|
Did US push detention of American without charges? Ли США толчок под стражей без предъявления обвинений американских? Wednesday, November 19th, 2008 Среда, 19 ноябрь 2008
By Jonathan S. Landay | По Джонатан С. Landay | WASHINGTON — An American Muslim subjected to several years of intense FBI scrutiny and questioning about links to terrorism has been held without charges, access to a lawyer or contact with his family for nearly three months by the security services of the United Arab Emirates. ВАШИНГТОН - Американская мусульманская подвергался в течение нескольких лет интенсивной проверки ФБР и допрос о связях с терроризмом был проведен без предъявления обвинений, доступа к услугам адвоката или связаться со своей семьей в течение почти трех месяцев службы безопасности Организации Объединенных Арабских Эмиратов. The case of Naji Hamdan, coupled with FBI interrogations of an American citizen secretly detained without charges in East Africa, raises the question of whether the Bush administration has asked other nations to hold Americans suspected of terrorism links whom US officials lack the evidence to charge. Дело Наджи Хамдан, в сочетании с ФБР допросов американский гражданин тайно содержались под стражей без предъявления обвинений в Восточной Африке, возникает вопрос о том, что администрация Буша попросила другие страны о проведении американцев, подозреваемых в связях с терроризмом которых власти США не хватает доказательств для предъявления обвинения. That allegation is central to a lawsuit that the American Civil Liberties Union was planning to file Tuesday in federal court in Washington against President Bush, Attorney General Michael Mukasey and FBI Director Robert Mueller. Это утверждение является центральным в иске о том, что Американский союз гражданских свобод планирует подать вторник в федеральный суд в Вашингтоне против президента Буша, генеральный прокурор Майкл Mukasey и директора ФБР Роберта Мюллера. “If the US government is responsible for this detention and we believe it is, this is clearly illegal because our government can’t contract away the Constitution by enlisting the aid of other governments that do not adhere to the Constitution’s requirements,” said Ahilan Arulanantham of the ACLU’s southern California office. "Если американское правительство несет ответственность за такое содержание под стражей, и мы считаем, что это явно незаконным, поскольку наше правительство не может контракту вне Конституции путем привлечения помощи из других стран, которые не соответствуют требованиям Конституции", сказал Ahilan Arulanantham из ACLU южной Калифорнии офиса. The lawsuit, to be brought on behalf of Hamdan’s wife and brother, demands that the US government extend to Hamdan his constitutional guarantee against illegal detention by asking the UAE to release him. В иске, который будет доведено по имени Хамдан жены и брата, требует, чтобы правительство Соединенных Штатов распространяется на Хамдан его конституционные гарантии против незаконного задержания в ОАЭ с просьбой освободить его. “The most elemental legal principles by which we govern ourselves cannot countenance the lawless detention of a United States citizen at the behest of his own government,” said a draft of the lawsuit provided to McClatchy by the ACLU. "В самые элементарные правовые принципы, которыми мы управлять сами собой не может поддерживать беззаконие задержания гражданина США в приказу его собственного правительства", сказал проекта иск предоставляется McClatchy по ACLU. A spokesman for the FBI’s Los Angeles office, Alonzo Hill, referred all inquiries about Hamdan, a former resident of the city’s Hawthorne neighborhood, to FBI headquarters in Washington, saying, “This is a counter-terrorism case.” Представитель ФБР в Лос-Анджелесе офис, Алонсо Хилл, о котором говорится все запросы о Хамдан, бывший житель города Hawthorne окрестности, в штаб-квартире ФБР в Вашингтоне, сказал: "Это борьба с терроризмом дело". FBI headquarters disputed the allegation that it had asked the UAE to arrest Hamdan but acknowledged that it routinely interviews detainees held in foreign jails. Штаб-квартира ФБР спорных утверждений о том, что он попросил ОАЭ ареста Хамдана, но признал, что он регулярно интервью, задержанных в иностранных тюрьмах. “The FBI does not ask foreign nations to detain US citizens on our behalf in order to circumvent their rights,” said Special Agent Richard Kolko, a spokesman. "ФБР не просит иностранных государств о задержании граждан США от нашего имени, с тем чтобы обойти их прав", сказал специальный агент Ричард Kolko, официальный. “In terrorism matters, we routinely work with foreign counterparts and in some cases, with the permission of the host government, FBI Agents have been permitted to interview people who may possess relevant information.” "В вопросах терроризма, мы постоянно работают с иностранными партнерами, а в некоторых случаях с разрешения правительства принимающей страны, агентов ФБР было разрешено интервью людей, которые могут обладать соответствующей информацией". A State Department spokesman said the department had been aware of Hamdan’s detention and that a US consular officer visited him nearly two months after he was arrested. Государственный департамент сказал кафедры были известны Хамдан задержания и о том, что консульский офицер США посетили его почти два месяца, после того как он был арестован. The UAE Embassy said in an e-mail to McClatchy that all questions should be directed to the police in Abu Dhabi, the UAE sheikhdom where Hamdan is being held, because the case “is related to a police/security matter, which involves a private US citizen.” Посольство ОАЭ заявил в электронной почте McClatchy, что все вопросы должны быть направлены в полицию, в Абу-Даби, ОАЭ sheikhdom Хамдана, где проходит, потому что дело "имеет отношение к полиции и безопасности, вопрос, который связан с частной Гражданин США ". Abu Dhabi, one of seven oil-rich sheikdoms, has cooperated closely with the Bush administration in cracking down against Islamist extremists following the 9/11 attacks. Абу-Даби, один из семи богатых нефтью sheikdoms, тесно сотрудничает с администрацией Буша в борьбу против исламистских экстремистов после 9 / 11 нападений. Hamdan is a 42-year-old naturalized US citizen who immigrated to California from Lebanon in the early 1980s to attend university on a scholarship, worked as an aircraft technician and then opened a used auto parts business in Hawthorne, where he served on the board of a local mosque. Хамдан является 42-летний натурализованный гражданин США, которые иммигрировали в Калифорнию из Ливана в начале 1980-х годов для участия в университете на стипендию, работал техником самолета, а затем открыли использовали автоматическое части бизнеса в Hawthorne, где он служил на борту в местной мечети. Hamdan’s interaction with the FBI began in 1999, when agents visited him at his Hawthorne home and asked if he knew Osama bin Laden. Хамдан взаимодействие с ФБР начался в 1999 году, когда агенты посетили его в его Hawthorne домой и попросил, если он знал, Усама бен Ладен. The incident was recounted in a Los Angeles Times article on aggressive tactics used in FBI terrorism investigations. Этот инцидент был рассказал в Лос-Анджелес таймс "статью об агрессивной тактике, используемых в ФБР с терроризмом расследований. Hamdan’s wife, Mona Mallouk, and brother, Hossam Hemdan, insisted that he’s never had any terrorism involvement or been charged with any crime despite the longtime FBI scrutiny. Хамдан жены, Мона Mallouk, и брат, Хоссам Хемдан, настаивал на том, что он никогда не имели какого-либо участия с терроризмом или были предъявлены обвинения в каком-либо преступлении, несмотря на давний ФБР критики. “Naji hates war. "Наджи ненавидит войну. He hates what happened on September 11. Он ненавидит то, что произошло 11 сентября. He hates terrorism,” Mona Hamdan said in a telephone interview from Beirut, Lebanon, where she and her children are living. Он ненавидит терроризм, "Мона Хамдан заявил в телефонном интервью из Бейрута, Ливан, где она и ее дети живут. Hamdan moved to Abu Dhabi in 2006 and set up a business of importing used cars doing car repairs, but then moved his family to Beirut and traveled between the two countries. Хамдан переехали в Абу-Даби в 2006 году и создал бизнес-импортеров подержанных автомобилей делают ремонт автомобиля, но потом его семья переехала в Бейрут и путешествовали между двумя странами. In August, he was questioned at the US embassy in Abu Dhabi by two FBI agents who flew out from Los Angeles. В августе он был допрошен на посольства США в Абу-Даби двух агентов ФБР, который вылетел из Лос-Анджелеса. Several weeks later, UAE officials detained him, Mallouk and Hossam Hemdan said. Несколько недель спустя, ОАЭ чиновников задержали его, Mallouk и Хоссам Хемдан сказал. Hemdan, who owns automobile emissions testing stations in Los Angeles, said he arranged for Hamdan to meet the agents at the FBI’s request. Хемдан, кто владеет автомобильных выбросов испытательных станций в Лос-Анджелесе, говорит, что он организовал Хамдан встретиться агентами ФБР в его просьбе. “He (Hamdan) said ‘That’s fine, I’ll see them,’” Hemdan recalled, adding that his brother later declined to discuss the meeting, except to say that “the agents know all this stuff about me and you and other people.” "Он (Хамдану) сказал:" Это нормально, я буду видеть их, "Хемдан напомнил, добавив, что его брат впоследствии отказался обсуждать встречи, кроме бы сказать, что" субъектов знаю все эти вещи обо мне и вам и других людей ". “I believe they are intercepting my phone calls and emails,” Hemdan said of the FBI. "Я считаю, что они перехватывают мои телефонные звонки и письма", Хемдан сказал ФБР. On Aug. 28, UAE security officers took Hamdan away as he, his wife and three children ate lunch in their Abu Dhabi apartment on the pretext of bringing him to a police station to sign papers related to a car accident, Mallouk said. На 28 августа, ОАЭ сотрудники службы безопасности приняли за Хамдана, как он, его жена и трое детей съели обед в Абу-Даби на квартиру под предлогом приведения его в полицейский участок, чтобы подписать документы, связанные с автомобильной аварией, Mallouk сказал. She said that when her husband failed to return, she began a fruitless search for him at police stations. Она сказала, что когда ее муж не вернулся, она начала бесплодных поисках для него в полицейских участках. “I called the US embassy . "Я призвал посольства США. . . the next day. на следующий день. I was crying. Я плакал. They didn’t seem to care,” she related. Они, похоже, не уход ", она относится. “They said they would call back in an hour, but they didn’t call me back for six or seven days.” "Они сказали, что призыв вернуться в час, но они не зовешь меня обратно в течение шести или семи дней". The consular officer who telephoned confirmed that the embassy was aware of Hamdan arrest the day it occurred, said Mallouk, who hasn’t spoken to her husband since he made a brief call to her shortly after his arrest. Консульское должностное лицо, кто позвонил подтвердила, что посольство было известно Хамдан из аресте день оно произошло, сказал Mallouk, который не говорил на ее мужа, поскольку он выступил с кратким призывом к ее вскоре после его ареста. The case finds echoes in the secret detention in Kenya last year of Amir Mohammad Meshal, a New Jersey resident who was arrested fleeing the US-backed Ethiopian invasion of Somalia. Случай находит отголоски в секрете задержание в Кении в прошлом году Амир Мухаммед Мешал, Нью-Джерси резидента, который был арестован, спасающихся от американо-поддержкой эфиопский вторжение в Сомали. Meshal, who had spent time in Somalia with suspected Islamic extremists, was interrogated by FBI agents in Nairobi, secretly flown back into Somalia, turned over to Ethiopian intelligence officers and then flown to the Ethiopian capital of Addis Ababa, where he was imprisoned three months before being released without charges. Мешал, который провел время в Сомали, подозреваемых исламских экстремистов, был допрошен агентами ФБР в Найроби, тайно поднят обратно в Сомали, передали эфиопским офицеров разведки, а затем самолетом в эфиопской столице Аддис-Абебе, где он находился в тюрьме три месяца прежде чем отпустить без предъявления обвинения. “I think you see a trend that reflects illegal detentions going underground or off the books, where the United States . "Я думаю, вы видите тенденцию, которая отражает незаконных задержаний происходит под землей или у книг, где Соединенные Штаты. . . out-sources detentions to other governments,” said Jonathan Hafetz, an ACLU attorney who’s involved in the Meshal and Hamdan cases. из-источников задержания с другими правительствами ", сказал Джонатан Hafetz, ACLU адвокат, кто участвует в и Хамдан Мешал случаев. Hemdan said the FBI visited his brother, himself and other Muslims in Hawthorne after the Sept. 11 attacks, showing them pictures of the hijackers and asking if they knew them. Хемдан сказал ФБР посетили его брата, себя и других мусульман в Hawthorne после нападений 11 сентября, показывая им фотографии угонщиков и попросить, если они знали их. Agents called on Hamdan once at home and twice at his business, he said. Агенты призвал Хамдана раз дома и дважды на своем бизнесе, сказал он. The brothers’ names were placed on watch lists at airports and they would be pulled aside and interrogated about ties to terrorist groups every time they entered or left the US, Hemdan said. Братьев имена были помещены в списки на аэропорты, и они будут вытащил сторону и допрашивали о связях с террористическими группами, каждый раз, когда они вступили или влево США, Хемдан сказал. In 2006, Hamdan and his wife moved to the UAE. В 2006 году Хамдан и его жена переехали в ОАЭ. She said Hamdan was frustrated over the FBI’s scrutiny, and both were concerned about drugs and other problems at high school their eldest son was due to attend. Она сказала, Хамдан было разочарование по поводу проверки в ФБР, и оба были озабочены наркотиков и других проблем в школе их старший сын должен был быть принять в нем участие. At Los Angeles International Airport, they and their luggage were rigorously searched and they were subjected to lengthy questioning that made them miss their flight, according to Mallouk. В Лос-Анджелесе международном аэропорту, они и их багажа были тщательно обыскали, и они подвергались длительным допроса, которые сделали их не хватать их полета, в соответствии с Mallouk. In the UAE, Hamdan set up a used car and auto repair business. В ОАЭ, Хамдан создал Подержанный автомобиль и авто ремонт бизнес. But he decided to move the family to Beirut because they have close relatives there and the UAE was too hot, she explained. Но он решил переехать семьей в Бейрут, поскольку они имеют близких родственников в этой стране и ОАЭ было слишком жарко, она пояснила. Last year, during a visit to Hawthorne, Hamdan came under intense FBI surveillance, according to Hemdan, with agents watching the brothers’ businesses, tailing them in automobiles and questioning their friends. В прошлом году во время визита в Hawthorne, Хамдан подверглись интенсивным наблюдением ФБР, в соответствии с Хемдан, с агентами, наблюдая за братьями "предприятия, хвостовые их в автомобили и допрос своих друзей. “Where ever he went, they chased him, government vehicles with black windows,” said Hemdan. "Если когда он пошел, они преследовали его словам, государственные транспортные средства с черными окнами", сказал Хемдан. “From my perspective, they wanted him to see them. "С моей точки зрения, они хотели его видеть их. They’d drive over the (lane) dividers and over curbs. Они бы за диск (полоса) циркуль и старше ограничения. They wanted to be seen so he gets scared and leaves. Они хотели бы видели, чтобы он становится страшно и листьев. It’s like ‘You are not welcomed here.’” Это как "Вы не приветствовали здесь". “I told him to go to the Federal Building (in Los Angeles) and talk to the FBI. "Я сказал ему, чтобы перейти на федеральное здание (в Лос-Анджелес) и поговорить с ФБР. I gave him the number and he called and left a message, but they didn’t call him back,” he continued. Я дал ему номер и он назвал и оставил сообщение, но они не называть его обратно ", продолжал он. Earlier this year, Lebanese security officers detained Hamdan at Beirut airport as he prepared to board a flight to the UAE after visiting his family. Ранее в этом году, безопасности Ливана задержали сотрудники Хамдан в аэропорт Бейрута, как он готовился сесть на самолет в ОАЭ после посещения его семьи. They later ransacked the family’s house and confiscated two computers, a video game, papers and photos, Mallouk said. Позже они ограбили семью в дом и конфисковали два компьютера, видео игры, документы и фотографии, Mallouk сказал. Her husband was “slapped” while being interrogated for four days, during which he was accused alternatively of being an al Qaida member or working for Israeli or US intelligence, she said. Ее муж был "ударил" в то же время допрашивали в течение четырех дней, в течение которых он был обвинен альтернативно быть членом "Аль-Каиды" или работающих на израильской разведки или США, сказала она. Khalid, 16, was also questioned for three hours. Халид, 16, был также задан вопрос в течение трех часов. Hamdan was released without charges. Хамдан был освобожден без предъявления обвинений. Have Your Say: Did US push detention of American without charges? Ваши Скажи: Did США толчок под стражей без предъявления обвинений американских? Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Hey Ashley! Эй Эшли! Last post by Paul w @ 04:23 AM Последнее сообщение Вт Павлу @ 04:23 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Stop The Automakers Bailout!!! Остановите автопроизводителей кризиса!!! Last post by Knight of the Word @ 04:11 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 04:11 AM Ge next big company failure Ge следующей большой компанией провал Last post by Knight of the Word @ 03:55 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:55 AM Man beheads himself with chainsaw Человек сам beheads с цепной Last post by Knight of the Word @ 03:46 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:46 AM Shock Results Of Geography Poll Ударные результаты География опроса Last post by Knight of the Word @ 03:35 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:35 AM A sea of unwanted auto imports Море нежелательного импорта авто Last post by Knight of the Word @ 03:30 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:30 AM Do You Like Movies? Нравится ли вам фильм? Last post by Knight of the Word @ 03:20 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:20 AM Like To Cook? Как готовить? Last post by Knight of the Word @ 03:13 AM Последнее сообщение Рыцарь Слова @ 03:13 AM Do You Like Anything? Нравится ли Вам что-нибудь? Last post by ZingPao @ 03:11 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:11 AM Scientists find facial scars increase attractiveness Ученые найти лицевого шрамы увеличения привлекательности Last post by ZingPao @ 01:38 AM Последнее сообщение ZingPao @ 01:38 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |