RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突发新闻的替代 Friday, June 27th, 2008周五, 2008年6月27日 | ![]() |
Breaking News 突发新闻 | | Forum 论坛 | | UK News 英国新闻 | | USA News 美国新闻 | | World News 世界新闻 | | Political News 政治新闻 | | Sci-Tech News 科技新闻 | | War & Terrorism News 战争和恐怖主义新闻 | | Sports News 体育新闻 | | Multimedia 多媒体 | | Set Homepage 设为首页 | |
BREAKING NEWS 突发新闻 |
EU Constitution author says referendums can be ignored欧盟宪法的作者说,公投可以被忽略 Friday, June 27th, 2008 周五, 2008年6月27日 By通过 Bruno Waterfield in Brussels布鲁诺waterfield在布鲁塞尔举行 | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. |未来的公投将被忽略,无论他们是在爱尔兰举行的或其他地方, valéry季斯卡德斯坦,建筑师的欧洲联盟宪法说。 The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago.前法国总统草拟的旧宪法,这一要求被拒绝后,由法国和荷兰选民在3年前之前,复活作为里斯本欧盟宪法条约,本身回避,由爱尔兰两个星期前。 Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states.主席吉斯卡尔德斯坦告诉爱尔兰时报说,爱尔兰的全民公决中拒绝将不会杀死该条约,尽管法律规定一致,从所有欧盟的27个会员国。 “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. “我们对不断变化的多数表决,因为如果我们留在达成一致意见,我们会什么事都不做, ”他说。 “It is impossible to function by unanimity with 27 members. “这是不可能的功能一致,有27名成员。 This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.”这个时候,它的爱尔兰;未来的时间将是别人“ 。 “Ireland is one per cent of the EU”. “爱尔兰是一%的欧盟” 。 Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public.议员季斯卡德斯坦也承认,不像他原来的宪法条约,欧盟里斯本条约已被精心设计,以混淆视听。 “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. “是什么做的[里斯本]条约,并故意,是混合的一切。 If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said.如果你看看,为通道的机构,他们在不同的地方,在不同网页上, “他说。 “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” “有人谁想了解如何工作的事,可能与宪法条约,而不是与此一” 。 France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009.法国和德国施加压力爱尔兰举行第二次全民投票,这将使里斯本条约生效之前,欧洲议会选举于2009年6月4日。 Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President.主席吉斯卡尔德斯坦认为, “有没有替代性”的第二个爱尔兰投票,以期共同萨尔科奇,法国总统。 Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties.萨尔科齐先生,谁接管欧盟轮值主席国下周将利用在布鲁塞尔首脑会议10月15日,迫使爱尔兰寻找出路的欧洲条约的困难。 “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. “每个人都同意,而是要进行清理整顿,由当时的欧洲议会选举,他说: ”在本周末。 Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote.瓦茨拉夫哈维尔克劳斯,捷克总统继续坚持认为,里斯本条约“不能生效”之后,爱尔兰表决。 “The EU cannot ignore its own rules. “欧盟不能忽视其本身的议事规则。 The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper.里斯本条约已全面和民主否决爱尔兰,因此它不能生效,他说, “国家报报纸。 “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” “任何企图忽视这个事实,并作出诉诸压力和政治操纵的动议条约提出将产生灾难性的后果” 。 Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote.马克弗朗索瓦,保守的发言人就欧洲,还坚持认为,这是时间,欧洲政治家开始尊重爱尔兰没有投票权。 “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. “爱尔兰人接受了有力的没有该条约的里斯本对创纪录的投票率,那将是很好的政治家所有国家的尊重这一民主决策, ”他说。 “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” “这一点是特别清楚,我们在这里在英国作为爱尔兰幸运地得到全民投票,我们被剥夺了我们的政府” 。 An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland.一项民意调查,为解放报显示, 44 %的法国人希望爱尔兰投票,再次和26 %的人希望的批准进程继续而不爱尔兰。 But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency.但四分之一的受访者要放弃该条约和52 %认为爱尔兰没有投票权,是去主宰议员,萨尔科齐的欧盟轮值主席国。 See More: 看到更多的: EU 欧盟Have Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored 你说:欧盟宪法的作者说,公投可以被忽略 Please note, only selected comments will be published.请注意,只有选定的评论将出版。 Or discuss this report in our new forums 或讨论这个报告在我们的新论坛 One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” 1回应“欧盟宪法作者说,公投可以被忽略” 。
| Translations 翻译 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免费通讯 Related News 相关新闻
Email This Page To A Friend 电子邮件此页给朋友 Latest Headlines 最新的新闻标题
More更多 Breaking News突发新闻 Archive 存档
|
About 大约 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 评语 | | Special Guests 特别来宾 | | Webmasters 网站管理员 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表达的意见,在rinf新闻电线和通讯是唯一的责任作者( S )和并不一定反映的意见,网站管理员。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新闻与其他的媒体是copyleft的-复制及分发自由。 News Forum 新闻论坛 |
The European elections may not be held on June 4 2009.欧洲的选举可能无法举行的2009年6月4日。
News item yesterday:新闻项目昨日:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. “欧洲议会应毫不拖延地,其选举,如果有机会的里斯本条约可能生效后不久,定于2009年6月调查,迄今为止,罗马尼亚优良阿德里亚塞韦林告诉子宫颈抹片。 The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.”多次入港许可证,帮助草拟新里斯本规则,例如提高欧洲议会议员人数从736到751 “ 。
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal?它的从而有更多时间来挤压在第二次公投,在爱尔兰,并获得“赞成”票-但它是合法的?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004.第190条tec说: “代表应选举产生,任期五年。 ”和上次选举中(至少在英国)对2004年6月10日。
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected?不过,我猜想可能是法律上是允许的有差距,数个月前的新的欧洲议会议员当选?