RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Friday, June 27th, 2008週五, 2008年6月27日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
EU Constitution author says referendums can be ignored歐盟憲法的作者說,公投可以被忽略 Friday, June 27th, 2008 週五, 2008年6月27日 By通過 Bruno Waterfield in Brussels布魯諾waterfield在布魯塞爾舉行 | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. |未來的公投將被忽略,無論他們是在愛爾蘭舉行的或其他地方, valéry季斯卡德斯坦,建築師的歐洲聯盟憲法說。 The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago.前法國總統草擬的舊憲法,這一要求被拒絕後,由法國和荷蘭選民在3年前之前,復活作為里斯本歐盟憲法條約,本身迴避,由愛爾蘭兩個星期前。 Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states.主席吉斯卡爾德斯坦告訴愛爾蘭時報說,愛爾蘭的全民公決中拒絕將不會殺死該條約,儘管法律規定一致,從所有歐盟的27個會員國。 “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. “我們對不斷變化的多數表決,因為如果我們留在達成一致意見,我們會什麼事都不做, ”他說。 “It is impossible to function by unanimity with 27 members. “這是不可能的功能一致,有27名成員。 This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.”這個時候,它的愛爾蘭;未來的時間將是別人“ 。 “Ireland is one per cent of the EU”. “愛爾蘭是一%的歐盟” 。 Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public.議員季斯卡德斯坦也承認,不像他原來的憲法條約,歐盟里斯本條約已被精心設計,以混淆視聽。 “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. “是什麼做的[里斯本]條約,並故意,是混合的一切。 If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said.如果你看看,為通道的機構,他們在不同的地方,在不同網頁上, “他說。 “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” “有人誰想了解如何工作的事,可能與憲法條約,而不是與此一” 。 France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009.法國和德國施加壓力愛爾蘭舉行第二次全民投票,這將使里斯本條約生效之前,歐洲議會選舉於2009年6月4日。 Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President.主席吉斯卡爾德斯坦認為, “有沒有替代性”的第二個愛爾蘭投票,以期共同薩爾科奇,法國總統。 Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties.薩爾科齊先生,誰接管歐盟輪值主席國下週將利用在布魯塞爾首腦會議10月15日,迫使愛爾蘭尋找出路的歐洲條約的困難。 “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. “每個人都同意,而是要進行清理整頓,由當時的歐洲議會選舉,他說: ”在本週末。 Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote.瓦茨拉夫哈維爾克勞斯,捷克總統繼續堅持認為,里斯本條約“不能生效”之後,愛爾蘭表決。 “The EU cannot ignore its own rules. “歐盟不能忽視其本身的議事規則。 The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper.里斯本條約已全面和民主否決愛爾蘭,因此它不能生效,他說, “國家報報紙。 “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” “任何企圖忽視這個事實,並作出訴諸壓力和政治操縱的動議條約提出將產生災難性的後果” 。 Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote.馬克弗朗索瓦,保守的發言人就歐洲,還堅持認為,這是時間,歐洲政治家開始尊重愛爾蘭沒有投票權。 “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. “愛爾蘭人接受了有力的沒有該條約的里斯本對創紀錄的投票率,那將是很好的政治家所有國家的尊重這一民主決策, ”他說。 “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” “這一點是特別清楚,我們在這裡在英國作為愛爾蘭幸運地得到全民投票,我們被剝奪了我們的政府” 。 An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland.一項民意調查,為解放報顯示, 44 %的法國人希望愛爾蘭投票,再次和26 %的人希望的批准進程繼續而不愛爾蘭。 But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency.但四分之一的受訪者要放棄該條約和52 %認為愛爾蘭沒有投票權,是去主宰議員,薩爾科齊的歐盟輪值主席國。 See More: 看到更多的: EU 歐盟Have Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored 你說:歐盟憲法的作者說,公投可以被忽略 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” 1回應“歐盟憲法作者說,公投可以被忽略” 。
| Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |
The European elections may not be held on June 4 2009.歐洲的選舉可能無法舉行的2009年6月4日。
News item yesterday:新聞項目昨日:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. “歐洲議會應毫不拖延地,其選舉,如果有機會的里斯本條約可能生效後不久,定於2009年6月調查,迄今為止,羅馬尼亞優良阿德里亞塞韋林告訴子宮頸抹片。 The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.”多次入港許可證,幫助草擬新里斯本規則,例如提高歐洲議會議員人數從736到751 “ 。
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal?它的從而有更多時間來擠壓在第二次公投,在愛爾蘭,並獲得“贊成”票-但它是合法的?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004.第190條tec說: “代表應選舉產生,任期五年。 ”和上次選舉中(至少在英國)對2004年6月10日。
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected?不過,我猜想可能是法律上是允許的有差距,數個月前的新的歐洲議會議員當選?