Progressive 進歩的な
Media Activism メディアアクティビズム
読み込み中...
| | Register 登録 | Lost password? 失われたパスワードですか? | Newsletter 時事通信
A password will be mailed to you. 郵送されるパスワードを入力してください。 Log in ログイン | Lost password? 失われたパスワードですか?
An email will be sent to you. を記載したメールが送られてきます。 Log in ログイン | Register 登録
Translate: 翻訳:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: ツール: News ニュース | | Post Comment コメントを投稿 | | Printer Version プリンタバージョン | | Email To Friend 友人にメールを

Monday, June 25th, 2007 月曜日、 2007年6月25日

Cheney opts out of secrets orderチェイニー副大統領の秘密命令のうちopts

Share this article: この記事の共有:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. ソーシャルブックマークサイトへのリンクこれらのアイコンはどこに新しい読者を発見できるウェブページを共有しています。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Democratic senators yesterday chided Vice President Dick Cheney for declaring his office exempt from sections of a presidential order involving matters of national security.民主党の上院議員は昨日chidedチェイニー副大統領執務室を宣言するセクションを免除する大統領の国家安全保障のためにかかわる問題だ。 Republicans, more cautiously, said the matter deserves review.共和党は、もっと慎重によると、この問題を再検討に値する。

At issue is a requirement that executive branch offices provide data on how much material they classify and declassify.問題は、必要なデータを提供して役員支店彼らを分類するとどのくらいな機密材料です。 That information is to be provided to the Information Security Oversight Office at The National Archives.して提供される情報は、情報セキュリティ管理事務所には、国立公文書館です。

The White House contends that Cheney is complying properly.チェイニー副大統領は、ホワイトハウス主張して適切に対応します。 They say the presidential order was not intended to treat the vice president’s office as an executive branch “agency,” and therefore Cheney’s office is exempt from the reporting requirement.かれらは、大統領の意図を治療するためではないの執行副社長のブランチオフィスとして"エージェントは、 "チェイニー副大統領の事務所には、そのためのレポートの要件を免除されます。

“The vice president is saying he’s above the law, and the fact of the matter is, legal scholars are going to say this is preposterous,” said Sen. Ron Wyden, an Oregon Democrat. "と言って、彼の担当副社長は、上記の法では、実際問題とは、法律上の学者たちは、これは非常識を言おうと、 "ロンwyden上院議員によると、オレゴン州の民主党員。

Sen. Dianne Feinstein of California called Cheney’s move “the height of arrogance.” She said it might not be a bad idea - as some other Democrats have suggested - that money for Cheney’s office be held up until he decides whether or not he’s in the executive branch.カリフォルニア州のダイアンファインスタイン上院議員と呼ばれるチェイニー副大統領の移動"の高さの傲慢だ"と彼女は言ったかもしれないという考えではないことが悪い-としていくつかの他の民主党議員が提案-チェイニー副大統領の事務所にしてお金を彼はこれまでに行われたかどうかを決める彼の中にあるのは行政府です。

“I find this just amazing,” she said. "私はこれを見つけるだけですごい"と話している。

Sen. Trent Lott, a Mississippi Republican, countered that conflicts between the White House and Congress over jurisdictional bounds are not unusual.トレントロット上院議員は、共和党、ミシシッピ州、対抗して、ホワイトハウスと議会の間の紛争をやり直す異例の管轄区域の範囲内ではありません。

“Let the courts decide if there’s something wrong here,” he said. "裁判所の判断させてから、ここで、もし何か間違っている"と述べた。

Attorney General Alberto Gonzales was asked in January to resolve the legal dispute, but he has not yet ruled on the issue.アルベルトゴンザレス司法長官は、 1月に要請の法的な紛争を解決するが、彼はまだこの問題を支配している。

The House Committee on Oversight and Government Reform, led by Rep. Henry Waxman of California is investigating the matter.下院政府改革委員会の監視および、ヘンリーワックスマン下院議員が率いるカリフォルニア州はこの問題を捜査しています。

“I don’t think that the vice president, with all due respect to everyone, is saying that the law doesn’t apply to him or that he’s above the law,” said Sen. Kay Bailey Hutchison, a Texas Republican. "とは思っていないの副社長は、すべての敬意をもってみんなで、と言っては、同法には適用されませんたりして彼の上に彼の法では、 "ケイベイリーハチソン上院議員によると、テキサス州の共和党員です。 “I think there are some legal interpretations. "いくつかありますが、法的な解釈だと思う。 We have to look at those.”我々はそれらを見ている。 "

Wyden and Hutchison spoke on CNN’s “Late Edition.” Feinstein and Lott appeared on “Fox News Sunday.”ハチソンスポークwydenとしてCNNの"遅版"と述べた。ロットファインスタインと登場して"フォックスニュースサンデー"と述べた。

http://news.independent.co.uk/world/americas/article2705533.ece

Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート

Help keep RINF going..助けておくrinf行く..

Comment on 'Cheney opts out of secrets order' : コメントを'チェイニー副大統領の秘密命令のうちopts '

RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL

Related News: 関連ニュース:

  • Cheney refuses to hand over classified records チェイニー副大統領の身柄引き渡しを拒否機密記録
  • 20.5M Decisions to Classify Documents 意思決定の文書を分類20.5メートル
  • Republicans Vote to Impeach Dick Cheney チェイニー米共和党の賛成票が弾劾
  • How Cheney Fought To Give Bush Dictator Status どのように戦ってきたチェイニー副大統領の独裁者のステータスを与える
  • Momentum built for Cheney impeachment 勢いを構築して、チェイニー副大統領の弾劾

  • This entry was posted on Monday, June 25th, 2007 at 8:09 am and is filed under このエントリの投稿は10日、 2007年6月25日提出の下では、午前8時09時から Political 政治 . You can follow any responses to this entry through the どんな反応を追跡することができますこのエントリを通じて、 RSS 2.0 2.0 feed. フィードです。 You can ことができます。 leave a response 応答を残す , or 、または trackback トラックバック from your own site. ご自身のサイトからです。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下のゲートウェイです。 All rights reserved.すべての著作権は。
    Send 送信 Alternative News 代替ニュース And Breaking News 最新ニュース To: Editor @ rinf.com editor@rinf.com
    There Are 509 Users Online Right Now 509 のユーザーがオンライン上には今のところ
    Current Discussion 現在の議論

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on 米国民政府の許可を求める必要があります«旅行の折衷的なブログにして US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel 米国民政府の許可を求める必要がありますトラベル

    Breaking News 最新ニュース