RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, June 27th, 2008 Freitag, 27. Juni 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
EU Constitution author says referendums can be ignored EU-Verfassung Autor sagt Volksabstimmungen können ignoriert werden Friday, June 27th, 2008 Freitag, 27. Juni 2008 By Von Bruno Waterfield in Brussels Bruno Waterfield in Brüssel | Future referendums will be ignored whether they are held in Ireland or elsewhere, Valéry Giscard d’Estaing, the architect of the European Union Constitution said. | Zukunft Volksabstimmungen werden ignoriert, ob sie in Irland oder anderswo, Valéry Giscard d'Estaing, dem Architekten der Europäischen Union Verfassung gesagt. The former President of France drafted the old Constitution that was rejected by French and Dutch voters three years ago before being resurrected as the Lisbon EU Treaty, itself shunned by the Irish two weeks ago. Der ehemalige Präsident von Frankreich Ausarbeitung der alten Verfassung abgelehnt wurde, dass durch die französischen und niederländischen Wähler vor drei Jahren, bevor sie wieder wie die Lissabon-EU-Vertrags, selbst gemieden von der irischen vor zwei Wochen. Mr Giscard d’Estaing told the Irish Times that Ireland’s referendum rejection would not kill the Treaty, despite a legal requirement of unanimity from all the EU’s 27 member states. Valéry Giscard d'Estaing sagte der Irish Times, dass die irische Referendum Ablehnung würde nicht töten den Vertrag, obwohl eine rechtliche Erfordernis der Einstimmigkeit von allen 27 EU-Mitgliedsstaaten. “We are evolving towards majority voting because if we stay with unanimity, we will do nothing,” he said. "Wir entwickeln sich in Richtung Mehrheit, denn wenn wir mit der Einstimmigkeit bleiben, werden wir nichts tun", sagte er. “It is impossible to function by unanimity with 27 members. "Es ist unmöglich zu funktionieren einstimmig mit 27 Mitgliedern. This time it’s Ireland; the next time it will be somebody else.” Dieses Mal ist es Irland; das nächste Mal wird es jemand anderes. " “Ireland is one per cent of the EU”. "Irland ist ein Prozent der EU". Mr Giscard d’Estaing also admitted that, unlike his original Constitutional Treaty, the Lisbon EU Treaty had been carefully crafted to confuse the public. Valéry Giscard d'Estaing auch zugelassen, dass im Gegensatz zu seinem Original-Verfassungsvertrag, der Lissabon-EU-Vertrags wurden sorgfältig in Handarbeit zu verwirren die Öffentlichkeit. “What was done in the [Lisbon] Treaty, and deliberately, was to mix everything up. "Was geschah in der [Lissabon] Vertrag, und bewusst, war alles zu mischen. If you look for the passages on institutions, they’re in different places, on different pages,” he said. Wenn Sie nach den Passagen über die Organe, sie sind in verschiedenen Orten, auf verschiedenen Seiten ", sagte er. “Someone who wanted to understand how the thing worked could with the Constitutional Treaty, but not with this one.” "Jemand, wollten verstehen, wie das Ding funktioniert könnte mit dem Verfassungsvertrag, aber nicht mit diesem ein." France and Germany are putting pressure on Ireland to hold a second referendum which would allow the Lisbon Treaty to come into force before European elections on June 4 2009. Frankreich und Deutschland sind, um Druck auf Irland zu halten, ein zweites Referendum, damit die Lissabon-Vertrag in Kraft treten, bevor Wahlen zum Europäischen Parlament am 4. Juni 2009. Mr Giscard d’Estaing believes “there is no alternative” to a second Irish vote, a view shared by Nicolas Sarkozy, the French President. Valéry Giscard d'Estaing ist der Auffassung, "es gibt keine Alternative" zu einem zweiten irischen Abstimmung, eine Ansicht geteilt durch Nicolas Sarkozy, der französische Präsident. Mr Sarkozy, who takes over the EU’s rotating presidency next week, will use a Brussels summit on October 15 to force Ireland to find a way out of Europe’s Treaty difficulties. Herr Sarkozy, übernimmt die rotierende EU-Präsidentschaft der nächsten Woche wird ein Brüsseler Gipfel am 15. Oktober zu zwingen Irland zu finden, einen Ausweg aus der europäischen Vertrag Schwierigkeiten. “Everyone agrees it has to be sorted out by the time of European elections,” he said at the weekend. "Alle sind sich einig ist zu klären, indem der Zeitpunkt der Wahlen zum Europäischen Parlament", sagte er am Wochenende. Václav Klaus, the Czech President has continued to insist that the Lisbon Treaty “cannot come into force” after the Irish vote. Václav Klaus, Präsident der Tschechischen hat sich weiter darauf bestehen, dass die Lissabon-Vertrag "nicht in Kraft treten kann" nach dem irischen Abstimmung. “The EU cannot ignore its own rules. "Die EU kann nicht ignorieren, seine eigenen Regeln. The Lisbon Treaty has been roundly and democratically rejected by Ireland, and it therefore cannot come into force,” he told El Pais newspaper. Die Lissabon-Vertrag wurde rundweg abgelehnt und demokratisch von Irland, und es kann somit nicht in Kraft treten ", sagte er der Zeitung El Pais. “Any attempt to ignore this fact and make recourse to pressure and political manipulation to move the treaty forward would have disastrous consequences.” "Jeder Versuch, diese Tatsache ignorieren und der Rückgriff auf politischen Druck und Manipulation zu bewegen, den Vertrag nach vorn hätte katastrophale Folgen." Mark François, Conservative spokesman on Europe, also insisted that it was time that European politicians started to respect the Irish No vote. Mark François, Sprecher der Konservativen in Europa, auch darauf, dass es an der Zeit war, dass die europäischen Politiker begonnen, die Achtung der irischen Nein stimmen. “The Irish people gave an emphatic No to the Treaty of Lisbon on a record turnout and it would be good for politicians of all countries to respect this democratic decision,” he said. "Das irische Volk hat ein emphatischen Nein zum Vertrag von Lissabon auf einen Datensatz Wahlbeteiligung und es wäre gut für die Politiker aller Länder zu respektieren diese demokratische Entscheidung", sagte er. “The point is particularly clear to us here in Britain as the Irish were fortunate to be given a referendum which we were denied by our Government.” "Der springende Punkt ist besonders deutlich, dass uns hier in Großbritannien als die irischen waren glücklich zu werden, ein Referendum, die wir abgelehnt wurden durch unsere Regierung." An opinion poll for the newspaper Libération has shown 44 per cent of the French want Ireland to vote again and 26 per cent want the ratification process to continue without Ireland. Eine Meinungsumfrage für die Zeitung Libération hat gezeigt, 44 Prozent der Franzosen wollen Irland zu stimmen wieder und 26 Prozent wollen, dass der Ratifizierungsprozess fortzusetzen, ohne Irland. But a quarter of those polled want to abandon the Treaty and 52 per cent think the Irish No vote is going to dominate Mr Sarkozy’s EU presidency. Aber ein Viertel der Befragten wollen den Vertrag verzichten und 52 Prozent denken, das irische Nein stimmen wird, dominieren Herrn Sarkozys EU-Präsidentschaft. See More: Sehen Sie mehr: EU EU -Have Your Say: EU Constitution author says referendums can be ignored Ihre Meinung zählt: EU-Verfassung Autor sagt Volksabstimmungen können ignoriert werden Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserer neuen Foren One Response to “EU Constitution author says referendums can be ignored” One Response to "EU-Verfassung Autor sagt Volksabstimmungen können ignoriert werden"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:40 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Freitag, 27. Juni 2008 auf 3.40 Uhr und ist unter den Akten Political News Politische Nachrichten . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |
The European elections may not be held on June 4 2009. Die Wahlen zum Europäischen Parlament möglicherweise nicht gehalten werden am 4. Juni 2009.
News item yesterday: Pressemeldung gestern:
“The European Parliament should delay its elections if there is a chance the Lisbon Treaty may come into force shortly after the scheduled June 2009 poll date, Romanian MEP Adrian Severin has told PAP. "Das Europäische Parlament sollte unverzüglich ihre Wahlen, wenn es eine Chance, die Lissabon-Vertrages kann in Kraft treten kurz nach der planmäßigen Juni 2009 Umfrage Datum, Rumänisch, MdEP Adrian Severin hat gesagt, PAP. The MEP helped draft new Lisbon rules, such as raising the number of MEPs from 736 to 751.” Die MdEP geholfen Entwurf der neuen Lissabon-Regeln, wie zum Beispiel die Erhöhung der Zahl der Abgeordneten von 736 auf 751 ".
It’s to give more time to squeeze in a second referendum in Ireland, and get a “Yes” vote - but would it be legal? Es ist zu geben, mehr Zeit für die Squeeze in einem zweiten Referendum in Irland, und erhalten Sie ein "Ja" stimmen - aber wäre es legal?
Article 190 TEC says “Representatives shall be elected for a term of five years.” and the last elections (at least in the UK) were on June 10th 2004. Artikel 190 EGV sagt: "Die Abgeordneten werden für eine Amtszeit von fünf Jahren." Und den letzten Wahlen (zumindest im Vereinigten Königreich) wurden am 10. Juni 2004.
Nevertheless, I suppose it might be legally permissible to have a gap of several months before new MEPs were elected? Aber ich vermute, es wäre rechtlich zulässig, haben eine Lücke von mehreren Monaten, bevor neue Mitglieder des Europäischen Parlaments gewählt wurden?