RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, June 27th, 2008 Пятница, 27 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
EU Constitution author says referendums can be ignored Конституции ЕС автор говорит референдумы могут быть проигнорированы Friday, June 27th, 2008 Пятница, 27 июня 2008 года By Автор Bruno Waterfield in Brussels Бруно Waterfield в Брюсселе | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. | Будущее референдумов будут игнорироваться ли они находятся в Ирландии или в других местах, Валери Giscard d'Estaing, архитектора Европейского Союза Конституция говорит. The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago. Бывший президент Франции старой редакции Конституции, которая была отвергнута французским и голландские избиратели трех лет назад, до того, воскрес, как Лиссабон Договора ЕС, которая сама по себе избегают в ирландском две недели назад. Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states. Г-н Giscard d'Estaing сообщил ирландский Times, что в Ирландии референдума, отказа не будет убивать договор, несмотря на юридическое требование единогласия всех ЕС 27 государств-членов. “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. "Мы развивается в направлении большинства участвующих в голосовании, потому что если мы остаемся с единодушие, мы будем делать нечего", сказал он. “It is impossible to function by unanimity with 27 members. "Невозможно работать, был принят единогласно с 27 членами. This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.” На этот раз он Ирландии, в следующий раз это будет кто-то другой ". “Ireland is one per cent of the EU”. "Ирландия один процент от ЕС". Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public. Г-н Giscard d'Estaing также признал, что, в отличие от своей первоначальной Конституционного Договора ЕС Лиссабон Договор был тщательно ввести в заблуждение общественность. “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. "Что было сделано в [Лиссабон] Договора, и преднамеренно, заключается в том, чтобы смешивать все меры. If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said. Если вы посмотрите на пассажи об институтах, они в разных местах, на разных страницах ", сказал он. “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” "Кто которые хотели бы понять, каким образом вещь могла бы работал с Конституционным Договором, но не с этим один". France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009. Франция и Германия оказывают давление на Ирландии при проведении второго референдума, который позволил бы Лиссабоне Договор вступит в силу до европейских выборах по 4 июня 2009 года. Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President. Г-н Giscard d'Estaing считает, "альтернативы нет" на второй ирландские голоса, мнение разделяют Николя Саркози, президент Франции. Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties. Г-н Саркози, которые берет на себя ЕС по ротации председательства на следующей неделе, будет использовать Брюсселе саммита по 15 октября в силу Ирландии, чтобы найти выход из Договора в Европе трудности. “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. "Каждый человек соглашается он должен быть отсортирован из ко времени европейских выборах", сказал он на выходные. Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote. Вацлав Клаус, Президент Чешской продолжает настаивать на том, что Лиссабон договора "не может вступить в силу" после ирландские голоса. “The EU cannot ignore its own rules. "ЕС не может игнорировать свои собственные правила. The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper. Лиссабон Договор был решительно и демократически отклонено Ирландии, и поэтому он не может вступить в силу ", он заявил газете" Эль Паис. “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” "Любая попытка игнорировать этот факт и сделать обращение к давлению и политических манипуляций двигаться вперед договора имело бы катастрофические последствия". Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote. Марк Франсуа, представитель Консервативной по Европе, также настаивали на том, что было время, когда европейские политики начали уважать ирландский Нет голоса. “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. "Ирландский народ дал решительно нет договора Лиссабоне отчете избирателей, и было бы хорошо для политиков всех стран уважать это демократическое решение", сказал он. “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” "В момент особенно ясно для нас здесь, в Британии, как ирландские были посчастливилось быть уделено референдума, который мы были лишены нашего правительства". An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland. Опрос общественного мнения для газеты "Либерасьон показал, 44 процентов французских Ирландии хотят проголосовать еще раз и 26 процентов хотят процесс ратификации продолжать без Ирландии. But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency. Но четверть опрошенных хотели бы отказаться от Договора, и 52 процентов думаю, ирландские голоса не собирается доминировать г-н Саркози председательства в ЕС. See More: См. Подробнее: EU ЕСHave Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored Ваш Скажи: Конституции ЕС автор говорит референдумы могут быть проигнорированы Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” Один из ответов на "Конституции ЕС автор говорит референдумы могут быть проигнорированы"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:40 am and is filed under Эта запись была размещена на пятницу, 27 июня 2008 года в 3:40 утра и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
The European elections may not be held on June 4 2009. Европейский выборы не могут быть проведены по 4 июня 2009 года.
News item yesterday: Новости пункту вчера:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. "Европейский парламент должен задержать его выборов, если есть шанс Лиссабоне Договор может вступить в силу в ближайшее время планируется после июня 2009 года опрос даты, румынский депутат Европарламента Адриан Северин сказал Пап. The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.” MEP помог проект новых правил Лиссабоне, такие, как повышение количества MEPs от 736 до 751. "
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal? Это уделять больше времени для гармонь на втором референдуме в Ирландии, и получить "да" голоса, - но будет ли оно быть законным?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004. Статья 190 гласит ЦТО "представителей избираются на срок в пять лет." И последних выборах (по крайней мере, в Великобритании) были на 10 июня 2004 года.
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected? Тем не менее, я полагаю, было бы юридически разрешается иметь разрыв в несколько месяцев, прежде чем новые MEPs были избраны?