|
European Union summit in Brussels: The EU prepares for Obamaブリュッセルの欧州連合首脳会議: EUの小浜の準備 Monday, November 10th, 2008 2008年11月10日(月) By 〜によって Peter Schwarzピーターシュワルツ | On Friday, the 27 government leaders of the European Union (EU) met for a special summit in Brussels. |金曜日には、欧州連合( EU )の政府首脳は27日、ブリュッセルでの特別首脳会議のために会った。 The invitation had been extended by French President Nicolas Sarkozy, who currently holds the presidency of the European Council.ニコラサルコジフランス大統領の招待者は現在、欧州理事会の議長を保持によって拡張されていた。 It marked the seventh summit meeting since France took over the presidency in July. 7月の大統領職を引き継いだそれ以来、 7位フランス首脳会議となった。 The official aim of the meeting was to draw up a common European position for the world economic summit that is taking place next weekend in Washington.この会議の公式目的は、来週末ワシントンで開催されている世界経済サミットのための欧州共通の立場を作ることだった。 This gathering of the so-called G-20, comprising the old industrialised countries (the G-8) and newly industrialised countries such as China, India, Brazil and Mexico, will discuss proposals to confront the international financial crisis.このように、 (のG - 8 )は、昔の先進国で構成およびG - 20と呼ばれる中国、インド、ブラジル、メキシコなど新たに先進国は、国際金融危機に直面する課題を議論するのこの集まり。 If one is to believe the host of Friday’s meeting, Sarkozy, the EU reached a common position in Brussels.もし1つの金曜日の会議は、サルコジのホスト、 EUはブリュッセルでの共通の立場に達したと考えていることです。 “We held very comprehensive discussions, and I can say that Europe has a very detailed point of view,” he said at the end of the summit. "われわれは非常に包括的な協議を開催し、私は、ヨーロッパを見るのは非常に詳細なポイントと言える"と同氏は、首脳会談の終わりにした。 “We will be defending a common position, a vision for restructuring our financial system.” "われわれは共通の立場、我々の金融システム改革のためのビジョンを守るされます。 " However, if one examines the concrete results of the summit, it becomes clear that they do not go further than a series of vague and superficial proposals to better supervise the international financial markets.場合には、サミットの具体的な成果を検証しかし、それがさらにあいまいな、表面的な提案は、一連の国際金融市場を監督するよりはましに行っていないが明らかになる。 The meeting agreed on five guidelines that the Europeans will be advocating in Washington.会議の5つのガイドラインは、ヨーロッパ、ワシントンで支持されることで合意した。 First, the rating agencies that evaluate the credit-worthiness of financial firms should be regulated and supervised.まず、評価機関は、信用規制金融会社の価値を評価しなければならないと指導。 Second, accounting standards should be harmonised worldwide.第二に、世界の会計基準調和する必要があります。 Third, all banks, funds and other financial instruments should be subject to “appropriate rules,” and this should also apply to tax havens.第三に、すべての銀行は、資金やその他の金融商品適切なルール"には、対象とする必要があります"とこれも税金避難所に適用する必要があります。 Fourth, “codes of conduct” should be established to avoid “excessive risk-taking” in the financial sector.実施の第四に、 "コード" "過度のリスクを回避するために設立されるべき"金融セクターでている。 And fifth, the International Monetary Fund (IMF) should oversee these new global rules and become the “axis of a renewed international system.”と、国際通貨基金( IMF )は、これらの新しい世界的なルールを監視する必要がありますし、新たな国際システムの"軸となる5回目。 " Precisely how the IMF should do this remains unclear.正確には、 IMFはこの操作を行う必要がありますかはまだわからない。 This question caused sharp disputes in the run-up to the summit.この質問は、実行には、首脳会談の急激な論争を引き起こした。 French proposals for the IMF to direct international economic policy met with vigorous opposition in Germany and Britain.フランスの提案は、 IMFの国際的な経済政策のドイツと英国での積極的な反対に会って直接してください。 Swedish Prime Minister Fredrik Reinfeldt also warned against “over-regulating our economy once again.”スウェーデンのフレドリックラインフェルト首相も反対"の警告は再び我々の経済を規制する。 " The German newspaper Die Welt warned that Sarkozy’s proposals would lead to the “primacy of politics in economic questions” and said they represented an attack on the “independence of the European Central Bank in monetary policy.”ドイツの新聞Weltは、サルコジの提案の政治経済的なご質問の"優位"につながると警告ダイとは、欧州中央銀行の金融政策での"自立への攻撃だと述べた。 " The same newspaper summed up the Brussels meeting with the words: “The Europeans are not exactly staking their claim to play a leading role in the building of a new world financial order from a position of strength.同じ新聞の言葉では、ブリュッセルの会議要約: "ヨーロッパ正確には新しい世界の金融秩序の構築に強い立場で指導的役割を果たすと主張する事ではない。 The differences of opinion are still too great within the union, and are barely covered over by the newly found unity around a common negotiating position.”意見の違いがあまりにも労組に大きなであり、ほとんどの共通の交渉ポジションの周りの新たに見つかったの結束によって覆われています。 " More important than the vague proposals to regulate the financial markets was the demand of the Brussels gathering for a new world financial summit to be held in 100 days in order to formulate concrete measures following the discussion at next weekend’s meeting.の順での討論では来週末の会議以下の具体的な対策を策定するほか、あいまいな提案は、金融市場を規制するよりも重要な、新しい世界の金融首脳会談のためのブリュッセル収集の100日間で開催されるの需要だった。 By that time, the newly elected President Barack Obama will have been in office for one month.その時では、新しく選出された大統領バラクオバマオフィスで1ヶ月間されている。 The European heads of government are obviously less concerned with making agreements with the outgoing Bush administration than with determining whether the new administration is prepared to make any concessions.政府の欧州ヘッド明らかになり、ブッシュ政権で送信するかどうかは、新政権は譲歩を行うことが決定することで合意よりも心配しています。 Even before the Washington meeting, Bush has warned against over-regulation of the international markets and called on the participants not to use the crisis “as an excuse for restricting the free market or for new commercial barriers.” In contrast, Obama after his election victory, telephoned several European leaders and promised joint action regarding the financial crisis.ワシントン会議の前でさえ、ブッシュ大統領は、国際市場の過剰な規制と、参加者に"自由市場を制限したり、新しい商業的障壁のための言い訳としては、危機を使用しないことを警告している。 "とは対照的に、オバマ氏の選挙後に勝利を、いくつかの欧州の指導者に電話をして共同行動は、金融危機に関する約束した。 At least this is how German government spokespersons have interpreted a 15-minute discussion between Obama and Chancellor Angela Merkel.少なくとも、この方法をドイツ政府スポークスマンは15分オバマ氏とメルケル首相との間の議論に解釈しています。 However, the Europeans are not prepared simply to wait for the change of administrations in the US.しかし、ヨーロッパだけで、米国の政権の変化を待つ用意されていません。 They are far from sure whether politics in the US will fundamentally change under Obama.彼らが、遠くているかどうかは、米国の政治を根本的にオバマ氏の下で変更されます。 They are seeking to use the transition period to strengthen their own position.彼らは自らの立場を強化するための移行期間を使用するように求めている。 Asked whether it would not be better to wait until Obama takes office on January 20, President Sarkozy responded that the economic crisis was so serious that the world “cannot wait, not even for the world’s largest economy.”オバマ氏かどうかは1月20日に就任するまで待機する方がよい質問には、サルコジ大統領は、経済危機のように世界"は、世界最大の経済にも深刻だったのを待つことはできない"と述べた。 Speculation over a new international financial order, a “Bretton Woods II,” which has been circulating in the European media for weeks must be seen in this context.新たな国際金融秩序の憶測は、 "第二次ブレトンウッズ体制"が、欧州メディアの週については、この文脈の中で見ている必要があります循環されています。 The 1944 Bretton Woods agreement established the foundations of the post-war financial order.ブレトンウッズは、 1944年の合意後の戦争放棄の金融秩序の基礎を確立。 The agreement was based on the economic and political supremacy of the United States.この合意は、米国の経済的および政治的優位性に基づいている。 The present financial crisis, which began in the US, is interpreted in Europe to a large extent as signalling the end of this supremacy.これは米国で始まった現在の金融危機は、ヨーロッパでは覇権の終了信号として大幅に解釈される。 A new financial order, it is said, must be established on a multilateral basis and take more strongly into consideration the interests of newly industrialised countries such as China, India and Brazil—and, above all, Europe.新しい金融秩序は、といわれていますが多角的に確立しなければならないと強く考慮に中国、インド、ブラジルなどの新興工業国の利益を取ると、すべて、ヨーロッパの上に。 Thus, the weekly Die Zeit regards the financial crisis as a “rare opportunity to reshape the global economy.” The newspaper writes in its November 6 edition: “This time an order should arise which does not simply serve the old powers of the West, but also the emerging economies in Asia, Latin America and the Gulf, and which makes it possible for the state to re-conquer some of the terrain that it abandoned to the market….このように、毎週ツァイトは"まれな機会は、グローバル経済を再建するには、金融危機についてはダイ"新聞は、 11月6日号に書いています: "この時間の注文が発生するのは単純に西洋の古い力を提供していませんが、だけでなく、アジア、中南米、湾岸では、新興経済国とは、国家の再ことができるようには、それを市場に捨てられたいくつかの地形を征服する... 。 The outlines of a new world order are coming to the fore.” The article adds that states should “cooperate more closely” and that the new, global problems require “a new, global steering committee.”は、新しい世界秩序の輪郭が前面に登場している。 "この資料では、状態"に近い"と協力する必要がありますが、新しい、地球規模の問題"新しい、グローバル運営委員会が必要ですが追加されます。 " The same article warns that the crisis not only offers an opportunity to shape the global economy, but also the danger that each individual country “pursues its own interests at the expense of the others.” It asks anxiously, “Which will prevail in the end?”同じ資料では、危機だけでなく、世界経済の形状にする機会を提供していますが、また、危険は、個々の国"は、他人の費用では自己利益の追求警告している。 "これは心配そうに、 "どっちが最後に勝つきます? " If one considers the facts presented by Die Zeit itself, the answer to this question is clear: The belief that a new and stable economic order will emerge from the present crisis is a pipe dream.もし1つの事実が提示ツァイト自体ははっきりしていると考え、この質問の答えダイ:この信念は、新しいかつ安定的な経済秩序は、現在の危機から抜け出すするパイプの夢です。 All the experiences of the twentieth century argue that the replacement of one great power by another power or group of powers—ie, the supplanting of US supremacy by a new order placing Europe and the emerging markets on an equal footing, as Die Zeit proposes—cannot proceed peacefully. 20世紀のすべての経験は、別の権力や権限のグループすなわち、対等の立場では、新しい秩序をヨーロッパに配置する米国の覇権のsupplantingと、新興市場で1つの偉大な力の代替として提案ツァイトのDie -論じる平和的に進めることはできません。 The faint-hearted proposal of the Brussels summit to eliminate some of the worst speculative excrescences from the international financial markets comes at a time when the crisis has already spread into the real economy.ブリュッセルサミットのかすかな提案をいくつかの国際金融市場から投機excrescencesの最悪の事態を除去するために一度は、危機はすでに、実体経済に広がっているのだ。 According to the IMF, the entire world economy is sinking into a recession for the first time since the Second World War. IMFは、世界経済全体によると、第二次世界大戦以来、初めての不況に沈んでいます。 However, when the survival of whole branches of industry and financial interests in the hundreds of billions of dollars are at stake, there cannot be any peaceful agreement between rival capitalist states.しかし、業界と数十億ドルの何百人に金銭的な利益の全支店の生存がかかっていると、ライバルの資本主義国間の平和的な合意をすることはできません。 As far as hopes in Obama are concerned, in the few days since his election he has left no doubt that he is committed to defending the most powerful financial and economic interests in the US.オバマ氏に期待している限り心配している、彼の選挙は、数日で以来、彼は米国で最も強力な財政的、経済的利益を守ることに努めています残っているのは間違いない。 He has surrounded himself with advisors who come from the same circles that have ruled the US for decades.彼は数十年間、米国を支配しているが、同じ界から来たアドバイザーと自分を囲まれている。 Europe itself is torn by conflicts. Die Zeit describes some of the disputes raging in the run-up to the Washington summit.ヨーロッパ自体の競合によって荒廃している。 ツァイトダイいくつかの紛争は、ランは、ワシントンでの首脳会談に荒れ狂うについて説明します。 “Already it appears that some states could break away in order to secure an advantage for themselves,” the newspaper writes. "すでにいくつかの州では、離れたために自らの優位性を確保するため破る可能性があるが表示されたら、 "新聞を書いている。 Britain is suspected of favouring a bigger role for the IMF “because the country enjoys much influence in it and because the financial services industry is particularly important for the country.” Die Zeit quotes an insider who said: “They’re only concerned about protecting the City of London.”これは、国の多くは、これは、金融サービス業界、特に国のために重要な影響力を楽しんでいる英国は、 IMFのためのより大きな役割をfavouringの"疑いがある。 "ツァイトダイ氏は、インサイダー引用: "彼らの保護を懸念しているだけロンドン市。 " The newspaper sums up the situation in the European Union in the following way: “The EU states are clear that they can have international weight only if they come to an agreement.は、次の方法では、欧州連合の状況を同紙合計: " EU加盟国が合意する場合にのみ、国際的な重みを持つことができます明らかにされています。 But because Germany fears for its own influence, and France has, for a long time, produced only populist proposals, there is great resistance to any institutionalisation of collaboration.”しかし、独自の影響を懸念ドイツ、フランスは、長い間、一般大衆の提案のみ生産は、コラボレーションの任意のinstitutionalisationに大きな抵抗している。 " Have Your Say: European Union summit in Brussels: The EU prepares for Obama と言うあなた : ブリュッセルの欧州連合首脳がある: EUの小浜の準備 Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| Will limiting population growth solve the climate crisis?人口増加を制限する気候危機を解決するのだろうか? Last post by Knight of the Word @ 03:04 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿03:04午前 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス March for Renewable Energy! 3月再生可能エネルギーのため! Last post by Captain Ozone @ 02:38 AM @キャプテンオゾンによる最終投稿02:38午前 When threads go off topic...スレッドのトピックをやめるとき... Last post by Knight of the Word @ 02:33 AM @ナイトでは、 Wordの最終投稿02:33午前 E Books To Download電子書籍をダウンロードするには Last post by ZingPao @ 02:20 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:20午前 Don't Like Dems?民主党員たちは好きですか? And Repubs?とRepubsか? Try This:このしてみてください: Last post by ZingPao @ 02:18 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:18午前 Stats, Stats, Stats!!統計情報、統計情報、統計情報! ! Last post by ZingPao @ 02:01 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:01午前 Interesting.興味深い。 Hate Obama Gets 2x The Viewers Of Obama Art嫌い小浜小浜芸術の2倍の視聴者を取得する Last post by ZingPao @ 02:00 AM @ ZingPaoによって最終投稿02:00午前 But I Hate Obamaしかし、私が嫌い小浜 Last post by ZingPao @ 01:21 AM @ ZingPaoによって最終投稿01:21午前 Obama Art 4オバマ氏の美術4 Last post by ZingPao @ 01:16 AM @ ZingPaoによって最終投稿01:16午前 Obama Art 3小浜アート3 Last post by ZingPao @ 01:14 AM @ ZingPaoによって最終投稿01:14午前 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |