Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Carregando ...
| | Register Registo | Lost password? Perdeu a senha? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. A senha será enviada para você. Log in Efetuar login | Lost password? Perdeu a senha?
An email will be sent to you. Um e-mail será enviado para você. Log in Efetuar login | Register Registo
Translate: Traduzir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Ferramentas: News Notícias | | Post Comment Post Comment | | Printer Version Versão impressora | | Email To Friend Enviar para um amigo

Monday, March 10th, 2008 Segunda-feira, 10 de Março de 2008

Can we believe Gordon Brown? Será que podemos acreditar Gordon Brown?

Share this article: Compartilhe este artigo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estes ícones social bookmarking link para sites onde leitores possam partilhar e descobrir novas páginas.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

‘Ever get the feeling you’ve been cheated?” Johnny Rotten famously sneered to the audience at the San Francisco Winterland in 1978, just before the Sex Pistols split up. "Ever get a sensação de que você tenha sido enganadas?" Johnny Rotten famosa sneered ao público no Winterland San Francisco em 1978, pouco antes do Sex Pistols split up. Well, 30 years on, we have all been cheated: ripped off, swindled, stitched up like kippers. Bem, 30 anos depois, temos todos sido enganadas: off rasgadas, enganados, cosida-se como kippers. What happened last week in the vote on the Lisbon Treaty was a confidence trick of epic proportions. O que aconteceu na semana passada na votação sobre o Tratado de Lisboa foi um truque confiança de proporções épicas.

By Por Matthew d’Ancona Matthew D'Ancona

First, and however grudgingly, all credit to the grifters who pulled off this awesome scam: it was a masterly political operation. Em primeiro lugar, e no entanto grudgingly, todos os créditos ao grifters que puxado fora deste awesome scam: ele era um magistral político operação. Gordon Brown, David Miliband and Jim Murphy, the Europe Minister, played an absolute blinder, in the idiomatic and literal senses: they barely put a foot wrong in their handling of the referendum vote, and they managed, by keeping their cool, remaining poker-faced and burying the debate in obfuscation, to divert the public’s attention almost entirely from what was going on. Gordon Brown, David Miliband e Jim Murphy, o ministro Europa, desempenhou um papel absoluto blinder, no idiomáticas e literal sentidos: eles apenas colocar um pé errado na sua manipulação de votação do referendo, e eles geridos, por manter as suas cool, permanecendo poker - Enfrentou e enterrar o debate em obfuscation, para desviar a atenção do público na sua quase totalidade a partir do que se estava a passar.

My jaw dropped last Wednesday as I listened to the Prime Minister tell David Cameron that it was time for the Tories to move “to the centre of Europe instead of being left at the margins of Europe”. Minha mandíbula caiu última quarta-feira como ouvi dizer ao Primeiro-Ministro David Cameron que era tempo de os Tories para mover "para o centro da Europa, em vez de ficarem à margem da Europa".

Rarely has Gordon sounded so like Tony. Raramente tem pareceu assim como Tony Gordon. I don’t believe for a second that Mr Brown has become a true believer in the European Union. Não acredito por um segundo que o Sr. Brown tornou-se um verdadeiro crente na União Europeia. But - however much the words stuck in his craw - he was willing to say just about anything to get this one out of the way. Mas - por muito que as palavras preso em sua craw - ele estava disposto a dizer praticamente qualquer coisa para obter um presente para fora do caminho.

When the Prime Minister and his allies looked ahead to the referendum vote in the Commons, not in their wildest dreams could they have imagined that the headlines the morning after would focus on Nick Clegg and the Lib Dem split over Europe. Quando o primeiro-ministro e seus aliados olhou em frente ao referendo votação no Commons, e não nos seus sonhos eles poderiam ter imaginado que as manchetes da manhã depois iria incidir sobre Nick Clegg e os Lib Dem dividir a Europa. Talk about missing the big picture: it was as if the press the day after the storming of the Winter Palace in 1917 had led on drainage problems in Petrograd. Fale sobre o grande ausente da foto: era como se a imprensa do dia, após a storming do Palácio de Inverno em 1917 levou sobre problemas de drenagem em Petrograd.

Much as I like Mr Clegg, I do not think his parliamentary management skills are of greater significance to the real story of Wednesday night: the denial to the British public of a referendum that all three parties promised to them in the 2005 election. Eu gosto muito do senhor deputado Clegg, não creio que o seu parlamentar habilidades gerenciais são da maior importância para a história real de quarta-feira noite: a negação ao público britânico de um referendo que as três partes que lhes prometi na eleição de 2005. The arguments deployed to justify this treachery were remarkable for their sheer effrontery. Os argumentos utilizados para justificar esta traição foi notável pela sua mera effrontery.

We were told, first of all, that the Lisbon Treaty is not the same as the original EU Constitutional Treaty. Disseram-nos, em primeiro lugar, que o Tratado de Lisboa não é o mesmo que o original de Tratado Constitucional da UE. Come on, guys: everybody knows that the two texts are so similar that any claim to the contrary is either sophistry or an outright lie. Come on, guys: todos sabem que os dois textos são tão semelhantes que qualquer alegação do contrário é ou sophistry definitivas ou uma mentira.

It is true that some European leaders have joined in the sophistry to claim that the two documents are not the same. É verdade que alguns líderes europeus se juntaram no sophistry a alegação de que os dois documentos não são os mesmos. But the overwhelming majority concur with Valery Giscard d’Estaing’s declaration that “All the earlier proposals will be in the new text, but will be hidden and disguised in some way.” Mas a esmagadora maioria concordar com Valery Giscard d'Estaing declaração de que "Todas as propostas anteriores será no novo texto, mas será escondido e disfarçado de alguma forma."

Next, it was argued by the Government that the Lisbon Treaty is no longer “constitutional” and so does not require a referendum. Em seguida, foi alegado pelo Governo que o Tratado de Lisboa já não é "constitucional" e, portanto, não necessita de um referendo. This is a moot point, to say the least: the deal establishes a permanent EU presidency, an EU foreign minister, wide-ranging extensions of qualified majority voting, dramatic changes to the “passerelle” or escalator system which enables the European Council unilaterally to extend its powers, and - perhaps above all - the Charter of Fundamental Rights, the precise legal significance of which Foreign Office lawyers admitted is unknowable in testimony to the Commons European Scrutiny Committee. Este é um ponto moot, para dizer o mínimo: a lidar estabelece uma permanente Presidência da UE, um ministro dos Negócios Estrangeiros da UE, uma vasta extensão da votação por maioria qualificada, mudanças dramáticas para a "passerelle" ou escadas rolantes sistema que permite ao Conselho Europeu unilateralmente a Alargar as suas competências, e - talvez acima de tudo - a Carta dos Direitos Fundamentais, o exacto significado jurídico do Foreign Office advogados admitiram que é unknowable em depoimento à Commons Escrutínio Comissão Europeia.

However, let us say, for the sake of argument, that the Government is right and that the Lisbon Treaty is not “constitutional”. No entanto, digamos assim, a título de argumentação, que o Governo está certo e que o Tratado de Lisboa não é "constitucional". This is, as it happens, irrelevant. Trata-se, como acontece, irrelevante.

When Tony Blair made the original promise of a referendum to the Commons on April 20, 2004, he was absolutely explicit: the proposed deal, he claimed, “does not and will not alter the fundamental nature of the relationship between member states and the European Union”. Quando Tony Blair fez a promessa original de um referendo à Commons em 20 de abril de 2004, ele era absolutamente explícito: a proposta de negócio, ele alegou ", não e não vai alterar a natureza fundamental da relação entre os Estados membros e os europeus União ".

He was not constitutionally obliged to hold a referendum, he said, but driven to do so by the “partly successful campaign to persuade Britain that Europe is a conspiracy aimed at us”, and by his own growing desire for a grand reckoning. Ele não era constitucionalmente obrigada a realizar um referendo, disse ele, mas orientada a fazê-lo pela "parcialmente bem sucedido da campanha para convencer os britânicos de que a Europa é uma conspiração que visa nós", e por sua própria vontade crescente de um grande cômputos. “Let the issue be put and let the battle be joined!” he declared. "Vamos ser colocada a questão e deixar que a batalha se juntaram!" Ele declarou. To be clear: Labour made the promise on the grounds that it was ready for a punch-up, and could win. Para ser claro: Trabalho a promessa feita com o argumento de que ele estava pronto para uma punch-up, e poderia ganhar. So it is not that there was a constitutional hurdle that the original treaty cleared, but the Lisbon Treaty does not. Portanto, não é que havia um obstáculo constitucional que o original tratado apuradas, mas a Lisboa Tratado não.

What has changed is that there is a new Prime Minister, who is not ready for a punch-up on Europe, and knows he would not win such a confrontation. O que mudou é que há um novo primeiro-ministro, que não está pronto para um punch-up na Europa, e sabe que ele não iria ganhar esse confronto.

The breach of trust in shifting from one position to another is extraordinary. A quebra de confiança na passagem de uma posição para outra é extraordinário. Three days before he entered Number 10, Mr Brown said that “The manifesto is what we put to the public. Três dias antes de ele entrou Número 10, Sr. Brown, disse que "O manifesto é o que colocou ao público. We’ve got to honour that manifesto. Nós temos que honrar esse manifesto. That is an issue of trust for me with the electorate.” Isso é uma questão de confiança para mim com o eleitorado ".

Well, apparently not. Bem, parece que não. No referendum for us lot. Nenhum referendo para nós lote.

And why not? E por que não? Because we are too thick, apparently. Porque somos demasiado espessa, aparentemente. On Thursday’s Question Time, the PM’s close ally, Ed Miliband, said that all the technical stuff in the Treaty was really not the sort of thing to be bothering us dimwit voters with. Na quinta-feira do período de perguntas, os PM's estreito aliado, Ed Miliband, disse que todos os técnicos coisas no Tratado não foi realmente o tipo de coisa para ser bothering nós dimwit com eleitores.

“I don’t think those issues are issues which people in my constituency want to have a referendum on,” said Mr Miliband in a performance of Sesame Street didacticism. "Não creio que essas questões são questões que as pessoas do meu círculo eleitoral querem ter um referendo sobre a", disse o deputado Miliband em uma performance de Sesame Street didacticism. “If you’re interested in improving democracy in this country, having a referendum on issues that don’t speak to people’s lives is not the way to achieve it.” "Se você estiver interessado em melhorar a democracia neste país, com um referendo sobre questões que não falam para a vida das pessoas não é o caminho para alcançá-lo."

Best left to clever folk like you, eh, Ed? Melhor esquerda para folk inteligente como você, eh, Ed? How fortunate we dunces are to have a ruling elite of brainy Fauntleroys to do our thinking for us. Como temos sorte dunces estão a ter uma elite dominante de brainy Fauntleroys para fazer o nosso pensamento para nós.

It is interesting, too, that we now hear the Treaty does not “speak to people’s lives”, having been told so often by ministers that to jeopardise its passage in any way would lead to the downfall of Western civilisation. É interessante, também, que agora ouvir o Tratado não "falar com a vida das pessoas", tendo sido dito tantas vezes por ministros que possam pôr em perigo a sua passagem, de qualquer forma, levaria à queda da civilização ocidental. In fact, this particular Bill speaks to our lives in a sense that has nothing to do with Europe and everything to do with the drainage of trust from the political system. De facto, este particular Bill fala a nossa vida no sentido de que não tem nada a ver com a Europa e tudo a ver com a drenagem de confiança do sistema político.

Osmotically, this latest betrayal will compound the question that all voters now ask about all politicians: why can’t they keep a promise? Osmotically, este último será composto traição à pergunta que todos os eleitores agora perguntar sobre todos os políticos: por que razão não se pode manter uma promessa? Why has the Government that came to power 11 years ago with a pledge card become a gang of card sharks? Porque é que o Governo que chegou ao poder há 11 anos com um cartão de promessa tornar-se um bando de cartão de tubarões?

The battle is not quite over. A batalha não é muito longo. This week’s Spectator urges the Lords to make imaginative use of the Salisbury Convention when the Bill goes to the Upper House. Esta semana, o espectador insta os Lordes imaginativas para fazer uso da Salisbury Convenção quando o Bill vai para a Câmara Alta. This tradition holds that the second chamber will not reject a manifesto bill at second reading. Esta tradição mantém que a segunda câmara não vai rejeitar um manifesto faturar em segunda leitura. In this case, however, the Lords should demand, as a matter of conscience, that MPs honour their manifesto commitments to vote for a referendum and send the Treaty back to the Commons. Neste caso, porém, os Lordes deve exigir, como uma questão de consciência, que honra os seus deputados manifesto compromissos para votar a favor de um referendo e enviar o Tratado de volta para o Commons.

Lord Strathclyde, the Tory leader in the Lords, is already talking to pro-Europeans and cross-benchers, urging them to see this as an issue of principle in which the second chamber has a moral responsibility. Lord Strathclyde, o líder Tory no Lordes, já está conversando com pró-europeus e cross-benchers, instando-os a ver isso como uma questão de princípio em que a segunda câmara tem uma responsabilidade moral. There is all to play for, and Strathclyde’s intellectual and persuasive powers are immense. Há toda a desempenhar para, e Strathclyde's intelectual e persuasiva poderes são imensos. But the odds are not in his favour. Mas as chances não estão a seu favor.

In his book The Politics of Consent, Francis Pym, who died on Friday, wrote “the politics of consent are neither a luxury nor a soft option. Em seu livro A Política de Consentimento, Francis Pym, que morreu na sexta-feira, escreveu: "a política de consentimento não são nem um luxo, nem uma opção fraca. They are the only form of democratic politics that will ultimately work or that can have a moral basis.” He was right, and it is a shame that this principle, so scandalously breached last week, has come to mean so little to those who govern us. Eles são a única forma de política democrática que, em última análise, trabalham ou que podem ter uma base moral. "Ele estava certo, e é uma pena que este princípio, tão escandalosamente quebrou a semana passada, veio a significar tão pouco para aqueles que governam Nós. They must be very proud. Eles devem estar muito orgulhosos.

Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios

Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo ..

Comment on 'Can we believe Gordon Brown?' : Comente 'Can acreditamos Gordon Brown? ":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Notícias Relacionadas:

  • Ministers pledge to fight growing calls for EU treaty referendum Ministros promessa de combate à crescente apela à UE tratado referendo
  • Brown Prepares to Sell UK Out to Globalist EU Brown se prepara para vender UK-mundialista UE
  • New row over ‘misleading EU treaty’ Nova linha sobre "enganosa tratado da UE"
  • Anger at Blair’s ’secret deal’ to sign new EU constitution Raiva por Blair's "segredo tratar" a nova Constituição da UE registe
  • THE RAPE OF EUROPE O estupro DA EUROPA

  • This entry was posted on Monday, March 10th, 2008 at 12:29 am and is filed under Esta entrada foi postada na segunda-feira, 10 de Março, 2008, 12:29 am e é apresentado sob Political Políticos . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir qualquer resposta para esta entrada através do RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Pode leave a response Deixar uma resposta , or , Ou trackback Trackback from your own site. A partir do seu próprio site.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Todos os direitos reservados.
    Send Enviar Alternative News Alternativa Notícias And E Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News