RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Saturday, June 14th, 2008 Sábado, 14 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Change, What Change? Cambio, ¿Qué cambio? Saturday, June 14th, 2008 Sábado, 14 de junio de 2008 Before he began his drive to the nomination Obama took good care to get the support of influential American Jews in Chicago like the Crown family, associated with the aerospace firm, General Dynamics. Antes de que comenzó su campaña para la nominación Obama tuvo buen cuidado para obtener el apoyo de influyentes de América Judios en Chicago al igual que la familia Corona, en relación con la empresa aeroespacial, General Dynamics. As I wrote here back in February, a notorious scandal of the Kennedy years was JFK’s defense secretary, Robert McNamara, overruling all expert review and procurement recommendations and insisting that General Dynamics rather than Boeing make the disastrous F-111, at that time one of the largest procurement contracts in the Pentagon’s history. Como escribí aquí el pasado mes de febrero, un notorio escándalo de los Kennedy JFK años fue secretario de defensa, Robert McNamara, omiso de todos los expertos y las adquisiciones y las recomendaciones insisten en que General Dynamics Boeing en lugar de hacer la desastrosa F-111, en ese momento uno de los mayores contratos en la historia del Pentágono. The suspicion was that Henry Crown of Chicago was calling in some chits for his role in fixing the 1960 JFK vote in Cook County, Illinois, to the impotent fury of the teenage Hillary Clinton, who was a poll watcher for Nixon. La sospecha era que Henry Corona de Chicago fue llamado en algunos chits por su papel en la fijación de 1960 JFK votación en el Condado de Cook, Illinois, a la impotente furia de los adolescentes Hillary Clinton, que fue una encuesta que mira para Nixon. Crown, of Chicago Sand and Gravel, had $300 million of the mob’s money in General Dynamics’ debentures, and after the disaster of the Convair, General Dynamics needed the F-111 to avoid going belly-up, taking the mob’s $300 million with it. Corona, de Chicago, arena y grava, había 300 millones de dólares de la mafia del dinero en General Dynamics' debentures, y después del desastre de la Convair, General Dynamics necesita la F-111 para evitar ir de vientre, tomando la mafia 300 millones de dólares con ella. Henry Crown has passed on to the great pork barrel in the sky, but his descendants in the Crown clan are devoted contributors to Obama, giving him tens of thousands of dollars, as a glance at the website of the Center for Responsive Politics swiftly attests. Henry Corona ha superado a la gran barril de cerdo en el cielo, pero sus descendientes a la Corona de clanes se dedican a los contribuyentes Obama, dándole a decenas de miles de dólares, como un vistazo a la página web del Centro de Política de respuesta rápida testimonio. The Crown family is still deeply involved in the affairs of General Dynamics. La Corona familiar es todavía muy involucrada en los asuntos de General Dynamics. Lester and James Crown have both had seats on the company’s board in recent years. Lester James Corona y ambos han tenido puestos en la empresa de la junta en los últimos años. General Dynamics has ties to Israeli military contractors. General Dynamics tiene vínculos con los contratistas militares israelíes. A 2003 General Dynamics corporate handout cited by Chicago Indymedia proclaimed “a strategic alliance with Aeronautics Defense Systems, Ltd.,” an Israeli firm based in Yavne. A 2003 la empresa General Dynamics panfleto citado por Chicago Indymedia proclamó "una alianza estratégica con la aeronáutica Defense Systems, Ltd", una empresa israelí con sede en Yavne. Aeronautics Defense Systems Ltd. is the firm that developed the Unmanned Multi-Application System (UMASa) aerial surveillance tool which the Israeli military uses to “provide a real-time ‘bird’s eye view’ of the surveillance area to combatant commanders and airborne command posts.” The Indymedia story quoted then-Israeli Deputy Prime Minister Ehud Olmert,as saying the agreement between General Dynamics and Aeronautics Defense Systems to bring together “both companies’ state-of-the art technologies in defense and homeland security” was “additional proof of the technological and commercial benefits that alliances between industries from the US and Israel can produce.” An eye in the sky over Gaza ends up as a dollar in Obama’s war chest. Aeronáutica Defense Systems Ltd es la empresa que ha desarrollado el Multi-no tripulados Application System (UMASa) herramienta de vigilancia aérea que el ejército israelí utiliza a "proporcionar un tiempo real" vista de pájaro 'de la zona de vigilancia a los comandantes y combatientes en suspensión en el aire los puestos de mando. "La historia de Indymedia citó entonces-israelí Viceprimer Ministro Ehud Olmert, como dice el acuerdo entre General Dynamics y la aeronáutica Defense Systems para reunir a" ambas compañías "estado de las tecnologías más avanzadas en la defensa y la seguridad de la patria" era " prueba adicional de la tecnología y los beneficios comerciales que las alianzas entre las industrias de los EE.UU. e Israel puede producir. "Un ojo en el cielo de Gaza termina como un dólar de Obama en la guerra de pecho. On January 11 of this year, hot on the heels of an editorial praising Obama as a Friend of Israel in the rabidly Zionist New York Sun, Lester Crown circulated a testimonial through the Jewish community, expressing his eagerness “to share with you my confidence that Senator Barack Obama’s stellar record on Israel gives me great comfort that, as President, he will be the friend to Israel that we all want to see in the White House-stalwart in his defense of Israel’s security, and committed to helping Israel achieve peace with its neighbors. El 11 de enero de este año, caliente en los talones de un editorial elogiando Obama como un amigo de Israel en la rabidly sionista New York Sun, Lester Crown distribuyó un testimonio a través de la comunidad judía, en la que expresaba su deseo "de compartir con ustedes mi confianza en que El senador Barack Obama estelar del registro en Israel para mí un gran consuelo que, como Presidente, será el amigo de Israel que todos queremos ver en la Casa Blanca-stalwart en su defensa de la seguridad de Israel, y el compromiso de ayudar a Israel lograr la paz con sus vecinos. Few public figures inspire as much hope and optimism as Barack Obama. Pocas figuras públicas inspirar la mayor cantidad de esperanza y optimismo como Barack Obama. Please pass on this message to all who are interested.” Por favor, pasa este mensaje a todos los que están interesados. " Worried about rumors fanned by the Clinton campaign that he was still a secret Muslim, Obama insisted that before the April 22 primary in Pennsylvania, a state with a politically significant Jewish vote, his campaign start a Hebrew-language blog in Israel. Preocupado por los rumores atizados por la campaña de Clinton que estaba todavía un secreto musulmán, Obama insistió en que antes del 22 de abril de primaria en Pennsylvania, un estado con una importante políticamente voto judío, su campaña de iniciar un idioma hebreo-blog en Israel. So Obama came to this year’s AIPAC conference determined to dispel all remaining doubts that he’sa Friend of Israel. Así llegó a Obama este año la conferencia de AIPAC decidido a disipar todas las dudas que aún Es un amigo de Israel. “We will also use all elements of American power to pressure Iran,” he assured AIPAC.” I will do everything in my power to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon. "También vamos a utilizar todos los elementos del poder norteamericano para presionar a Irán", aseguró a AIPAC. "Voy a hacer todo lo que esté a mi alcance para impedir que Irán obtenga un arma nuclear. Everything in my power. Todo en mi poder. Everything and I mean everything.” He swore he wouldn’t talk to the elected representatives Palestinians, Hamas. Todo y me refiero a todo. "Él juró que no hable con los representantes electos palestinos, Hamas. To thunderous applause he declared, “Jerusalem will remain the capital of Israel, and it must remain undivided,” Para aplauso, declaró, "Jerusalén seguirá siendo la capital de Israel, y debe permanecer indivisa", As Uri Avnery, the veteran Israeli writer and peace activist Como Uri Avnery, el veterano escritor israelí y activista de la paz expostulated here furiously in the wake of this last sentence expostulated aquí furiosamente a raíz de esta última frase : “Along comes Obama and retrieves from the junkyard the outworn slogan ‘Undivided Jerusalem, the Capital of Israel for all Eternity’. : "A lo largo de Obama viene y recupera de la junkyard agotado el lema 'indivisa Jerusalén, la capital de Israel por toda la eternidad». Since Camp David, all Israeli governments have understood that this mantra constitutes an insurmountable obstacle to any peace process. Desde Camp David, todos los gobiernos israelíes han entendido que este mantra constituye un obstáculo insuperable para cualquier proceso de paz. It has disappeared - quietly, almost secretly - from the arsenal of official slogans. No Palestinian, no Arab, no Muslim will make peace with Israel if the Haram-al-Sharif compound (also called the Temple Mount), one of the three holiest places of Islam and the most outstanding symbol of Palestinian nationalism, is not transferred to Palestinian sovereignty. Ha desaparecido - en silencio, casi en secreto - del arsenal de consignas oficiales. Palestino no, no árabes, musulmanes no harán la paz con Israel si el Haram-al-Sharif (también llamado Monte del Templo), uno de los tres santos lugares del Islam y los más destacados símbolo de nacionalismo palestino, no se transfiere a la soberanía palestina. That is one of the core issues of the conflict. Esa es una de las cuestiones fundamentales del conflicto. On that very issue, the Camp David conference of 2000 broke up.” Sobre esta misma cuestión, la conferencia de Camp David de 2000 se rompió. " Obama’s foreign policy advisors were tearing their hair out and the next day his campaign issued a clarification. Obama la política exterior de los asesores se desgarre las vestiduras y al día siguiente de su campaña emitió una aclaración. “Jerusalem is a final status issue, which means it has to be negotiated between the two parties” as part of “an agreement that they both can live with.” All the same, they insisted, Jerusalem in Obama’s eyes must be the capital of Israel. "Jerusalén es una cuestión del estatuto final, lo que significa que tiene que ser negociado entre las dos partes", como parte de "un acuerdo que ambos puedan vivir con el." Sin embargo, insistió en que, en Jerusalén Obama los ojos debe ser la capital de Israel. Obama’s most egregious talent is the ability to adapt his rhetoric with ominous speed, to allay any suspicion among the powerful, that he really will rock the boat in a way they might not care for. Obama más atroces talento es la capacidad de adaptar su retórica con ominosa velocidad, para disipar toda sospecha entre los poderosos, que realmente el barco rock de una manera que tal vez no cuida. Earlier in the campaign he was criticized for not wearing the American flag as a lapel pin. A comienzos de la campaña fue criticado por no llevar la bandera americana como un pin de solapa. At the AIPAC event he wore a double lapel pin, with both the US and Israeli flags. En el caso de AIPAC que llevaban una doble solapa el pin, con los EE.UU. y banderas israelíes. Is there a “real Obama” waiting to emerge, once the messy business of pleasing the voters is over? ¿Existe un "verdadero Obama" a la espera de salir, una vez que el negocio desordenado de complacer a los votantes es superior? Not really.The making of the “real” Obama is an ongoing project, ad the AIPAC an important marker in the evolution of “change”. No really.The realización de la "real" Obama es un proyecto en curso, anuncio el AIPAC un marcador importante en la evolución del "cambio". Although Obama’s groveling got wide coverage across the Middle East, the press here, from the New York Times to Amy Goodman’s “Democracy Now” (see Aunque la groveling Obama obtuvo una amplia cobertura en todo el Medio Oriental, la prensa aquí, desde el New York Times a Amy Goodman de "Democracy Now" (véase Muhammad Idrees Ahmad’s piece on this site Ahmad Muhammad Idrees la pieza en este sitio last week) kept silent. la semana pasada) mantuvo en silencio. It was evidently taken as a given, unworthy of editorial remark, that a man who might very well be the next president, was de-activating the policy of “change” precisely where it is most needed at the behest of the men Jon Stewart edgily derided on his show as “the elders of Zion”. Stewart fired off some pretty sharp comments about AIPAC, on the grovelfest, somewhat to my surprise, since I’m not a big Stewart fan, having found that it has become a cultic affair, devoted to the greater glory of Stewart, somewhat in the same manner as “Democracy Now” for Goodman’s devotees, who approach her broadcasts as yet one more variety of religious experience. Es evidente que tomarse como un determinado, indigno de comentario editorial, que un hombre que podría muy bien ser el próximo presidente, fue de-activación de la política de "cambio" precisamente donde más se necesita, a instancias de los hombres Jon Stewart edgily derided en su espectáculo como "los Sabios de Sión". Stewart dispararon frente a algunos comentarios bastante fuerte acerca de AIPAC, en la grovelfest, algo para mi sorpresa, ya que no soy un gran fan de Stewart, después de haber comprobado que se ha convertido en un asunto cultic , Dedicado a la mayor gloria de Stewart, un poco de la misma manera como "Democracy Now" para los devotos del Goodman, que emite su enfoque como una nueva variedad de la experiencia religiosa. The sequestration of the American people from important world news is one of the prime tasks of the press here. El secuestro del pueblo estadounidense de noticias importantes del mundo es una de las tareas principales de la prensa aquí. A couple of weeks ago Patrick Cockburn had two very important scoops, Hace un par de semanas Patrick Cockburn tuvo dos primicias muy importante, Asian Fury at Laura Bush Asia furia a Laura BushFirst Ladies are expected to pick an issue and make it their own. Primeras Damas se espera para recoger un problema y hacerlo suyo. Ladybird Johnson toiled to make America more beautiful. Mariquita Johnson trabajado arduamente para hacer de Estados Unidos más hermoso. Nancy Reagan said No to drugs. Nancy Reagan dijo No a las drogas. Laura Bush has taken Myanmar, aka Burma, to her heart. Laura Bush ha tomado Myanmar, también conocido como Birmania, a su corazón. But now she’s put her foot in it. Pero ahora que ha puesto su pie en ella. In the wake of the terrible cyclone the First Lady said the United States would consider sending relief assistance to Burma only if the Burmese military junta accepts a US disaster assistance response team to assess the scope of the devastation caused by Cyclone Nargis. Many in the region think the prime role of such a team would be to prep international opinion for “humanitarian intervention”. A raíz de la terrible ciclón la Primera Dama dijo que Estados Unidos podría considerar el envío de asistencia de socorro a Birmania sólo si la junta militar birmana de EE.UU. acepta ayuda de desastre equipo de respuesta para evaluar el alcance de la devastación causada por el ciclón Nargis. Muchos en la región creo que la principal función de este equipo se prep a la opinión pública internacional para la "intervención humanitaria". “‘The US first lady’s political demands were inappropriate,’ said Aung Naing Oo, an exiled Burmese political analyst. " 'Los EE.UU. la primera dama de reivindicaciones políticas eran inadecuadas', dijo Aung Naing Oo, exiliado birmano analista político. ‘This is a time when people are dying and suffering to a horrible degree, so if the US really wants to help, it can help without making political demands,’ “ "Este es un momento cuando las personas están muriendo y sufriendo a un terrible grado, de modo que si los EE.UU. quiere realmente ayudar, puede ayudar sin hacer reivindicaciones políticas, '" The cynical way the US has responded to the killer cyclone and the resentment this has caused in Asia is the subject of Peter Lee’s fascinating report in the new crackerjack edition of our newsletter. La manera cínica los EE.UU. ha respondido al asesino ciclón y el resentimiento lo que ha causado en Asia es objeto de Peter Lee la fascinante en el informe crackerjack nueva edición de nuestro boletín. Here also are terrific pieces by Kevin Alexander Gray and Jeffrey St Clair. Aquí también son piezas de excelente Kevin Alexander Gray y Jeffrey St Clair. A taster from Kevin, on “Why Blacks Keep Quiet About Obama”: Una prueba de Kevin, en "¿Por qué los negros guardar silencio Acerca de Obama":
Jeffrey St Clair writes on Los Angeles’ weapon of mass destruction: air. Jeffrey St Clair escribe en Los Ángeles "armas de destrucción en masa: el aire. By the time average LA-born kids reach eighteen, they will have breathed enough toxic air to place them 344 times over what the EPA considers an acceptable lifetime exposure to these contaminants. En el momento en promedio Luisiana niños nacidos en llegar a dieciocho años, se han respirado suficiente aire tóxico para colocarlos 344 veces más de lo que la EPA considera aceptable una duración de exposición a estos contaminantes. Footnote: A shorter version of the first item in this Diary ran on Nota: Una versión más corta del primer tema en este diario corrió a The First Post El primer puesto last Friday. el viernes pasado. Alexander Cockburn can be reached at Alexander Cockburn se puede llegar a alexandercockburn@asis.com alexandercockburn@asis.com See More: Ver más: Democrats Demócratas USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: Change, What Change? Usted tiene la palabra: el cambio, ¿Qué cambio? Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 14th, 2008 at 2:35 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, 14 de junio de 2008 a 2:35 pm y se presenta bajo Political News Noticias de Política , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |