Breaking News ブレイキングニュース | | Forum フォーラム | | UK News 英国ニュース | | USA News アメリカ合衆国のニュース | | World News 世界のニュース | | Political News 政治ニュース | | Sci-Tech News 科学技術ニュース | | War & Terrorism News 戦争とテロのニュース | | Sports News スポーツニュース | | Multimedia マルチメディア | | Set Homepage セットのホームページ
フォーラム
最新ニュース
rinfフォーラム
Translate: 翻訳: Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

FBI’s civil rights initiative: no trials yet FBIの公民権イニシアチブ:いいえ裁判はまだありません

Saturday, September 6th, 2008 土曜日、 2008年9月6日

WASHINGTON - Flanked by officials from the NAACP and the Southern Poverty Law Center, FBI Director Robert Mueller last year announced with considerable fanfare a new partnership between his agency and civil rights organizations.ワシントン-関係者の両側に、南部貧困法律センターn aacpと、連邦捜査局長官ロバートモラー去年かなりのファンファーレを発表した彼の代理店との間の新たなパートナーシップ公民権運動団体です。

The goal: To bring justice in long-ignored murders from the civil rights era.目標:正義をもたらす長期的に無視され、公民権運動時代の殺人事件からです。

The outcome: Not one case has been prosecuted under the FBI’s Cold Case Initiative, which actually began two years ago with no fanfare at all.その結果:特定1つの事件で起訴されイニシアチブの下にFBIの寒さの場合、 2年前に始まったが、実際にはすべてのファンファーレがない。

The civil rights leaders present at Mueller’s February 2007 news conference — John Jackson of the NAACP, who now works for a private firm, and Richard Cohen, director of the Southern Poverty Law Center — have come to question the government’s motives.公民権運動の指導者の存在ミュラーの2007年2月の記者会見-ジョンジャクソンは、 n aacp、 w ho今すぐ作品は、民間企業、およびリチャードコーエン、ディレクター、南部貧困法律センター-が来る政府の動機を問題にしています。

“I’ve been disappointed that more cases have not been brought,” Cohen said. "私は失望して他のケースむけさせていない"とコーエン氏。 “I worried that too many people would get their hopes up. "私と心配してあまりにも多くの人々は自分たちの希望です。 I don’t want to be part of a show.”私はしたくないショーに参加することがあります。 "

Some of the killings occurred up to 60 years ago.いくつかの殺害事件が発生した60年前までです。 Evidence was sometimes destroyed to prevent further investigating.時には破壊を防止する証拠は、より詳細な調査中です。 Some crime-scene samples — clothing, hair strands, blood stains — were lost.犯罪のいくつかのシーンのサンプル-衣料品、ヘアストランド、血液の汚れ-が失われてしまいます。 Memories have faded, and witnesses have died.思い出が色あせた、と目撃者が死亡しています。 Of those still alive, some are afraid to come forward even now.これらのまだ生きて、いくつかのが怖くても今すぐ名乗り出ています。 Others are ashamed, unwilling to bear witness against relatives who did the Ku Klux Klan’s bidding.他の人の恥ずかしい、不本意に不利な証言をするクマの親戚whoは、クークラックスクランの入札です。

Yet some killers have been convicted — before the FBI’s new initiative was announced.キラーズはまだありませんがいくつかの有罪判決を-の前にF BIの新たなイニシアチブが発表されました。 Those successes were due in large part to the relentless efforts of survivors, journalists and prosecutors, and to the declassification of secret documents from the segregationist Mississippi State Sovereignty Commission, an agency that spied on blacks and civil rights workers and was connected to racial killings.これらの成功は大部分のための努力をして執拗な生存者、ジャーナリスト、検察、および秘密文書の秘密解除して、ミシシッピ州からの分離主義国家主権委員会は、スパイ行為を働いた上に代理店が黒人公民権運動と労働者とは、人種差別殺人に接続しています。 Commission records were finally released in 1998 after a 21-year legal battle. 1998年に公開さ委員会の記録が最後に21年間の法廷闘争の後にします。

Since 1989, state and federal authorities have made about 29 arrests, leading to 23 convictions, according to civil rights organizations and others. 1989年以来、州および連邦当局は約29人を検挙、リードを23日の有罪判決によると、公民権運動団体や他のです。 Those cases include:これらのケースは:

• Byron De La Beckwith’s conviction in 1994 of murdering Medgar Evers, the first NAACP field secretary in Mississippi, shot to death on his doorstep some three decades earlier. •バイロンデラベックウィズmedgar殺人の有罪判決は1994年のエバース、 naacpフィールドの最初の秘書は、ミシシッピ州、射殺されたいくつかの3つの数十年前に彼の入り口です。

• Edgar Ray Killen’s 2005 conviction on three counts of manslaughter for orchestrating the killings of civil-rights workers. • 2005年エドガーレイキレンの3つのカウントの上過失致死罪の有罪判決を殺害されたことを公民権運動組織労働者です。 The deaths of James Chaney, Andrew Goodman and Michael Schwerner — kidnapped and shot to death by Klan members — were the basis of the 1989 film “Mississippi Burning.”ジェームズチャニーが死亡し、アンドリューグッドマンとマイケルschwerner -拉致されて死亡したとショットクランのメンバー-は、根拠は、 1 9 89年に映画"ミシシッピーバーニング。"

But for each conviction there are many killings that have never been prosecuted or even fully investigated.しかし、各殺人の有罪判決には多くのことになってきても起訴または完全に調査します。

Nineteen years ago, the Southern Poverty Law Center, a civil rights group based in Montgomery, Ala., began compiling a list of those unsolved killings. 19年前、南部貧困法律センターは、公民権運動のグループを拠点にモンゴメリ、 ala. 、それらのリストを表示し始めた未解決の殺人をコンパイルします。 It is called “The Forgotten,” and contains more than 70 names dating to the 1940s.とも呼ばれ、 "忘れてしまった"とデートを含む70以上の名前は1940年代です。 Center researchers created case files for each.各センターの研究者のファイルを作成したケースです。 Some contain a wealth of public records and statements.いくつかのレコードには、富の公共機関です。 Some hold a single story clipped from a Northern newspaper.いくつかのホールドから、 1つのストーリークリッピング北部の新聞です。

It was from those files, as well as materials submitted by the NAACP and others, that the FBI’s Cold Case Initiative found 95 cases to review.それは、それらのファイルからだけでなく、他の材料に提出されたnaacpと、寒さの場合は、 FBIのイニシアチブが見つかりました九五例をした日です。

“We cannot turn back the clock. "我々時代に逆行することはできません。 We cannot right these wrongs.右これらの過ちを正すことはできません。 But we can try to bring a measure of justice to those who remain,” Mueller said last year, joined by then-Attorney General Alberto Gonzales.しかし、私たちは、正義の尺度にしようとするとwho残っている、 "ミュラーによると昨年、メンバー登録を入力し、アルベルトゴンザレス-検事総長。

Gonzales, seven months away from resigning under fire, also pledged to chase justice.ゴンザレスは、辞任されてから7ヵ月火災、正義のチェイスも約束しています。 “We hope we can bring closure to some of these cases,” he said. "我々希望をお持ちの閉鎖をいくつかのケースだ"と述べた。

Mueller promised the cases would be sent to FBI field offices for review.ミュラーと約束して送信されるケースがFBIの現地事務所をした日です。 Months later, he testified before the Senate Judiciary Committee that 26 cases had been forwarded to the Justice Department for prosecutorial analyses.ヵ月後、彼は上院司法委員会で証言する前に二六例転送されていた米司法省、検察分析します。

They’ve been there for more than a year.彼らは1年以上前からしているということです。

A bill in Congress that would have allocated $10 million annually to pursue cold civil rights cases — the so-called Till Bill, named for Emmett Till, a murdered black teenager — passed the House overwhelmingly but failed in the Senate.法案が議会では毎年10000000ドルが割り当てられて寒さを追求する公民権運動の場合-いわゆるまで案によると、名前をエメットまでは、殺害ブラックティーンエージャー-家の圧倒的多数で可決、上院しかし、失敗しました。 For two years it was blocked by a maneuver called a “hold,” initiated by Sen. Tom Coburn, R-Okla. 2年間はブロックされた作戦と呼ばれる"ホールド"によって開始さトムコバーン上院議員、共和党oklaです。 He argued the government should not give money to new programs until it figures out what to do about chaotic fuel prices.彼は政府の主張にお金を与える新しいプログラムはないフィギュアアウトになるまで何をするかについては混沌と燃料価格です。 Supporters hope Congress will revive the funding measure.復活への資金調達が期待議会の支持を測定します。

Meanwhile, the cold case initiative remains under FBI’s civil rights division, with no independent budget.一方、遺跡の冷たいケースイニシアチブされてFBIの公民権課は、低予算の独立です。

The FBI will reveal little about the initiative.リトルについては、米連邦捜査局がイニシアチブを明らかにします。 Some civil rights leaders wonder whether it was more than an effort to cast the embattled Gonzales in a more favorable light.いくつかの公民権運動の指導者ワンダーかどうかは、他の努力をするよりも多くの問題を抱えたゴンザレスにキャストして、より有利な光です。

“I’ve always wondered about the timing,” said Jackson, who was then chief policy officer for the NAACP. "私はずっと、あのタイミングについては、 "ジャクソンによると、 whoは、政務官を入力し、チーフnaacpです。 “There was a lot going on with the attorney general at the time,” he said, referring to Congress members’ demands that Gonzales resign amid criticism of government surveillance programs and alleged political motivations in the firing of several federal prosecutors. "たくさん起こっているがあったの検事総長は、時間、 "彼によると、議会のメンバーを参照する'ゴンザレス辞任要求の中に政府の監視プログラムとの批判を疑惑の政治的な動機は、いくつかの連邦検察焼成します。

“We wanted to know, after we turned over the cases, what was the next step?” Jackson said. "我々知りたいと思っている、寝返りを打つの後、私たちの場合、次のステップ何だったのですか? "ジャクソン氏は言う。 “A lot of (FBI) staffers didn’t know how it worked.” "多くの( FBI )の職員は知らなかったどのように動くか。 "

Southern Poverty Law Center director Cohen says he has heard little since the news conference, where he was surprised to hear the word “partnership.”コーエン氏は言う南部貧困法律センター所長は聞いたリトル以来、彼は記者会見で、ここで彼は言葉を聞いて驚く"パートナーシップです。 "

“We’d never discussed that,” he said. "我々は絶対に議論さだ"と述べた。 “I certainly don’t see myself as their ‘partner.’” "私自身としては確かに表示されていない'パートナーです。 ' "

Has the initiative done nothing?イニシアチブには、何もですか? In an interview at FBI headquarters, civil rights division chief Carlton Peeples replied: “I would say that’s probably untrue. FBIの本部でのインタビューで、公民権カールトンpeeples課長はこう答えた: "私が言ってやるがそれは恐らく真実ではない。 We’re not going to get anywhere with these cases if people don’t come forward.”私たちはどこに行こうとしない場合にこのような場合に名乗り出る人はいない。 "

Still, he would not say which cases are being reviewed and said he does not know how many agents are working on them.それでも、彼はうんとは言わないが、見直して、どのケースによると、彼は多くのエージェントには、どのように取り組んで知っている。 He also would not discuss details concerning some cases recently reopened and closed, including the notorious killing of Till in 1955.詳細について話し合うはない彼はまた、最近再オープンとクローズに関するいくつかのケースを含め、 1955年までの殺害で悪名高い。

Visiting his great uncle in Money, Miss., the 14-year-old Chicago boy made remarks deemed suggestive to a white woman behind the counter of a local market.客員彼の偉大なおじのお金は、ぜひ、シカゴの14歳の少年示唆に富む発言と判断して白人女性の背後に対抗するには、ローカル市場です。 When she went outside to get a gun from her car, he wolf-whistled.外部とき彼女は彼女の車から銃を取得するには、彼はオオカミ-口笛を吹いています。

The next day, he was dragged from his bed at 2:30 am by at least two white men.その翌日、彼は自分のベッドから引きずり出さ2:30 am投稿者は、少なくとも2つの白人男性です。 Till’s bloated body was found snagged in the undergrowth of the Tallahatchie River.沈み木までの肥大化した遺体で見つかったのは、 undergrowthタラハチー川川。 He had been beaten and shot.彼は、殴られ、ショットです。 Barbed wire circled his neck, tied to a 70-pound fan from a cotton gin.彼の首を丸で囲まれた有刺鉄線、 70ポンドに関連付けられているファンからの綿繰り機です。

Two half brothers, one of them the woman’s husband, were tried for murder.兄弟の2つの半分、一人の女性の夫は、殺人事件が裁かれる。 An all-white jury took 68 minutes to find them not guilty.白の陪審員のすべてを見つけることが68分を無罪とします。 Years later, the men, now dead, confessed to Look magazine, saying they had killed the boy after he refused to apologize.数年後、男性は、今すぐ死んで、自白を探すマガジン、と言っていた少年は殺害後、彼は謝罪を拒否しています。

The case was reopened in 2004 — after the release of “The Untold Story of Emmett Louis Till,” a documentary film by Keith Beauchamp that included interviews with people who’d never publicly spoken about the killing.この事件は2004年に再オープン-のリリース後に"ルイまでの秘話をエメットは、 "ドキュメンタリー映画のインタビューでキースの人々 w ho- B eauchampに含まれるものは絶対に公然と話さについては、殺害します。

A new FBI investigation produced a 464-page investigative report, but the FBI concluded it had no federal jurisdiction and forwarded the case to Mississippi prosecutors. 464 FBIの捜査に新しいページの調査報告書を制作し、 FBIの結論はないが、連邦政府の管轄裁判所と検察、ミシシッピ州でその事件を転送します。 Last year, a Leflore County grand jury declined to issue indictments, citing insufficient evidence.去年、 leflore郡大陪審に起訴状を発行するの不承認理由に、証拠不十分です。

At trial, Till’s great uncle testified he heard what could have been a woman’s voice saying, “That’s him,” after the boy was dragged from his house.公判で、証言を聞いまでの大きなおじさん何が起こり得たかは、女性の声と述べ、 "それは彼、 "した後、少年は彼の家からドラッグします。 Carolyn Bryant, the woman Till whistled at, has long denied being in the car that night.キャロリンブライアント、口笛を吹いまでの女性に、拒否してきたが、その夜の車のです。

Beauchamp, who’s based in Brooklyn, NY, is proud to call himself a partner of the FBI. - Beauchamp 、 whoのブルックリンを拠点に、ニューヨーク、誇りを呼び出すには、自らをパートナーの米連邦捜査局です。 He said the agency gave him a list of the top five cases reviewed under the cold case initiative.同氏によると、代理店のリストを与えたのトップへ5例見直しイニシアチブの下にコールドケースです。

“I’m helping them shake the trees,” he said, by producing documentaries on those killings. "私を支援して木々を震撼させる"と、彼によると、これらのドキュメンタリーを制作殺害されています。

Beauchamp’s re-enactments of the five cases will be the focus of a television series called “Murder in Black and White,” scheduled to run in October on cable channel TV One. - Beauchampの再enactments五例の焦点は、テレビシリーズと呼ばれる"黒と白の殺人罪で、 " 10月を予定して上で実行さケーブルチャンネルのテレビ1つです。

An 800 number will be shown — creating a kind of “America’s Most Wanted” tip line for racial killings. 800番号が表示さ-を作成するような"アメリカの最重要指名手配"の先端ラインを人種差別殺人。

The unsolved cases Beauchamp has dramatized: - Beauchampは、未解決事件を演出:

• Lamar Smith, a 63-year-old World War II veteran, was shot to death in 1955 on a crowded Mississippi courthouse lawn in broad daylight. •ラマースミス氏は、 63歳の第二次世界大戦のベテランは、 1955年は射殺されたミシシッピ州の裁判所は、混雑した芝生白昼堂々です。 He had argued with a white man over registering blacks to vote.彼は主張した黒人と白人男性以上の国民が投票に登録します。 No witnesses ever came forward.目撃者まで進み出たない。

• The Rev. George Lee, a Baptist minister who urged his Belzoni, Miss. parishioners to register to vote, was killed in 1955 by a shotgun blast fired at his car. •の改訂ジョージ李は、バプテスト部長官who求めた彼のベルツォーニ、ぜひ投票には登録がparishioners 、 1955年に殺害されたが解雇された散弾銃爆風で彼の車です。 The death was never prosecuted.起訴の死はなかった。 After Lee was sprayed with buckshot, his car crashed into the porch of a woman’s house.李容疑者はスプレーを手当たりした後、彼の車に激突し、女性の家の玄関のです。 Initially, she told police she’d seen the shooter but later said she’d seen nothing.当初、彼女は彼女の警察によると見られる彼女の射手しかし、その後何も見られる。

• Willie Edwards Jr., 25, a truck driver, was abducted by Klansmen in Montgomery County, Ala., and ordered to jump off a bridge or face being shot. •ウィリーエドワーズジュニアは、 25日、トラックの運転手が拉致されたKlansmanの複数のモンゴメリー郡ala. 、および命令を橋から飛び降りるや顔のショットです。 He jumped, and drowned.彼は急増し、溺死した。 In 1976, one man confessed and three others were charged with murder. 1976年、他の一人の男が告白と3つの殺人罪に問われる。 The charges were dismissed after a judge ruled that forcing someone to jump doesn’t necessarily result in death.請求が棄却した後、裁判官が強制させることは、必ずしも結果的に死にジャンプします。 The confessor, Raymond Britt, the only surviving participant, received immunity in exchange for his testimony.懺悔、レイモンドブリットは、生き残った参加者にのみ、免疫力と引き換えに彼の証言を受信します。

• Sharecroppers George and Mae Murray Dorsey and Roger and Dorothy Malcom, were lynched at the Moore’s Ford Bridge outside Atlanta in 1946. • sharecroppersジョージとメイとロジャーとドロシーマーレードーシーマルコム、ムーアのフォードがlynchedは、 1946年アトランタ橋外です。 The couples were returning from jail, where Roger Malcom had been held for allegedly stabbing a white man in a fight.刑務所からの復帰のカップルが、ここでロジャーマルコムの疑いで毎年開催されていた白人男性とけんかを刺した。 A local white landowner had given them a ride to post Malcom’s bail.地元の白人地主が与えられたことに乗るmalcomの保釈を作成します。 Afterward, he drove all four to the bridge, where a white mob opened fire with shotguns, rifles and a machine gun.その後、彼のすべての4つの橋を、ここで、白い群衆に向かって発砲、ショットガン、ライフルやマシンガンです。 FBI agents dispatched by President Truman could find no witnesses.トルーマン大統領のFBI捜査官が派遣されて見つからない人の証人です。 Dorothy Malcom was allegedly seven months’ pregnant.ドロシーマルコムは、容疑者7ヵ月'妊娠している。 The case was reopened eight years ago.この事件は8年前に再オープンします。 A Georgia civil rights leader has said at least five suspects are still alive.公民権運動の指導者は、グルジアによると、少なくとも5つの容疑者はまだ生きている。

• Johnnie Mae Chappell, a black mother of 10, was shot to death in 1964 by the side of a Florida highway, where she was looking for her lost wallet. •ジョニーメイチャッペル、黒の母親の10日は1964年に射殺されたフロリダ州の高速道路の横に、ここで彼女は彼女の失われた財布を探しています。 Four young white men were charged with her murder. 4つの若い白人男性が彼女の殺人罪にします。 They confessed to prowling Chappell’s community, looking to “get” a black person as race riots raged in nearby Jacksonville.彼ら告白prowlingチャッペルのコミュニティを探すには" get " 、ブラック近くの人としてジャクソンビルのレース暴動が湧き上がる。 Charges were dropped against three after they recanted.料金が下落した後に3つのrecanted反対です。 The fourth, JW Rich, served three years for manslaughter after telling an all-white jury that he hadn’t meant to shoot the woman.第4回、 jwリッチ、 3年間を提供した後telling過失致死罪に白の陪審員のすべての意味を撮影していた特定の女性です。 All four are still alive.すべての4つはまだ生きています。

The Jacksonville detective who solved the killing, a white man named Lee Cody, has for years said the case was buried by a racist chief of detectives, now dead, who was part of the Klan.ジャクソンビル名探偵who解決して殺害し、李コーディーは白人男性の名前は何年間によると、この事件は人種差別に埋葬された探偵長は、今すぐ死んで、 whoは、一部のクラン。

Shelton Chappell, who was 4 months old when his mother died, has for years begged the FBI, with Cody’s help.チャッペルのShelton 、 whoは、 4か月古い彼の母親が死亡したときに、何年には米連邦捜査局は許しを請う、コーディーのヘルプです。 After rejecting his pleas for years, the FBI met with Chappell in 2006 as part of the new cold case initiative, he said.彼の訴えを拒否した後、ここ数年、 2006年に米連邦捜査局に会ってチャッペルコールドケースの一環として、新たなイニシアチブ、と述べた。

He told them everything he knew, a long and complicated story he has repeated over and over to state, local and federal authorities.彼はそれらすべてを知っていた彼は、長く複雑な話を彼は何度も繰り返される状態には、ローカルおよび連邦当局します。

His mother knew nothing about civil rights demonstrations.彼の母親については公民権運動のデモを何も知りませんでした。 She rode a bus 30 miles each way to clean the houses of white women.彼女はバスに乗っ片道30マイルの白い女性の家をきれいにします。 She had gone to get ice cream from the corner store, then realized, as she walked along darkened US 1, that she’d somehow dropped her wallet.彼女が行ってしまうとアイスクリームを得るストアからのコーナーを実現し、彼女を歩き暗く米国1 、彼女の財布を落とし彼女何となくです。

There were headlight beams, then gunfire from a passing car, and then she was kneeling in the grass, shot in the stomach.ヘッドライトビームがあった、次に砲火を通過する車から、と入力し、彼女はひざまづいては、草、胃の銃で撃たれた。 She bled to death.彼女はブレッドして死亡。 Her 10 children were scattered in separate foster homes because her widower, who worked two jobs to support his family, wasn’t deemed fit by local welfare authorities to raise the children on his own.彼女の10を別の子供たちが散在するため、彼女の家を育てる男やもめ、 who働い彼の家族をサポートする2つのジョブ、フィットはないと判断され、子供たちを高めるため、地域の福祉当局自活している。

Many didn’t see each other for years.多くの年間お互いの存在を確認しなかった。

Chappell’s children think the FBI should use the old confessions, and the testimony of Cody, to reopen the case.チャペルの子供たちのFBIの考えを使用する必要が古い自白、との証言をコーディーは、事件を再開します。 Shelton Chappell says the government could have federal jurisdiction because his mother was walking along a national highway when she was shot.シェルトンチャッペルによると、政府が連邦政府の管轄ため、彼の母親は、国家高速道路に沿って歩くときに、彼女はショットです。

But he has not heard a word since that 2006 meeting in Atlanta, and doesn’t have much hope that he will.しかし、彼は2006年以来の音沙汰がない会議室にはアトランタではありませんがたくさんある彼は期待しています。

“It’sa dog and pony show,” he says. "これは犬とポニー詳細は、 "と彼は言う。 “Nothing has happened. "特に何が起こったのです。 I don’t see any movement.私の動き表示されていない。 I don’t know what they’re waiting on.彼らはどのようなわかんないで待機しています。 Are they waiting on everybody to die?誰が彼らを待って死ぬのですか? What else do you need?”他に何か必要ですか? "

FBI unit chief Nancy Nelson, who is Peeples’ boss and oversees the public corruption and civil rights operations, insists her office is “passionate about these cases” and will continue looking at them. FBIの単位長ナンシーネルソン、 whoはpeeples 'ボスと腐敗と公民権運動以来、公共事業、と主張彼女の事務所は"このような場合に情熱を"とは見て続行します。

AP AP通信


Have Your Say: FBI’s civil rights initiative: no trials yet あなたの意見: FBIの公民権イニシアチブ:いいえ裁判はまだありません
Please read ourお読みください posting guidelines before posting投稿する前に転記のガイドライン .です。
Alternatively代わりに you can discuss this report hereこの報告書について議論することができます。 .です。

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL


Related News 関連ニュース
This entry was posted on Saturday, September 6th, 2008 at 10:12 pm and is filed underこのエントリが投稿土曜日、 2008年9月6日の10:12時とは、提出されて Political News政治ニュース .です。 You can follow any responses to this entry through the任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed.食料。 You canすることができます。 leave a response応答を残す , orか、または trackbackトラックバック from your own site.お客様ご自身のサイトからです。
Go to Forumフォーラムに行く | Latest Topics最新トピックス

フォーラム

Network This Report ネットワークこの報告書

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Fark
  • Netscape
  • Furl

Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る
Latest Headlines 最新のニュースの見出し

rinf広告掲載 Archive アーカイブ
TOP NEWS DISCUSSIONS トップニュース議論
LATEST NEWS DISCUSSIONS 最新のニュース議論
LATEST FORUM TOPICS 最新のフォーラムトピックス
The deconstruction of a Bush speech-writer ディコンストラクションは、ブッシュ大統領のスピーチライター

Anti-Terror Laws Prone to Abuse, Amnesty Says 反テロ法の乱用を起こしやすい、アムネスティは言う

Stand Up for Independent Journalism ジャーナリズムの独立のために立ち上がる

RNC protesters charged with terrorist offences テロ犯罪rnc罪に抗議

UK activist faces 12 year sentence after RNC protests 英国の活動家の抗議の顔rncした後12年の判決を受ける

Alistair Darling and the implosion of the Labour government アリステアダーリングと爆縮は、労働党政権

Biden denies report: 'No one's talking about pursuing Bush criminally' バイデンを否定する報告書: 'の1つの話の刑事責任を追求するブッシュ大統領'

Revealed: Brown's £1bn power windfall 明らか:ブラウンの£ 1bnパワー棚ぼた

RFID leakage is hushed up - claim RFIDの漏れはもみ消さ-クレーム

White House spied on Iraq leaders, says Bob Woodward book ホワイトハウスでスパイ行為を働いたかは、イラクの指導者、ボブウッドワードは言う予約

"Labour making our job harder" - police chief "労働の私たちの仕事難しい" -警察署長

Obama might pursue criminal charges against Bush administration 小浜刑事告発する可能性を追求するブッシュ政権

New Labour banging war drums - again 新しい労働強打戦争のドラム-再び

US Hypocrisy Reaches Critical Mass クリティカルマスに達する米国偽善

Bea Elliott 最高のエリオット commented on: コメント投稿日: :
The deconstruction of a Bush speech-writer ディコンストラクションは、ブッシュ大統領のスピーチライター
Scully does reach a certain audience… granted, it is those inclined to follow Biblical... スカリーは、特定の視聴者に到達する…与え、それはそれらの傾斜に従う聖書...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Craig Evans クレイグエバンス commented on: コメント投稿日: :
UK activist faces 12 year sentence after RNC protests 英国の活動家の抗議の顔rncした後12年の判決を受ける
Great article. 素晴らしい記事です。 Dave is actually a friend of mine and it’s fantastic to see... デイブは、実際には友人との幻想を見...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Mark マーク commented on: コメント投稿日: :
Biden denies report: ‘No one’s talking about pursuing Bush criminally’ バイデンを否定する報告書: 'の1つの話の刑事責任を追求するブッシュ大統領'
Why would the criminals investigate the criminals?... 犯罪者を調査するなら、その犯罪者はなぜですか? ...
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Mick Meaney ミックミーニイ commented on: コメント投稿日: :
CCTV cameras can now watch you in the toilet cctvカメラをトイレに入って監視できるようになりました。
Notes from the Borderland is a magazine, not a video. ノートからの境界は、マガジンではなく、ビデオです。
Continue Reading & Reply 続きを読む&返信

Activism & Protest News 抗議行動&ニュース | | Business News ビジネスニュース | | Civil & Human Rights News 人権市民&ニュース | | Environmental News 環境ニュース | | Media News メディアニュース | | Globalisation News グローバリゼーションニュース | | Web Development News ウェブ開発ニュース
ADVERTISEMENTS広告
SITE MAPSサイトマップ
Web Desing & Hosting UK , USA, Europeウェブデザイン&ホスティングイギリス、アメリカ、ヨーロッパ

WOWEB - Web Design woweb -ウェブデザイン

FAST GATEWAY - Web Hosting高速ゲートウェイ-ウェブホスティング

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources infotx -ウェブホスティングおよびリソースガイド


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest Houseアシュリーゲストハウス-モーユーザーハウス


Skin up marijuana cannabis weed forum皮膚の雑草を大麻大麻フォーラム
Linux Web Hosting Linuxのウェブホスティング

Never Be Lied To Again!決してうそをついたことを再び!

Subliminal Secrets Exposedサブリミナル秘密を暴露

Holographic Creation: Your Own Realityホログラフィックの作成:あなた自身の現実


Masonic Secrets Revealedフリーメーソンの秘密を明らかに


What You Aren't Supposed To Knowあなたが何を知っていけない
7/7 7 / 7 Afghanistanアフガニスタン Alternative-Energy代替エネルギー Artアート Barack Obamaバラックオバマ BBC bbc Big-Brotherビッグブラザー BilderbergのBilderberg Biometricsバイオメトリクス Bushブッシュ大統領 Censorship検閲 CIA CIAの Climate-Change気候変動 Cover-Up隠蔽工作 Cultsカルト Culture文化 Database-Stateデータベースの状態 David-Hicksデビッド-ヒックス David-Ray-Griffinデビッドグリフィン線 Debt負債 Democrats民主党 Demosデモ Drugs麻薬 Education教育 Entertainmentエンターテインメント Environmental News環境ニュース EU EUの False-Flag偽-フラグ FBI FBIの Fraud詐欺 Free-Speech言論の自由 Freemasons freemasons G8 G8サミット Globalizationグローバリゼーション Guantanamoグアンタナモ Health-News健康-ニュース History履歴 ID-Cardsカード番号 Internetインターネット Iranイラン Iraqイラク Israelイスラエル John McCainジョンマケイン Law Marches行進 Media Newsメディアニュース MI5 ) MI5 MI6のMI6 Microsoftマイクロソフト Military軍事 MoD mod Moneyお金 Music音楽 NASA NASAの Neoconsネオコン New World Order新世界秩序 NSA nsa Oil Pakistanパキスタン Podcast Podcastの Police-State国家警察 Propagandaプロパガンダ RFID RFIDの RINF rinf Rumsfeldラムズフェルド長官 Science科学 Science & Technology News科学とテクノロジーのニュース Secrecy秘密 Security安全保障 Slavery奴隷 Spaceスペース Sportsスポーツ Spyスパイ Spyingスパイ活動 Stephen-Lendmanスティーブン- lendman Technology技術 Terrorismテロ Tony-Blairトニー-ブレア Torture拷問 TVテレビ UK-News英国-ニュース UN国連 USA-アメリカ合衆国- USA-Newsアメリカ合衆国-ニュース Videoビデオ Voting投票 war戦争 War & Terrorism News戦争とテロのニュース Warfare White-Houseホワイト-ハウス Wolfowitzウォルフォウィッツ World-News世界的ニュース Yahooヤフー
2003 - 2005 Archives 2003 -2 005アーカイブ | 2005 - 2007 Archives 2005 -2 007アーカイブ | 2007 - 2008 Archives 2007 -2 008アーカイブ | Current Archives現在のアーカイブ | Past Version |過去のバージョン
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム