom had been held for allegedly stabbing a white man in a fight.夫婦返回從監獄中,陸觀馬爾科姆已舉行了據稱刺傷一白人男子在打架。 A local white landowner had given them a ride to post Malcom’s bail.當地的白人地主已給予他們乘坐後馬爾科姆的保釋金。 Afterward, he drove all four to the bridge, where a white mob opened fire with shotguns, rifles and a machine gun.之後,他將所有四橋,凡白暴民開火與獵槍,步槍和機槍。 FBI agents dispatched by President Truman could find no witnesses.聯邦調查局特工派出由杜魯門總統可能找不到證人。 Dorothy Malcom was allegedly seven months’ pregnant.阮德徽馬爾科姆據稱, 7個月的孕婦。 The case was reopened eight years ago.案件重開八年前。 A Georgia civil rights leader has said at least five suspects are still alive.一格魯吉亞公民權利的領導人說,至少有5嫌疑人仍然活著。 • Johnnie Mae Chappell, a black mother of 10, was shot to death in 1964 by the side of a Florida highway, where she was looking for her lost wallet. •的Johnnie Mae的查培爾,一個黑色的母親10 ,被開槍打死在1964年由一側佛羅里達州的公路,在那裡她正在尋找她失去的錢包。 Four young white men were charged with her murder. 4年輕白人男子被落案控以謀殺她。 They confessed to prowling Chappell’s community, looking to “get” a black person as race riots raged in nearby Jacksonville.他們供認,以prowling查培爾的社區,展望“得到”一個黑色的人,不分種族暴動肆虐在附近的傑克遜維爾。 Charges were dropped against three after they recanted.收費下降對三後recanted 。 The fourth, JW Rich, served three years for manslaughter after telling an all-white jury that he hadn’t meant to shoot the woman.第四,系列JW豐富,服務三年誤殺後,告訴所有白人組成的陪審團說,他沒有意思,拍該名女子。 All four are still alive.上述四家都還活著。 The Jacksonville detective who solved the killing, a white man named Lee Cody, has for years said the case was buried by a racist chief of detectives, now dead, who was part of the Klan. Jacksonville的偵探誰解決了殺戮,白色名叫李科迪,多年來一直表示,該宗個案被安葬由一個種族主義行政的偵探,現在死了,誰的一部分,三K黨。 Shelton Chappell, who was 4 months old when his mother died, has for years begged the FBI, with Cody’s help.謝爾頓查培爾,誰是四個月歲時,他的母親去世,多年來一直乞求美國聯邦調查局,與科迪的幫助。 After rejecting his pleas for years, the FBI met with Chappell in 2006 as part of the new cold case initiative, he said.後拒絕他的請求,多年來,聯邦調查局會見了查培爾在2006年作為新的冷戰案件的倡議,他說。 He told them everything he knew, a long and complicated story he has repeated over and over to state, local and federal authorities.他告訴他們的一切,他知道,一個漫長而複雜的故事,他一再重複和超過國家,地方和聯邦當局。 His mother knew nothing about civil rights demonstrations.他的母親一無所知,公民權利的示威活動。 She rode a bus 30 miles each way to clean the houses of white women.她乘坐的巴士每30英里的清潔方式房子的白人婦女。 She had gone to get ice cream from the corner store, then realized, as she walked along darkened US 1, that she’d somehow dropped her wallet.她已經得到冰淇淋從角落儲存,然後實現,因為她走過黑暗的美國1月,她要有點下降了她的錢包。 There were headlight beams, then gunfire from a passing car, and then she was kneeling in the grass, shot in the stomach.有前照燈光束,然後槍聲從路過的汽車,然後,她跪在地上基層,鉛球在胃部。 She bled to death.她失血過多死亡。 Her 10 children were scattered in separate foster homes because her widower, who worked two jobs to support his family, wasn’t deemed fit by local welfare authorities to raise the children on his own.她的10名兒童則散佈在不同的寄養家庭,因為她的鰥夫,誰工作,兩份工作來支持他的家人,被認為不適合由當地福利部門,以提高兒童對自己的。 Many didn’t see each other for years.很多沒有看到對方年。 Chappell’s children think the FBI should use the old confessions, and the testimony of Cody, to reopen the case.查培爾的孩子認為,聯邦調查局應該使用舊的供述,證詞科迪,重開此案。 Shelton Chappell says the government could have federal jurisdiction because his mother was walking along a national highway when she was shot.謝爾頓查培爾說,政府可以有聯邦管轄,因為他的母親是走在了全國公路時,她被槍殺。 But he has not heard a word since that 2006 meeting in Atlanta, and doesn’t have much hope that he will.但他卻沒有聽到一句話,自2006年會議在亞特蘭大,並沒有多大希望他會。 “It’sa dog and pony show,” he says. “這是狗和小馬顯示, ”他說。 “Nothing has happened. “沒有發生的事情。 I don’t see any movement.我看不出有任何運動。 I don’t know what they’re waiting on.我不知道他們是怎麼在等待。 Are they waiting on everybody to die?他們每個人都在等待死亡? What else do you need?”還有什麼你是否有需要“ ? FBI unit chief Nancy Nelson, who is Peeples’ boss and oversees the public corruption and civil rights operations, insists her office is “passionate about these cases” and will continue looking at them.美國聯邦調查局股股長南希尼爾森,誰是皮普爾斯'的老闆和監督公共腐敗和公民權利的行動,堅持她的辦公室是“激情對這些案件” ,並會繼續看他們。 AP鴨 Have Your Say: FBI’s civil rights initiative: no trials yet 有您這樣說:美國聯邦調查局的公民權利倡議:任何審判,但 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 Related News 相關新聞
| Go to Forum去論壇 | Latest Topics最新主題 ![]() Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |