|
FBI’s civil rights initiative: no trials yet 미 연방 수사국은 시민의 권리 이니셔티브 : 아니요 재판을 아직 Saturday, September 6th, 2008 2008년 9월 6일 (토) WASHINGTON - Flanked by officials from the NAACP and the Southern Poverty Law Center, FBI Director Robert Mueller last year announced with considerable fanfare a new partnership between his agency and civil rights organizations. 워싱턴 - 솔로로 naacp 관계자와 남부 빈곤 법률 센터, 로버트 뮬러 미 연방 수사국 작년에 감독 상당히 과시 발표했다 그의 새로운 동반자 관계 기관과 시민의 권리 단체합니다. The goal: To bring justice in long-ignored murders from the civil rights era. 의 목표 : 정의를 가져다 시민의 권리를 긴 시대 살인 사건 - 무시합니다. The outcome: Not one case has been prosecuted under the FBI’s Cold Case Initiative, which actually began two years ago with no fanfare at all. 그 결과 : 특정 한 사건은 미 연방 수사국의 찬 경우 아래의 기소 사업, 실제로 전혀 과시없이 2 년 전에 시작했다. The civil rights leaders present at Mueller’s February 2007 news conference — John Jackson of the NAACP, who now works for a private firm, and Richard Cohen, director of the Southern Poverty Law Center — have come to question the government’s motives. 2 월 뮬러 민권 지도자 참석 2007 뉴스 컨퍼런스 - 존 잭슨의 naacp, 누구가 이제 제대로 작동을 민간 기업, 그리고 리처드 코헨, 감독의 남부 빈곤 법률 센터 - 정부의 의도에 의문을왔다. “I’ve been disappointed that more cases have not been brought,” Cohen said. "나는 실망이 더 많은 경우가 데려되지 않았습니다,"코헨 말했다. “I worried that too many people would get their hopes up. "나는 걱정이 너무 많은 사람들이 희망을 얻게합니다. I don’t want to be part of a show.” 나는 쇼의 일부가 될 싶지 않다. " Some of the killings occurred up to 60 years ago. 살인 사건의 일부 최대 60 년 전에 발생했습니다. Evidence was sometimes destroyed to prevent further investigating. 증거가 때로는 파괴를 방지 더 조사하고있습니다. Some crime-scene samples — clothing, hair strands, blood stains — were lost. 일부 범죄 - 현장 샘플 - 의류, 머리카락 가닥, 혈액 얼룩 -이 손실합니다. Memories have faded, and witnesses have died. 추억을 머금고, 그리고 증인이 사망합니다. Of those still alive, some are afraid to come forward even now. 그 아직 살아있다면, 일부는 지금도 나서기 두려워합니다. Others are ashamed, unwilling to bear witness against relatives who did the Ku Klux Klan’s bidding. 다른 사람들이 부끄러워, 친척을 상대로 증언을 기피 큐 클러스 클랜 그 모함의 입찰을합니다. Yet some killers have been convicted — before the FBI’s new initiative was announced. 아직 일부 킬러가 유죄 판결을 - 그 전에 미 연방 수사국의 새로운 이니셔티브가 발표된합니다. Those successes were due in large part to the relentless efforts of survivors, journalists and prosecutors, and to the declassification of secret documents from the segregationist Mississippi State Sovereignty Commission, an agency that spied on blacks and civil rights workers and was connected to racial killings. 이러한 성공 사례는 확고 부 동한의 노력으로 인해 생존자를 상당 부분이 언론인과 검찰, 그리고 인종 차별을 declassification 미시시피 주에서 비밀 문서를 주권위원회, 대행사가 흑인과 시민의 권리 염탐한 노동자와 인종이 살인 사건에 연결합니다. Commission records were finally released in 1998 after a 21-year legal battle. 위원회 레코드가 결국은 1998 년 출시 후 21 - 년 법적 전투합니다. Since 1989, state and federal authorities have made about 29 arrests, leading to 23 convictions, according to civil rights organizations and others. 이후 1989 년, 주 정부 및 연방 정부 당국은이 약 29 명을 체포, 선도 ~ 23 범죄에 대해 유죄 판결에 의하면, 시민의 권리 단체 및 기타합니다. Those cases include: 이러한 사례 같습니다 : • Byron De La Beckwith’s conviction in 1994 of murdering Medgar Evers, the first NAACP field secretary in Mississippi, shot to death on his doorstep some three decades earlier. • 1994 년 바이런 드 라 백위드라고가을 살해한 혐의로 유죄 판결을 medgar 에버 스 필드 장관의 첫 번째 naacp 미시시피 주, 그의 집 앞에 샷을 약 3 년 전에 사망합니다. • Edgar Ray Killen’s 2005 conviction on three counts of manslaughter for orchestrating the killings of civil-rights workers. • 2005 년 에드거 레이 석유 과실 치사 유죄 판결에 3 건의 살인을 꾸미고 시민 - 권리 근로자합니다. The deaths of James Chaney, Andrew Goodman and Michael Schwerner — kidnapped and shot to death by Klan members — were the basis of the 1989 film “Mississippi Burning.” 제임스의 죽음 chaney, 앤드류와 마이클 굿맨 schwerner - 납치와 기회를 모함에 의한 죽음 회원 - 1989 년 기준으로이 영화 "미시시피 레코딩합니다." But for each conviction there are many killings that have never been prosecuted or even fully investigated. 그러나 각각의 유죄 판결을 기소하지 않은 살인이 많다 혹은 완전하게 조사를합니다. Nineteen years ago, the Southern Poverty Law Center, a civil rights group based in Montgomery, Ala., began compiling a list of those unsolved killings. 십구년 전, 남부 지역 빈곤 법률 센터, 시민의 권리 그룹을 기반으로 몽고메리, ala., 그 미해결 살인 사건의 목록을 컴파일하기 시작했다. It is called “The Forgotten,” and contains more than 70 names dating to the 1940s. 그것은 "잊고 있었던,"을 포함 1940 년대에 70 개 이상의 이름을 데이트합니다. Center researchers created case files for each. 중앙 연구원은 각각의 파일을 만든 경우. Some contain a wealth of public records and statements. 일부 공공 기록과 문장이 다수 포함되어있습니다. Some hold a single story clipped from a Northern newspaper. 일부 보류 북부 신문에서 하나의 이야기가 잘렸습니다. It was from those files, as well as materials submitted by the NAACP and others, that the FBI’s Cold Case Initiative found 95 cases to review. 그것은 그 파일에서뿐만 아니라 제출한 자료 naacp 및 기타, 그 구상 발견 95가지 경우 미 연방 수사국의 추운 사례를 검토합니다. “We cannot turn back the clock. "우리는 시계를 되돌릴 수없습니다. We cannot right these wrongs. 바로 이러한 잘못된 드릴 수없습니다. But we can try to bring a measure of justice to those who remain,” Mueller said last year, joined by then-Attorney General Alberto Gonzales. 하지만 우리는 정의를 데려올을 측정하기위한 한 사람으로 남아, "뮬러는 작년에, 입사 그때까지 - 법무 장관 알베르토 곤잘레스합니다. Gonzales, seven months away from resigning under fire, also pledged to chase justice. 곤잘레스, 7 개월 사임 떨어져 총격을 받고, 또한 1 시간 02 분으로 정의를 약속합니다. “We hope we can bring closure to some of these cases,” he said. "우리는 희망이 우리의 일부를 가져올 수있습니다 폐쇄의 경우,"라고 그는 말했다. Mueller promised the cases would be sent to FBI field offices for review. 뮬러 미 연방 수사국 필드를 약속했다 사무소의 경우는 검토를 위해 보낸합니다. Months later, he testified before the Senate Judiciary Committee that 26 cases had been forwarded to the Justice Department for prosecutorial analyses. 몇 달 후, 그 증언 26가지 경우 이전에 상원 법사위원회가 법무부에 대한 검찰 있었다 분석으로 이러한 내용을 전달합니다. They’ve been there for more than a year. 그들은 거기에 1 년 이상합니다. A bill in Congress that would have allocated $10 million annually to pursue cold civil rights cases — the so-called Till Bill, named for Emmett Till, a murdered black teenager — passed the House overwhelmingly but failed in the Senate. 법안을 의회에서 연간 1000 만 달러가 할당 시민의 권리의 경우 감기를 추구 - 그래서 - 전화까지 빌 때까지 이름을 아버지가 흑인을 살해 10 대 - 주택 압도적으로 통과했다 그러나 미 상원에 실패합니다. For two years it was blocked by a maneuver called a “hold,” initiated by Sen. Tom Coburn, R-Okla. 2 년 동안 불리는이 전략에 의해 차단되었습니다 "개최,"톰 코번 상원 의원에 의해 시작, 연구 - okla합니다. He argued the government should not give money to new programs until it figures out what to do about chaotic fuel prices. 그 주장에 돈을 정부는 새로운 프로그램을 제공해서는 안 인물 아웃되기 전에 무엇을해야할지 혼란에 대해 연료비합니다. Supporters hope Congress will revive the funding measure. 지지자 희망을 회복 의회는 연구비를 측정합니다. Meanwhile, the cold case initiative remains under FBI’s civil rights division, with no independent budget. 한편, 미 연방 수사국의 밑에 찬 경우 구상은 시민의 권리 부서가없는 독립적인 예산을합니다. The FBI will reveal little about the initiative. 미 연방 수사국은 구상에 대해 밝힐 리틀합니다. Some civil rights leaders wonder whether it was more than an effort to cast the embattled Gonzales in a more favorable light. 일부 시민의 권리 지도자 과연 그 이상의 마법을위한 노력을 곤잘레스를보다 유리한 전투 태세를 갖추는 빛합니다. “I’ve always wondered about the timing,” said Jackson, who was then chief policy officer for the NAACP. "나는의 타이밍에 대해 늘 궁금해"라고 잭슨, 당시의 수석 정책 담당관 naacp합니다. “There was a lot going on with the attorney general at the time,” he said, referring to Congress members’ demands that Gonzales resign amid criticism of government surveillance programs and alleged political motivations in the firing of several federal prosecutors. "많은 일이 벌어지고있다는 법무 장관과 당시에,"라고 그는 말했다, 추천을 의회에 회원들의 요구 사항이 사임을 곤잘레스 감시 프로그램과 의혹 속에 정부의 비판을 해고하는 정치적인 동기에서 여러 개의 연방 검찰합니다. “We wanted to know, after we turned over the cases, what was the next step?” Jackson said. "우리는을 알고 싶은, 인계 후에 사건, 무슨 일이 다음 단계는?"잭슨이 말했다. “A lot of (FBI) staffers didn’t know how it worked.” "많은 (미 연방 수사국)의 직원이 근무 방법을 몰랐어요." Southern Poverty Law Center director Cohen says he has heard little since the news conference, where he was surprised to hear the word “partnership.” 남부 빈곤 법률 센터 소장은 코헨이 있다고 들었 작은 이후 기자 회견에서, 어디까지라는 단어를 듣고 놀랐다 "파트너십합니다." “We’d never discussed that,” he said. "우리는 절대로 논의,"라고 그는 말했다. “I certainly don’t see myself as their ‘partner.’” "나는 나 자신을 확실히 나타나지 그들의 파트너가합니다." Has the initiative done nothing? 이 구상 한 것이 아무것도 없다고? In an interview at FBI headquarters, civil rights division chief Carlton Peeples replied: “I would say that’s probably untrue. 면접 시험은 미 연방 수사국 본부, 시민의 권리 부장 칼튼 peeples 응답 : "나는 그게 아마가하는 말은 거짓합니다. We’re not going to get anywhere with these cases if people don’t come forward.” 우리는 다음과 같은 경우는 아무데도을받지 못할 거란 앞으로 만약 사람들이 오지 마세요. " Still, he would not say which cases are being reviewed and said he does not know how many agents are working on them. 여전히, 그는 어떤 경우도 말하지 않을 검토하고있다는 그 사실을 모르고 그들을 얼마나 많은 요원들이 작업을합니다. He also would not discuss details concerning some cases recently reopened and closed, including the notorious killing of Till in 1955. 그는 또한 최근에 어떤 경우에 관한 세부 사항은 언급하지 않는 재개 및 폐쇄를 포함하여 1955 년까지 악명 높은 살인합니다. Visiting his great uncle in Money, Miss., the 14-year-old Chicago boy made remarks deemed suggestive to a white woman behind the counter of a local market. 그의 위대한 삼촌의 자금을 방문, 미스, 14 - 년 - 오래된 시카고 소년 발언을 시사하는 것으로 간주 백인 여성은 현지 시장의 카운터 뒤에합니다. When she went outside to get a gun from her car, he wolf-whistled. 총을 때부터 그녀는 그녀의 차를 좀 밖으로, 그는 늑대 - whistled합니다. The next day, he was dragged from his bed at 2:30 am by at least two white men. 그 다음날, 그는 그의 침대에 끌고 오전 2시 반으로 적어도 두 개의 흰색 남자합니다. Till’s bloated body was found snagged in the undergrowth of the Tallahatchie River. 때까지이 비대한의 시체가 발견 tallahatchie 강에 끼어 undergrowth합니다. He had been beaten and shot. 그는 구타를 쏘고 있었다. Barbed wire circled his neck, tied to a 70-pound fan from a cotton gin. 동그라미 목에 철조망에 묶인 코튼 진에서 70 - 파운드 팬합니다. Two half brothers, one of them the woman’s husband, were tried for murder. 2 개의 절반 형제, 그들 중 하나 여자의 남편,이 살인 혐의를 시도합니다. An all-white jury took 68 minutes to find them not guilty. an의 모든 - 백인 배심원들이 무죄를 찾을 데려 68분합니다. Years later, the men, now dead, confessed to Look magazine, saying they had killed the boy after he refused to apologize. 년 후, 남자들은, 이제 죽었어, 자백을 봐 잡지, 말하는 그들은 아이를 죽인 뒤 사과를 거부합니다. The case was reopened in 2004 — after the release of “The Untold Story of Emmett Louis Till,” a documentary film by Keith Beauchamp that included interviews with people who’d never publicly spoken about the killing. 이 사건은 2004 년에 다시 열림 - 이후의 석방을 "아버지 루이의 비화까지,"다큐멘터리 영화를 키이스 사람 들과의 인터뷰가 포함된 beauchamp 절대로 공개적으로 살인에 대해 얘기합니다. A new FBI investigation produced a 464-page investigative report, but the FBI concluded it had no federal jurisdiction and forwarded the case to Mississippi prosecutors. 464 - 페이지를 새 미 연방 수사국 조사를하였습니다 조사 보고서, 미 연방 수사국 그러나 결론이 없었다 미시시피 주 연방 정부 관할 구역과 검찰이 사건을 전달합니다. Last year, a Leflore County grand jury declined to issue indictments, citing insufficient evidence. 작년에이 문제를 기소 leflore 카운티 대배 거부된 이유로 불충 분한 증거를합니다. At trial, Till’s great uncle testified he heard what could have been a woman’s voice saying, “That’s him,” after the boy was dragged from his house. 에 대한 재판이 올 때까지 삼촌의 증언의 위대한 소리를 들었 말하는 여자의 목소리가 뭘 할 수 있었, "그 사람,"다음에 그의 집에서 소년이 끌고있습니다. Carolyn Bryant, the woman Till whistled at, has long denied being in the car that night. 캐롤린 브라 이언트, 여자는 휘파람까지가 그날 밤 차를있다는 사실이 오랫동안 거부합니다. Beauchamp, who’s based in Brooklyn, NY, is proud to call himself a partner of the FBI. beauchamp, 누구 기반으로 브룩클린, 뉴욕,이 자랑스럽게 자신을 파트너와 미 연방 수사국를 호출합니다. He said the agency gave him a list of the top five cases reviewed under the cold case initiative. 그는 상단의 목록을 준 기관에 오가지 경우 콜드 케이스 아래에 이니셔티브를 검토합니다. “I’m helping them shake the trees,” he said, by producing documentaries on those killings. "나는 나무를 흔들 도움을주고,"그는 그 살인 사건에 의해 다큐멘터리를 제작합니다. Beauchamp’s re-enactments of the five cases will be the focus of a television series called “Murder in Black and White,” scheduled to run in October on cable channel TV One. - enactments의 beauchamp을 다시 오가지 경우에 텔레비전 시리즈의 주제가된다 "살인 사건을 흑백으로,"10 월에 예정된에 케이블 채널 텔레비젼 하나를 실행합니다. An 800 number will be shown — creating a kind of “America’s Most Wanted” tip line for racial killings. 800 번호가 표시됩니다 - 만드는 일종의 "미국의 수배"인종 살인 사건에 대한 제보 라인을합니다. The unsolved cases Beauchamp has dramatized: 연출 beauchamp가 해결되지 않은 경우 : • Lamar Smith, a 63-year-old World War II veteran, was shot to death in 1955 on a crowded Mississippi courthouse lawn in broad daylight. • 라마 스미스, 제 2 차 세계 대전 63 - 년 - 오래된 베테랑, 1955 년 죽음을 맞았을 붐비는 미시시피 주 법원에서 대낮에 잔디밭. He had argued with a white man over registering blacks to vote. 그는 이상과 논쟁을 백인이 흑인에게 투표를 등록합니다. No witnesses ever came forward. 목격자도 안오 전달합니다. • The Rev. George Lee, a Baptist minister who urged his Belzoni, Miss. parishioners to register to vote, was killed in 1955 by a shotgun blast fired at his car. • the 목사 조지 리, 침례교 장관은 그 누구 촉구 belzoni, 미스 신자들이 투표 등록을하려면 엽총 살해 돌풍에 의해 1955 년 그의 차 발사합니다. The death was never prosecuted. 의 죽음은 결코 기소합니다. After Lee was sprayed with buckshot, his car crashed into the porch of a woman’s house. 이 씨는 닥치는 후 스프레이로, 그의 차량과 충돌을 여성의 집 현관. Initially, she told police she’d seen the shooter but later said she’d seen nothing. 처음에 그녀는 경찰에 범인을하지만 나중에 본 그녀는 그녀는 아무것도 만났다고합니다. • Willie Edwards Jr., 25, a truck driver, was abducted by Klansmen in Montgomery County, Ala., and ordered to jump off a bridge or face being shot. • 윌리 에드워즈 주니어, 25, 트럭 운전사, klansmen에 의해 납치는 몽고메리 카운티 ala., 그리고 명령을 뛰어 다리 또는 얼굴이 총에 맞는합니다. He jumped, and drowned. 아이가 뛰어, 그리고 익사합니다. In 1976, one man confessed and three others were charged with murder. 1976 년, 한 남자, 3 명은 살인 혐의로 구속 고백합니다. The charges were dismissed after a judge ruled that forcing someone to jump doesn’t necessarily result in death. 판사는 판결 후의 청구 금액을 강제로 해고하는 결과를 죽음로 이동되지 않을 수도있습니다. The confessor, Raymond Britt, the only surviving participant, received immunity in exchange for his testimony. 참회, 레이몬드 브릿은 유일하게 살아남은 참가자, 그의 증언을 교환하는 면책 받았다. • Sharecroppers George and Mae Murray Dorsey and Roger and Dorothy Malcom, were lynched at the Moore’s Ford Bridge outside Atlanta in 1946. • sharecroppers 조지와 메이와 로저와 도로시 머레이 dorsey 말콤, 무어의 포드 브리지에서 폭행이 밖에 1946 년 애틀란타합니다. The couples were returning from jail, where Roger Malcom had been held for allegedly stabbing a white man in a fight. 이 커플은 감옥에서 복귀, 어디 로저 말콤 혐의로 개최 있었다 백인 남자가 싸움을 찔러합니다. A local white landowner had given them a ride to post Malcom’s bail. 현지 백인 지주는 그들에게 주어진 malcom의 보석금을 탈을 게시합니다. Afterward, he drove all four to the bridge, where a white mob opened fire with shotguns, rifles and a machine gun. 그 후 그는 4를 몰고 다리, 어디에 총을 든 백인 폭도 사격, 소총과 기관총을합니다. FBI agents dispatched by President Truman could find no witnesses. 트루먼 대통령이 미 연방 수사국 요원 파견하여 목격자를 찾을 수없습니다. Dorothy Malcom was allegedly seven months’ pregnant. 말콤은 7 개월 도로시 의혹 '임신을합니다. The case was reopened eight years ago. 이 사건은 8 년 전에 재개합니다. A Georgia civil rights leader has said at least five suspects are still alive. a 그루지야 시민의 권리 지도자는 적어도 5 용의자들이 아직도 살아 말했다. • Johnnie Mae Chappell, a black mother of 10, was shot to death in 1964 by the side of a Florida highway, where she was looking for her lost wallet. 쟈니 앞 채플 • 검은 어머니 10 일 죽음을 맞았을 옆에 의해 1964 년에 플로리다 고속도로, 어디에 지갑을 잃어버린 그녀는 그녀를 찾고있습니다. Four young white men were charged with her murder. 4 개의 젊은 백인 남자들이 그녀의 살인 혐의를 받고있습니다. They confessed to prowling Chappell’s community, looking to “get” a black person as race riots raged in nearby Jacksonville. 그들은 자백을 prowling 채플의 지역 사회,보고를 ""인종 폭동이 격렬에 검정색으로 주변 사람 잭슨빌합니다. Charges were dropped against three after they recanted. 고소가 취하 세명 후에도 철회합니다. The fourth, JW Rich, served three years for manslaughter after telling an all-white jury that he hadn’t meant to shoot the woman. 네번째, jw 풍부하고 과실 치사 후 3 년 동안 제공 an의 모든 - 화이트 심사 위원이 말한 의미는 그 사람이 그 여자를 쏘고합니다. All four are still alive. 네 명 모두 아직 살아있다. The Jacksonville detective who solved the killing, a white man named Lee Cody, has for years said the case was buried by a racist chief of detectives, now dead, who was part of the Klan. the 잭슨빌 형사가 살인을 해결, 백인 남자의 이름이 코디, 몇 년 동안은 인종차별주의에 의해 묻혀 말했다 본부장이 사건은 형사, 지금 죽은 사람의 일부분 이었지 모함합니다. Shelton Chappell, who was 4 months old when his mother died, has for years begged the FBI, with Cody’s help. 채플 shelton 사람은 4 개월 때 그의 어머니가 죽었을 목숨을 구걸 몇 년 동안은 미 연방 수사국, 코디의 도움을합니다. After rejecting his pleas for years, the FBI met with Chappell in 2006 as part of the new cold case initiative, he said. 그의 탄원을 거부 후 몇 년 동안, 미 연방 수사국 채플을 만나 2006 년에 콜드 케이스의 새 이니셔티브의 일환으로, 그는 말했다. He told them everything he knew, a long and complicated story he has repeated over and over to state, local and federal authorities. 예수 께서 그들에게 모든 걸 알고있는가 길고 복잡하게 이야기를 계속해서 반복되는 그는 주, 로컬 및 연방 정부 당국합니다. His mother knew nothing about civil rights demonstrations. 그의 어머니 시위 시민의 권리에 대해 아무 것도 모른합니다. She rode a bus 30 miles each way to clean the houses of white women. 그녀는 버스를 타고 30 마일 각각의 방법을 청소를 주택의 백인 여성. She had gone to get ice cream from the corner store, then realized, as she walked along darkened US 1, that she’d somehow dropped her wallet. 그녀는 상점에 갔다 구석에서 아이스크림을 먹을를 실현, 그녀 걷고 어둡게 미국 1, 그녀는 그녀의 지갑 어떤 하락합니다. There were headlight beams, then gunfire from a passing car, and then she was kneeling in the grass, shot in the stomach. 이 헤드라이트 빔, 그럼 통과 차량에서 총격을 누른 다음에 그녀는 무릎을 잔디, 복부에 총격을합니다. She bled to death. 과다 출혈로 사망합니다. Her 10 children were scattered in separate foster homes because her widower, who worked two jobs to support his family, wasn’t deemed fit by local welfare authorities to raise the children on his own. 그녀의 10 아이들이 위탁 가정에서 별도의 산재 그녀의 widower 때문에, 두 개의 일자리를 지원하는 일했던 그의 가족, 지역 복지 당국에 맞지 않았을 올리는 것으로 간주 아이들을 자신합니다. Many didn’t see each other for years. 서로를 몇 년 동안 많은 못봤네요. Chappell’s children think the FBI should use the old confessions, and the testimony of Cody, to reopen the case. 채플의 자녀 낡은 생각을 사용해야 자백 미 연방 수사국, 그리고 증언을 코디,이 사건을 다시합니다. Shelton Chappell says the government could have federal jurisdiction because his mother was walking along a national highway when she was shot. shelton 채플 말한다 정부는 연방 정부 관할 수도 있었 걷고 전국 고속도로 때문에 그의 어머니는 그녀가 살해된합니다. But he has not heard a word since that 2006 meeting in Atlanta, and doesn’t have much hope that he will. 하지만 그는 회의에서 2006 이후로 그것을 한 마디 못 들었 애틀란타, 그리고 그는 희망이 많지 않습니다. “It’sa dog and pony show,” he says. "이것 개, 조랑말 쇼,"라고 그는 말한다. “Nothing has happened. "당신은 아무 것도 일이 일어 났합니다. I don’t see any movement. 움직임은 표시되지 않습니다. I don’t know what they’re waiting on. 그들은 대기 뭔지 모르겠다. Are they waiting on everybody to die? 그들이 기다리는 모두에게 죽는가? What else do you need?” 어떤 것들이 필요 한가? " FBI unit chief Nancy Nelson, who is Peeples’ boss and oversees the public corruption and civil rights operations, insists her office is “passionate about these cases” and will continue looking at them. 미 연방 수사국 단위 수석 낸시 넬슨, 누구 peeples '상사 및 공공 부패와 시민의 권리를 총괄 운영, 주장 그녀의 사무실은 "다음과 같은 경우에 대해 열정"그리고는 계속 그들을보고있다. AP 아태지역 Have Your Say: FBI’s civil rights initiative: no trials yet 당신의 말 : 미 연방 수사국은 시민의 권리 이니셔티브 : 아니요 재판을 아직 Please read our 을 읽어 보시기 바랍니다 posting guidelines before posting 게시 지침을 게시하기 전에 . 합니다. Alternatively 또는 you can discuss this report here 이 보고서는 여기에 대해 토론할 수있습니다 . 합니다. Related News 관련 뉴스
| Go to Forum 이동 공개 토론 | Latest Topics 최신 화제 ![]() Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |