RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Friday, June 27th, 2008 Sexta-feira, 27 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
EU Constitution author says referendums can be ignored Constituição da UE autor diz que referendos podem ser ignoradas Friday, June 27th, 2008 Sexta-feira, 27 de junho de 2008 By Por Bruno Waterfield in Brussels Bruno Waterfield, em Bruxelas | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. | Futuro referendos será ignorado se estão detidos na Irlanda ou noutros locais, Valéry Giscard d'Estaing, o arquiteto da União Europeia Constituição disse. The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago. O antigo presidente da França redigiu a velha Constituição que foi rejeitada pelos eleitores franceses e holandeses há três anos antes de ser ressuscitada como o Tratado da União Europeia Lisboa, por si só temível da Irlanda há duas semanas. Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states. Valéry Giscard d'Estaing disse o Irish Times que a rejeição da Irlanda do referendo não iria matar o Tratado, apesar de uma exigência legal de a unanimidade de todos os 27 estados membros da UE. “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. "Estamos a evoluir para uma votação por maioria pois se ficar com a unanimidade, nós vamos fazer nada", disse ele. “It is impossible to function by unanimity with 27 members. "É impossível a funcionar por unanimidade com 27 membros. This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.” Este tempo é Irlanda, da próxima vez, será outra pessoa. " “Ireland is one per cent of the EU”. "A Irlanda é um por cento da UE". Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public. Valéry Giscard d'Estaing também admitiu que, ao contrário de seu original de Tratado Constitucional, o Tratado da União Europeia Lisboa tinha sido cuidadosamente criado para confundir o público. “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. "O que foi feito no [Lisboa] Tratado e, deliberadamente, foi a de misturar tudo para cima. If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said. Se você olhar para as passagens em instituições, eles estão em lugares diferentes, em diferentes páginas ", disse ele. “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” "Alguém que queria entender como as coisas poderiam trabalhou com o Tratado Constitucional, mas não com esta." France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009. A França ea Alemanha estão a exercer pressão sobre a Irlanda a realizar um segundo referendo que permitiria que o Tratado de Lisboa entrar em vigor antes das eleições europeias em 4 de junho de 2009. Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President. Valéry Giscard d'Estaing considera que "não há alternativa" para uma segunda votação irlandesa, uma opinião partilhada por Nicolas Sarkozy, o presidente francês. Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties. Sr. Sarkozy, que assume a presidência rotativa da UE na próxima semana, irá utilizar uma cimeira em outubro de Bruxelas de 15 a força Irlanda para encontrar um caminho para sair da Europa no Tratado dificuldades. “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. "Todo mundo concorda que tem de ser resolvido na altura das eleições europeias", disse ele, no fim de semana. Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote. Václav Klaus, o Presidente checo tem continuado a insistir em que o Tratado de Lisboa "não pode entrar em vigor", após o voto irlandês. “The EU cannot ignore its own rules. "A UE não pode ignorar as suas próprias regras. The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper. Tratado de Lisboa, foi veementemente rejeitada pela Irlanda e democraticamente, e, por conseguinte, não pode entrar em vigor ", disse jornal El Pais. “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” "Qualquer tentativa de ignorar esse fato e fazer recurso a manipulação política e de pressão para mover o tratado em frente teria consequências desastrosas." Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote. François Marcos, porta-voz dos Conservadores sobre a Europa, também insistiu que era hora políticos europeus que começaram a respeito da Irlanda no voto. “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. "O povo irlandês deu um categórico não ao Tratado de Lisboa de uma afluência recorde e seria bom para os políticos de todos os países a respeitar essa decisão democrática", disse ele. “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” "O ponto é particularmente evidente para nós aqui na Grã-Bretanha como os irlandeses foram a sorte de ser dado um referendo que nos foi negado pelo nosso governo." An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland. Uma sondagem de opinião para o jornal Libération mostrou 44 por cento dos franceses desejam a Irlanda a votar outra vez e 26 por cento querem que continue o processo de ratificação sem a Irlanda. But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency. Mas um quarto dos inquiridos querem abandonar o Tratado e 52 por cento pensa que a Irlanda vai votar no senhor Sarkozy dominar a presidência da UE. See More: Veja mais: EU UEHave Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored Diga o que pensa: Constituição da UE autor diz que referendos podem ser ignoradas Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” Uma resposta a "Constituição da UE autor diz que referendos podem ser ignoradas"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:40 am and is filed under Esta entrada foi postada na sexta-feira, 27 de junho, 2008 at 3:40 am e é apresentado ao abrigo Political News Políticos Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
The European elections may not be held on June 4 2009. As eleições europeias não poderá ser realizada em 4 de junho de 2009.
News item yesterday: Notícias item de ontem:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. "O Parlamento Europeu deverá atrasar a sua eleição, se houver uma chance de Lisboa Tratado possa entrar em vigor logo após a data prevista junho 2009 sondagem, romeno, Adrian Severin deputado disse PAP. The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.” O deputado ajudou a preparar novas regras Lisboa, como o aumento do número de deputados de 736 para 751. "
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal? É para dar mais tempo para se espremer num segundo referendo na Irlanda, e obter um "sim" - mas seria legal?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004. Artigo 190 º do Tratado CE diz: "Os representantes são eleitos para um mandato de cinco anos." E as últimas eleições (pelo menos no Reino Unido) foram em 10 de junho de 2004.
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected? No entanto, suponho eu, poderia ser legalmente admissível a ter uma defasagem de vários meses antes de novos deputados foram eleitos?