Cheney opts out of secrets order切尼,而选择退出的秘密命令
Democratic senators yesterday chided Vice President Dick Cheney for declaring his office exempt from sections of a presidential order involving matters of national security.民主党参议员昨天指责美国副总统切尼宣布进入他的办公室免缴第一个总统令,涉及国家安全事项。 Republicans, more cautiously, said the matter deserves review.共和党人,更为谨慎,说,这件事值得检讨。
At issue is a requirement that executive branch offices provide data on how much material they classify and declassify.问题是,规定行政分支办事处提供的数据,有多少物质,他们进行分类和解密。 That information is to be provided to the Information Security Oversight Office at The National Archives.这些资料将提供给信息安全监督办公室,在国家档案馆。
The White House contends that Cheney is complying properly.白宫认为,切尼是遵守适当的。 They say the presidential order was not intended to treat the vice president’s office as an executive branch “agency,” and therefore Cheney’s office is exempt from the reporting requirement.他们说,这项总统令是不打算把副总统办公室,作为行政部门的"机构" ,所以切尼的办公室免受举报的规定。
“The vice president is saying he’s above the law, and the fact of the matter is, legal scholars are going to say this is preposterous,” said Sen. Ron Wyden, an Oregon Democrat. "副总统说,他提出的上述法律,而事实上,这件事,法律学者会说,这是荒谬的,说: "参议员罗恩wyden ,俄勒冈州的民主党人。
Sen. Dianne Feinstein of California called Cheney’s move “the height of arrogance.” She said it might not be a bad idea - as some other Democrats have suggested - that money for Cheney’s office be held up until he decides whether or not he’s in the executive branch.参议员范士丹加州称为切尼的举动"的高度的嚣张气焰。她说: "这可能不是一个坏主意-当然还有其他一些民主派人士曾建议-那么多钱,为切尼的办公室举行,直到他在决定是否或不是他的,在行政部门。
“I find this just amazing,” she said. "我觉得这只是让人惊讶, "她说。
Sen. Trent Lott, a Mississippi Republican, countered that conflicts between the White House and Congress over jurisdictional bounds are not unusual.参议员洛特,密西西比州共和党反击说,双方的矛盾,白宫和国会的管辖范围内并不罕见。
“Let the courts decide if there’s something wrong here,” he said. "让法院决定,如果有什么东西错了, "他说。
Attorney General Alberto Gonzales was asked in January to resolve the legal dispute, but he has not yet ruled on the issue.司法部长冈萨雷斯被要求在1月,以解决法律纠纷,但他并未排除这一问题。
The House Committee on Oversight and Government Reform, led by Rep. Henry Waxman of California is investigating the matter.内务委员会的监督和政府的改革,导致了由众议员亨利沃克斯曼加州正在调查此事。
“I don’t think that the vice president, with all due respect to everyone, is saying that the law doesn’t apply to him or that he’s above the law,” said Sen. Kay Bailey Hutchison, a Texas Republican. "我不认为,副总统与所有适当尊重每一个人,是指英国法律并不适用于他或他的凌驾于法律之上的,说: "参议员凯贝利和记黄埔,德州共和党。 “I think there are some legal interpretations. "我认为,有一些法律上的解释。 We have to look at those.”我们要看看这些" 。
Wyden and Hutchison spoke on CNN’s “Late Edition.” Feinstein and Lott appeared on “Fox News Sunday.” wyden和记黄埔以对CNN的"晚版" 。范斯坦和洛特出现"福克斯周日新闻" 。
http://news.independent.co.uk/world/americas/article2705533.ece
White House 白宫 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Cheney opts out of secrets order' : 评论』切尼而选择退出的秘密命令' :
Related News: 相关新闻:




























