Congress delivers blow to Bush’s European missile project by slashing funding国会提供打击布什的欧洲导弹计划削减经费
· Bipartisan committee cuts overall defence spending 两党委员会削减整体防务开支
· President may be reluctant to use legislative veto 总统可能不愿意用立法否决权
Ewen MacAskill in Washington ewen macaskill在华盛顿
Friday July 27, 2007 周五2007年7月27日
The Guardian 卫

The US president, George Bush. 美国总统乔治布什。 Photograph: Chip Somodevilla/Getty 照片:芯片索莫德维利亚/格蒂
George Bush’s plans to establish a European missile defence system suffered a big setback yesterday when a Congressional committee slashed the funding.The House appropriations committee cut $139m (£69.5m) from the $310m the Bush administration wants for preparatory work on the missile project in Europe.小布什的计划,以建立一个欧洲导弹防御系统遭受的一个重大挫折的时候,昨天在国会一个委员会的收容funding.the众议院拨款委员会削减美元139米( £ 69.5米)从元310米布什政府是想在为筹备工作,对导弹计划在欧洲。 It approved funds for a radar system in the Czech Republic but cut the $139m Mr Bush requested to establish a missile interception system in Poland, the most controversial part of the defence system.它批准的资金用于雷达系统,在捷克共和国,但削减美元139米布什要求建立一个导弹拦截系统,在波兰,最受争议的一部分,该防御系统的决定。
In addition, the committee cut a further $159m from US-based parts of the missile plan.此外,该委员会今年将进一步159米元,从以美国为基地的部分导弹的计划。
John Murtha, chairman of the committee, said the Bush administration has “got to convince us this is worthwhile”.约翰默撒,委员会主席说,布什政府已经"得说服我们,这是值得的" 。
In a report attached to the revised budget, the committee said: “It is premature to provide full funding for the European component, given the uncertainty surrounding the programme”.在一份研究报告中所附经修订的财政预算案中,该委员会说: "这是不成熟的,以提供充分的资金,用于欧洲的组成部分,由于充满了不确定性方案" 。
The Congressional move came as Des Browne, the defence secretary, said on Wednesday that the UK had agreed to allow the US to upgrade the Menwith Hill airbase in Yorkshire as part of the proposed missile defence system.国会现年46万布朗,国防大臣说,就周三表示,英国已同意让美国提升menwith希尔空军基地,约克夏,因为该建议的一部分导弹防御系统的决定。 Britain has already approved a radar system at Fylingdales on the North York Moors.英国已经批准了一项雷达系统fylingdales对北纽约沼泽。
Mr Bush wants to place 10 interceptor missiles in silos in Poland, saying they are needed as a matter of urgency to defend against Iran, which the US claims is pushing ahead with a nuclear weapons programme.布什希望能够与10枚拦截导弹在1974年在波兰说,他们需要作为紧急事项,以抵御伊朗,而美国的说法是推进核武器计划。
The budget cuts are part of $3.5bn that the committee has slashed from the overall defence budget, which now stands at $459bn.预算削减的部分美元3.5bn该委员会已削减了从整体国防预算,目前为$ 459bn 。
As well as reducing the budget, Congress is shifting priorities from futuristic programmes to more immediate concerns, such as improved healthcare for soldiers returning from Iraq and Afghanistan, pay rises for soldiers and marines, and much-needed weaponry for Iraq, such as the heavily-armoured Stryker vehicles.以及减少财政预算案中,国会是变化的优先事项,由未来的计划,以更直接的问题,例如改善医护人员为兵回国的伊拉克和阿富汗,加薪幅度士兵和海军陆战队员,且急需的武器装备,为伊拉克,如重-斯瑞克装甲车辆。
The committee’s pared-down budget will go to the full House for a vote next week but is almost certain to be passed.该委员会的功能精简预算将前往充分众议院进行表决下周,但几乎可以肯定,予以通过。
The House and Senate have questioned whether establishing the system in eastern Europe is sensible given the extent of the opposition it has aroused in Russia.众议院和参议院的质疑,是否该系统的建立,在东欧是明智鉴于程度反对党却引起了在俄罗斯。 They also question its technical feasibility and the failure of other Nato countries to commit fully to it.他们也质疑其技术上的可行性和失败等北约国家承诺充分。
Republicans on the committee joined the Democrats in voting for the bill.共和党议员对委员会加入民主党在表决这项法案。
Mr Murtha said Congress was trying to change the direction of the defence department across the board, not just on missile defence.议员默撒说,国会正在试图改变方向辩方跨部委员会,而不是只对导弹防御系统。
The Senate is not scheduled to vote on the budget until after the August recess.参议院是不能如期就预算案投票后,才在8月休会。 While the Democrats and Republicans are divided over proposals to withhold war spending for Iraq, legislators from both parties have expressed scepticism about the European missile defence proposal.而民主党和共和党分歧的建议扣压战争开支为伊拉克,立法者从双方都表示怀疑,欧洲导弹防御系统的建议。 Mr Bush could veto congressional changes but may be reluctant to do this, given he might have to also use it in September in the Iraq war funding row.布什可以否决国会的变动,但可能不愿意这样做,因为他可能要还用它在9月在伊拉克战争中的资金连续。
Bill Young, the most senior Republican on the committee, said: “I don’t think this bill is subject to a veto.”条例草案年轻,最资深的共和党对审议时说: "我不认为这项条例草案是受a否决权" 。
He said it had been designed for quick passage.他表示,它已被设计为快速通道。
Even if Mr Bush was to block it, the extent of congressional opposition will leave doubts over the European missile defence system, signalling that if the Democrats take the White House next year the plan would be scrapped.即使布什加以阻挡,其范围国会的反对将离开质疑,欧洲导弹防御系统,讯号说,如果民主派采取白宫明年计划将取消。 The congressional opposition will also embolden Russia to maintain its opposition.国会反对党也将壮胆,俄罗斯联邦,以保持其反对派。
Vladimir Putin, Russia’s president, ordered a Kremlin meeting of senior military and intelligence officers on Wednesday to build up the armed forces and intelligence gathering to confront what he said was a new US global threat.普京总统,俄罗斯总统,下令克里姆林宫举行的高级军事和情报官员于周三建立起武装部队和情报搜集,以对抗他所说的是一个美国新的全球性威胁。
“The United States is becoming more active in pushing forward plans to deploy new bases in Eastern Europe,” he said. "美国正在更加积极地推进计划部署新的军事基地,在东欧地区, "他说。
Mr Putin rejects US claims that the missile system is directed not against Russia but a possible attack from Iran.普京先生拒绝美国声称,该导弹系统是不是针对俄罗斯,而是可能攻击伊朗。
He has suggested an alternative plan in which the interceptor missiles would be based in either Russia or a sympathetic neighbour but the White House is cool about this.他提出了一个替代计划,其中的拦截导弹将设在要么俄罗斯或同情的邻居,但白宫是冷静的态度。
The Democrats have attached amendments to the spending bill, such as withdrawal of US troops from Iraq and closure of the Guantánamo detention centre in Cuba within 60 days, but these have no chance of being accepted by the Senate.民主党已附修订,以支出法案,如撤出美国从伊拉克撤军,并关闭关塔纳摩拘留中心在古巴的60天内,但这些都没有机会被接纳参议院。
A separate vote on Iraq withdrawal is scheduled for September when Democrats may be able to win over some Republican senators.单独表决伊拉克撤军是定于9月的时候,民主党也许能够战胜共和党的一些参议员。
The vote will follow a report by the US commander in Iraq, General David Petraeus, and the US ambassador, Ryan Crocker.表决将遵循报告是由美国指挥官在伊拉克,一般大卫彼得雷乌斯,以及美国驻华大使时,瑞安克罗克。
Bush 布什 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Congress delivers blow to Bush’s European missile project by slashing funding' : 评论'国会提供打击布什的欧洲导弹计划削减经费' :
One Response to “Congress delivers blow to Bush’s European missile project by slashing funding”一项回应, "国会提供打击布什的欧洲导弹计划削减经费"
pingback: 和Pingback :
Posted: Jul 29th, 2007 at 8:06 am | 张贴: 07年7月29日在上午08时06分| Link to this 链接到本
University Update - Vladimir Putin - Congress delivers blow to Bush’s European missile project by slashing funding大学更新-弗拉基米尔普京-国会提供打击布什的欧洲导弹计划削减经费
Related News: 相关新闻:





























[…] Clark Contact the Webmaster Link to Article vladimir putin Congress delivers blow to Bush’s European missile project by slashing […] [ … … ]克拉克联系网站链接到第弗拉基米尔普京在国会发表打击布什的欧洲导弹计划削减[ … … ]