|
FBI’s civil rights initiative: no trials yet FBI's diritti civili iniziativa: le prove non ancora Saturday, September 6th, 2008 Sabato, 6 settembre 2008 WASHINGTON - Flanked by officials from the NAACP and the Southern Poverty Law Center, FBI Director Robert Mueller last year announced with considerable fanfare a new partnership between his agency and civil rights organizations. WASHINGTON - affiancato da funzionari della NAACP e la povertà del Sud Law Center, direttore FBI Robert Mueller ha annunciato lo scorso anno con notevole fanfare un nuovo partenariato tra la sua agenzia e organizzazioni per i diritti civili. The goal: To bring justice in long-ignored murders from the civil rights era. L'obiettivo: per rendere giustizia a lungo ignorate da omicidi per i diritti civili era. The outcome: Not one case has been prosecuted under the FBI’s Cold Case Initiative, which actually began two years ago with no fanfare at all. Il risultato: Non un caso è stato perseguito sotto l'FBI's Cold Case iniziativa, che in realtà ha avuto inizio due anni fa, senza fanfare a tutti. The civil rights leaders present at Mueller’s February 2007 news conference — John Jackson of the NAACP, who now works for a private firm, and Richard Cohen, director of the Southern Poverty Law Center — have come to question the government’s motives. Il leader dei diritti civili presenti a Mueller del febbraio 2007 conferenza stampa - John Jackson del NAACP, che ora lavora per un'impresa privata, e Richard Cohen, direttore del Southern Poverty Law Center - venuti per la questione del governo motivi. “I’ve been disappointed that more cases have not been brought,” Cohen said. "Sono stato deluso dal fatto che un maggior numero di casi non sono stati portati", ha detto Cohen. “I worried that too many people would get their hopes up. "Mi preoccupa il fatto che troppe persone si trovano il loro speranze. I don’t want to be part of a show.” Non voglio essere parte di una mostra. " Some of the killings occurred up to 60 years ago. Alcuni degli omicidi avvenuti fino a 60 anni fa. Evidence was sometimes destroyed to prevent further investigating. Elementi di prova a volte è stato distrutto per evitare ulteriori indagini. Some crime-scene samples — clothing, hair strands, blood stains — were lost. - La criminalità alcuni campioni di scena - abbigliamento, capelli linee, macchie di sangue - sono stati persi. Memories have faded, and witnesses have died. Memorie sono sbiaditi, e testimoni sono morti. Of those still alive, some are afraid to come forward even now. Di quelli ancora in vita, alcuni hanno paura di farsi avanti anche ora. Others are ashamed, unwilling to bear witness against relatives who did the Ku Klux Klan’s bidding. Altri sono vergognarsi, disposti a testimoniare contro i parenti che ha fatto il Ku Klux Klan alle gare. Yet some killers have been convicted — before the FBI’s new initiative was announced. Ancora alcuni assassini sono stati condannati - prima che l'FBI della nuova iniziativa è stata annunciata. Those successes were due in large part to the relentless efforts of survivors, journalists and prosecutors, and to the declassification of secret documents from the segregationist Mississippi State Sovereignty Commission, an agency that spied on blacks and civil rights workers and was connected to racial killings. Tali successi sono stati dovuti in gran parte alle inesorabile sforzi dei sopravvissuti, giornalisti e pubblici ministeri, e per la declassificazione di documenti segreti dal segregazionista la sovranità dello stato del Mississippi Commissione, un'agenzia che spiati neri e dei diritti civili e lavoratori è stata collegata alla razza uccisioni. Commission records were finally released in 1998 after a 21-year legal battle. Commissione record sono stati infine rilasciato nel 1998 dopo un anno di 21 battaglia legale. Since 1989, state and federal authorities have made about 29 arrests, leading to 23 convictions, according to civil rights organizations and others. Dal 1989, Stato e autorità federali hanno reso circa il 29 arresti, che portano a 23 le condanne, in base alle organizzazioni per i diritti civili e altri. Those cases include: Quei casi includono: • Byron De La Beckwith’s conviction in 1994 of murdering Medgar Evers, the first NAACP field secretary in Mississippi, shot to death on his doorstep some three decades earlier. • Byron De La Beckwith, la convinzione nel 1994 di omicidio Medgar Evers, il primo campo NAACP segretaria in Mississippi, fucilati a morte per il suo domicilio, circa tre decenni precedenti. • Edgar Ray Killen’s 2005 conviction on three counts of manslaughter for orchestrating the killings of civil-rights workers. • Edgar Ray Killen del 2005 della convinzione su tre conta di omicidio colposo per orchestrare le uccisioni di civili e diritti dei lavoratori. The deaths of James Chaney, Andrew Goodman and Michael Schwerner — kidnapped and shot to death by Klan members — were the basis of the 1989 film “Mississippi Burning.” La morte di James Chaney, Andrew Goodman e Michael Schwerner - rapiti e uccisi a morte di membri Klan - sono stati la base del film del 1989 "Mississippi Burning". But for each conviction there are many killings that have never been prosecuted or even fully investigated. Ma per ogni convinzione ci sono molte uccisioni che non sono mai stato perseguito o addirittura completamente indagate. Nineteen years ago, the Southern Poverty Law Center, a civil rights group based in Montgomery, Ala., began compiling a list of those unsolved killings. Diciannove anni fa, la povertà del Sud Law Center, un gruppo di diritti civili con sede a Montgomery, Ala, ha iniziato la compilazione di un elenco di tali omicidi irrisolti. It is called “The Forgotten,” and contains more than 70 names dating to the 1940s. Si chiama "The Forgotten", e contiene più di 70 nomi, risalente al 1940. Center researchers created case files for each. Centro ricercatori caso i file creati per ciascuno di essi. Some contain a wealth of public records and statements. Alcuni contengono una ricca serie di registri pubblici e dichiarazioni. Some hold a single story clipped from a Northern newspaper. Alcuni titolari di un unico racconto ritagliato da un giornale del Nord. It was from those files, as well as materials submitted by the NAACP and others, that the FBI’s Cold Case Initiative found 95 cases to review. E 'stato da questi file, così come i materiali presentati dal NAACP e altri, che l'FBI's fredda causa Iniziativa trovato 95 casi da esaminare. “We cannot turn back the clock. "Noi non possiamo tornare indietro l'orologio. We cannot right these wrongs. Non siamo in grado di diritto tali torti. But we can try to bring a measure of justice to those who remain,” Mueller said last year, joined by then-Attorney General Alberto Gonzales. Ma possiamo cercare di portare un atto di giustizia a coloro che rimangono ", Mueller ha detto l'anno scorso, uniti da allora procuratore generale Alberto Gonzales. Gonzales, seven months away from resigning under fire, also pledged to chase justice. Gonzales, sette mesi di distanza da dimissioni sotto il fuoco nemico, anche impegnati a inseguire la giustizia. “We hope we can bring closure to some of these cases,” he said. "Speriamo di chiusura può portare ad alcuni di questi casi", ha detto. Mueller promised the cases would be sent to FBI field offices for review. Mueller ha promesso casi sarebbe FBI ha inviato al settore uffici per la revisione. Months later, he testified before the Senate Judiciary Committee that 26 cases had been forwarded to the Justice Department for prosecutorial analyses. Mesi più tardi, ha testimoniato davanti al Senato magistratura Comitato che 26 casi era stata trasmessa al Dipartimento di Giustizia per le procure analisi. They’ve been there for more than a year. Che sono stati per più di un anno. A bill in Congress that would have allocated $10 million annually to pursue cold civil rights cases — the so-called Till Bill, named for Emmett Till, a murdered black teenager — passed the House overwhelmingly but failed in the Senate. Un disegno di legge al Congresso che avrebbe stanziato 10 milioni di dollari ogni anno a perseguire freddo diritti civili casi - il cosiddetto Till Bill, che prende il nome di Emmett Till, un adolescente nero assassinato - superato ampiamente il Parlamento, ma non al Senato. For two years it was blocked by a maneuver called a “hold,” initiated by Sen. Tom Coburn, R-Okla. Per due anni è stato bloccato da una manovra chiamata "hold", avviata dal Sen Tom Coburn, R-Okla. He argued the government should not give money to new programs until it figures out what to do about chaotic fuel prices. Egli ha sostenuto il governo non dovrebbe dare soldi a nuovi programmi fino a quando non gli importi che cosa fare al riguardo caotico dei prezzi del carburante. Supporters hope Congress will revive the funding measure. Sostenitori speranza Congresso rivivere la misura di finanziamento. Meanwhile, the cold case initiative remains under FBI’s civil rights division, with no independent budget. Nel frattempo, il freddo caso iniziativa rimane sotto FBI's divisione dei diritti civili, senza alcun bilancio indipendente. The FBI will reveal little about the initiative. L'FBI si rivelano poco l'iniziativa. Some civil rights leaders wonder whether it was more than an effort to cast the embattled Gonzales in a more favorable light. Alcuni diritti civili leader chiedo se è stato più di uno sforzo di esprimere il merlata Gonzales in una luce più favorevole. “I’ve always wondered about the timing,” said Jackson, who was then chief policy officer for the NAACP. "Ho sempre chiesti sul calendario", ha detto Jackson, che è stato poi capo politica ufficiale per la NAACP. “There was a lot going on with the attorney general at the time,” he said, referring to Congress members’ demands that Gonzales resign amid criticism of government surveillance programs and alleged political motivations in the firing of several federal prosecutors. "Non vi è stata una partita in corso con l'avvocato generale al momento", egli ha detto, riferendosi al Congresso membri 'esige che Gonzales dimettersi nel coro di critiche del governo programmi di sorveglianza e presunta motivazioni politiche nel lancio di diversi ministeri federali. “We wanted to know, after we turned over the cases, what was the next step?” Jackson said. "Volevamo sapere, dopo ci siamo rivolti oltre i casi, ciò che è stato il passo successivo?" Ha detto Jackson. “A lot of (FBI) staffers didn’t know how it worked.” "Un sacco di (FBI) personale non sapevo come ha funzionato". Southern Poverty Law Center director Cohen says he has heard little since the news conference, where he was surprised to hear the word “partnership.” La povertà del sud Law Center direttore Cohen dice egli ha sentito poco in quanto la conferenza stampa, dove è stato sorpreso di sentire la parola "partenariato". “We’d never discussed that,” he said. "Noi che non avevo mai discusso", ha detto. “I certainly don’t see myself as their ‘partner.’” "Io certamente non vedere me stesso come loro 'partner.'" Has the initiative done nothing? L'iniziativa ha fatto nulla? In an interview at FBI headquarters, civil rights division chief Carlton Peeples replied: “I would say that’s probably untrue. In un'intervista al FBI sede, i diritti civili capo divisione Carlton Peeples ha risposto: "Io direi che è probabilmente falsa. We’re not going to get anywhere with these cases if people don’t come forward.” Non stiamo andando a trovare con questi casi, se la gente non farsi avanti. " Still, he would not say which cases are being reviewed and said he does not know how many agents are working on them. Ancora, egli non dire che i casi sono in fase di revisione e ha detto di non conoscere il numero di agenti stanno lavorando su di essi. He also would not discuss details concerning some cases recently reopened and closed, including the notorious killing of Till in 1955. Egli ha anche non discutere i dettagli riguardanti alcuni casi recentemente riaperto e chiuso, tra cui il famoso uccisione di Till nel 1955. Visiting his great uncle in Money, Miss., the 14-year-old Chicago boy made remarks deemed suggestive to a white woman behind the counter of a local market. Visitando il suo grande zio in denaro, la Sig.na, i 14 anni compiuti ragazzo di Chicago considera il commento ad un suggestivo bianco donna dietro il contatore di un mercato locale. When she went outside to get a gun from her car, he wolf-whistled. Quando è andato al di fuori di ottenere una pistola dalla sua auto, egli Wolf-whistled. The next day, he was dragged from his bed at 2:30 am by at least two white men. Il giorno successivo, è stato trascinato dal suo letto alle 2:30 am da almeno due uomini bianchi. Till’s bloated body was found snagged in the undergrowth of the Tallahatchie River. Fino al mastodontiche del corpo è stato trovato snagged nel sottobosco del fiume Tallahatchie. He had been beaten and shot. Era stato picchiato e sparato. Barbed wire circled his neck, tied to a 70-pound fan from a cotton gin. Filo spinato cerchiate il suo collo, legato ad un 70-libra da una ventola di cotone gin. Two half brothers, one of them the woman’s husband, were tried for murder. Mezzo due fratelli, uno di loro il marito della donna, sono stati processati per omicidio. An all-white jury took 68 minutes to find them not guilty. Tutto-bianco giuria ha preso 68 minuti per trovare loro non colpevole. Years later, the men, now dead, confessed to Look magazine, saying they had killed the boy after he refused to apologize. Anni più tardi, gli uomini, ora morta, confessa di guardare la rivista, dicendo che avevano ucciso il ragazzo dopo aver rifiutato di scusarsi. The case was reopened in 2004 — after the release of “The Untold Story of Emmett Louis Till,” a documentary film by Keith Beauchamp that included interviews with people who’d never publicly spoken about the killing. Il caso è stato riaperto nel 2004 - dopo l'uscita di "The Untold Story of Louis Emmett Till", un film documentario di Keith Beauchamp che include interviste con persone che che non avevo mai parlato pubblicamente l'uccisione. A new FBI investigation produced a 464-page investigative report, but the FBI concluded it had no federal jurisdiction and forwarded the case to Mississippi prosecutors. Una nuova inchiesta FBI ha prodotto una pagina 464-investigativa relazione, ma l'FBI ha concluso di non avere giurisdizione federale e trasmesso il caso al Mississippi pubblici ministeri. Last year, a Leflore County grand jury declined to issue indictments, citing insufficient evidence. L'anno scorso, un Leflore County gran giurì rifiutato di rilasciare rinvii a giudizio, citando sufficienti elementi di prova. At trial, Till’s great uncle testified he heard what could have been a woman’s voice saying, “That’s him,” after the boy was dragged from his house. Nel corso del processo, fino il grande zio testimoniato di aver sentito ciò che avrebbe potuto essere una donna la voce dicendo: "Questo è lui," dopo il ragazzo è stato trascinato dalla sua casa. Carolyn Bryant, the woman Till whistled at, has long denied being in the car that night. Carolyn Bryant, la donna Fino a whistled, ha negato di essere a lungo in macchina quella notte. Beauchamp, who’s based in Brooklyn, NY, is proud to call himself a partner of the FBI. Beauchamp, che la sede a Brooklyn, NY, è orgogliosa di se stesso chiamata di un partner l'FBI. He said the agency gave him a list of the top five cases reviewed under the cold case initiative. Egli ha detto l'agenzia gli ha dato un elenco dei primi cinque casi rivisto sotto il freddo caso iniziativa. “I’m helping them shake the trees,” he said, by producing documentaries on those killings. "Sono aiutandoli a scuotere gli alberi", egli ha detto, di produzione di documentari su tali uccisioni. Beauchamp’s re-enactments of the five cases will be the focus of a television series called “Murder in Black and White,” scheduled to run in October on cable channel TV One. Beauchamp's nuovamente i testi dei cinque casi sarà al centro di una serie televisiva chiamata "Omicidio in bianco e nero", prevista per l'esecuzione in ottobre sul canale TV via cavo Uno. An 800 number will be shown — creating a kind of “America’s Most Wanted” tip line for racial killings. Un numero 800 verranno mostrati - la creazione di una sorta di "America's Most Wanted" punta di linea per la razza uccisioni. The unsolved cases Beauchamp has dramatized: I casi irrisolti Beauchamp ha dramatized: • Lamar Smith, a 63-year-old World War II veteran, was shot to death in 1955 on a crowded Mississippi courthouse lawn in broad daylight. • Lamar Smith, un 63-year-old la seconda guerra mondiale veterano, è stato colpito a morte nel 1955 su un affollato Mississippi tribunale prato in pieno giorno. He had argued with a white man over registering blacks to vote. Che aveva sostenuto con un uomo bianco neri oltre la registrazione di voto. No witnesses ever came forward. Testimoni non sempre si sono fatti avanti. • The Rev. George Lee, a Baptist minister who urged his Belzoni, Miss. parishioners to register to vote, was killed in 1955 by a shotgun blast fired at his car. • Il Rev George Lee, un ministro battista che ha esortato i suoi Belzoni, la Sig.na parrocchiani per la registrazione di voto, è stato ucciso nel 1955 da un fucile sparato a blast sua auto. The death was never prosecuted. La morte non è mai stato perseguito. After Lee was sprayed with buckshot, his car crashed into the porch of a woman’s house. Dopo Lee è stato spruzzato con Buckshot, la sua auto si schiantò nel portico di una donna di casa. Initially, she told police she’d seen the shooter but later said she’d seen nothing. Inizialmente, ha detto la polizia ha avevo visto il tiratore ma in seguito ha detto avevo visto nulla. • Willie Edwards Jr., 25, a truck driver, was abducted by Klansmen in Montgomery County, Ala., and ordered to jump off a bridge or face being shot. • Willie Edwards Jr, 25, un camionista, è stato rapito da Klansmen in Montgomery County, Ala, e ha ordinato di saltare da un ponte o faccia oggetto di caccia. He jumped, and drowned. Egli ha saltato, e annegati. In 1976, one man confessed and three others were charged with murder. Nel 1976, un uomo confessa e altri tre sono stati accusati di omicidio. The charges were dismissed after a judge ruled that forcing someone to jump doesn’t necessarily result in death. Le spese sono stati respinti dopo un giudice ha stabilito che costringere qualcuno a saltare non necessariamente risultare in morte. The confessor, Raymond Britt, the only surviving participant, received immunity in exchange for his testimony. Il confessore, Raymond Britt, l'unica partecipante, ha ricevuto l'immunità in cambio della sua testimonianza. • Sharecroppers George and Mae Murray Dorsey and Roger and Dorothy Malcom, were lynched at the Moore’s Ford Bridge outside Atlanta in 1946. • mezzadri Giorgio e Mae Murray Dorsey e Roger e Dorothy Malcolm, sono stati linciati a Moore's Bridge Ford al di fuori di Atlanta nel 1946. The couples were returning from jail, where Roger Malcom had been held for allegedly stabbing a white man in a fight. Le coppie sono state ritorno dalla prigione, dove Roger Malcolm si è svolta presumibilmente per un bianco stabbing l'uomo in una lotta. A local white landowner had given them a ride to post Malcom’s bail. Un proprietario terriero bianco locale aveva dato loro un giro per inviare Malcom's cauzione. Afterward, he drove all four to the bridge, where a white mob opened fire with shotguns, rifles and a machine gun. In seguito, ha guidato tutti e quattro al ponte, dove una folla bianco aperto il fuoco con fucili da caccia, fucili e una mitragliatrice. FBI agents dispatched by President Truman could find no witnesses. Agenti FBI spediti dal Presidente Truman non poteva trovare testimoni. Dorothy Malcom was allegedly seven months’ pregnant. Dorothy Malcolm è stato presumibilmente sette mesi 'incinta. The case was reopened eight years ago. Il caso è stato riaperto otto anni fa. A Georgia civil rights leader has said at least five suspects are still alive. Un Georgia diritti civili ha detto il leader di almeno cinque sospetti sono ancora in vita. • Johnnie Mae Chappell, a black mother of 10, was shot to death in 1964 by the side of a Florida highway, where she was looking for her lost wallet. • Johnnie Mae Chappell, un nero madre di 10, è stato colpito a morte nel 1964 dal lato di una strada in Florida, dove si era alla ricerca di suo perso portafoglio. Four young white men were charged with her murder. Bianco quattro giovani uomini sono stati accusati con il suo assassinio. They confessed to prowling Chappell’s community, looking to “get” a black person as race riots raged in nearby Jacksonville. Essi hanno confessato di prowling Chappell della comunità, cercando di "trovare" una persona nero come razza disordini scatenati nella vicina Jacksonville. Charges were dropped against three after they recanted. Oneri sono stati lanciati contro tre dopo aver recanted. The fourth, JW Rich, served three years for manslaughter after telling an all-white jury that he hadn’t meant to shoot the woman. Il quarto, JW Rich, serviti tre anni per omicidio colposo dopo raccontando tutto-bianco giuria che non aveva significato per girare la donna. All four are still alive. Tutti e quattro sono ancora in vita. The Jacksonville detective who solved the killing, a white man named Lee Cody, has for years said the case was buried by a racist chief of detectives, now dead, who was part of the Klan. Jacksonville il detective che risolve l'uccisione, un uomo bianco di nome Lee Cody, ha detto per anni il caso è stato sepolto da un razzista capo del detective, ora morto, che è stato parte del Klan. Shelton Chappell, who was 4 months old when his mother died, has for years begged the FBI, with Cody’s help. Shelton Chappell, che è stato 4 mesi di età, quando sua madre morì, ha chiesto per anni l'FBI, con l'aiuto di Cody. After rejecting his pleas for years, the FBI met with Chappell in 2006 as part of the new cold case initiative, he said. Dopo il rigetto della sua motivi per anni, l'FBI si è incontrato con Chappell nel 2006 come parte della nuova iniziativa freddo caso, egli ha detto. He told them everything he knew, a long and complicated story he has repeated over and over to state, local and federal authorities. Egli ha detto loro tutto ciò che sapeva, una lunga e complicata storia si è ripetuta più e più a Stato, enti locali e autorità federali. His mother knew nothing about civil rights demonstrations. Sua madre sapeva nulla circa i diritti civili manifestazioni. She rode a bus 30 miles each way to clean the houses of white women. Ha cavalcò un autobus ogni 30 miglia modo da pulire le case bianche di donne. She had gone to get ice cream from the corner store, then realized, as she walked along darkened US 1, that she’d somehow dropped her wallet. Ella si era recato per ottenere il gelato da memorizzare l'angolo, poi realizzato, come ha camminato lungo oscurata US 1, che avevo lasciato cadere in qualche modo il suo portafoglio. There were headlight beams, then gunfire from a passing car, and then she was kneeling in the grass, shot in the stomach. Ci sono state fari travi a vista, quindi gunfire passando da un auto, e poi era inginocchiato in erba, tiro nello stomaco. She bled to death. Ha dissanguato a morte. Her 10 children were scattered in separate foster homes because her widower, who worked two jobs to support his family, wasn’t deemed fit by local welfare authorities to raise the children on his own. Il suo 10 bambini sono stati dispersi in case separate promuovere perché il suo vedovo, che ha lavorato due posti di lavoro per sostenere la sua famiglia, non è stato ritenuto opportuno di welfare locale autorità di sollevare i bambini per conto suo. Many didn’t see each other for years. Molti non vedono reciprocamente per anni. Chappell’s children think the FBI should use the old confessions, and the testimony of Cody, to reopen the case. Chappell i bambini di pensare l'FBI dovrebbe utilizzare il vecchio confessioni, e la testimonianza di Cody, di riaprire il caso. Shelton Chappell says the government could have federal jurisdiction because his mother was walking along a national highway when she was shot. Shelton Chappell dice il governo potrebbe avere giurisdizione federale, perché sua madre era a piedi lungo una strada nazionale quando è stato girato. But he has not heard a word since that 2006 meeting in Atlanta, and doesn’t have much hope that he will. Ma egli non ha sentito una parola dal momento che il 2006 riunione di Atlanta, e non dispone di molto la speranza che egli. “It’sa dog and pony show,” he says. "E 'un cane e pony show", egli spiega. “Nothing has happened. "Non è accaduto nulla. I don’t see any movement. Non vedo alcun movimento. I don’t know what they’re waiting on. Non so cosa stanno aspettando. Are they waiting on everybody to die? Essi sono in attesa sul tutti a morire? What else do you need?” Cos'altro hai bisogno? " FBI unit chief Nancy Nelson, who is Peeples’ boss and oversees the public corruption and civil rights operations, insists her office is “passionate about these cases” and will continue looking at them. FBI Capo Unità Nancy Nelson, che è Peeples' capo e sovrintende il pubblico corruzione e dei diritti civili operazioni, insiste il suo ufficio è "la passione per questi casi" e continuerà a guardare. AP Pr Have Your Say: FBI’s civil rights initiative: no trials yet Dite la vostra: FBI's diritti civili iniziativa: le prove non ancora Please read our Si prega di leggere le nostre posting guidelines before posting distacco linee guida prima della pubblicazione . Alternatively In alternativa you can discuss this report here si può discutere questa relazione qui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notizie correlate
| Go to Forum Vai a Forum | Latest Topics Ultimi Argomenti ![]() Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |