Can we believe Gordon Brown? 고든 브라운 믿을 수 있을까?
‘Ever get the feeling you’ve been cheated?” Johnny Rotten famously sneered to the audience at the San Francisco Winterland in 1978, just before the Sex Pistols split up. '적 느낌이 드는 당신이 속여? "자니 썩은 유명한 sneered 관객을 winterland 1978 년 샌프란 시스코에, 그냥'섹스 피스톨즈 '이 헤어하기 전에합니다. Well, 30 years on, we have all been cheated: ripped off, swindled, stitched up like kippers. 글쎄요, 30 년이 지난 지금, 우리는 모두가 사기 : 꺼지는, 사기, 스티치처럼 kippers. What happened last week in the vote on the Lisbon Treaty was a confidence trick of epic proportions. 지난주에 일어난 리스본 조약에 표결에 자신감을 트릭은, 웅대합니다.
By 을 Matthew d’Ancona 매튜 d' 안코나
First, and however grudgingly, all credit to the grifters who pulled off this awesome scam: it was a masterly political operation. 첫 번째, 그리고하지만 grudgingly, 모든 크레딧을 grifters 뽑아 사람이 멋진 속임수 : 그것은 거장의 정치적 작업을합니다. Gordon Brown, David Miliband and Jim Murphy, the Europe Minister, played an absolute blinder, in the idiomatic and literal senses: they barely put a foot wrong in their handling of the referendum vote, and they managed, by keeping their cool, remaining poker-faced and burying the debate in obfuscation, to divert the public’s attention almost entirely from what was going on. 고든 브라운, 데이비드 miliband 그리고 짐 머피,의 유럽 장관은 절대 심하죠 연주에 리터럴 관습과 감각을 : 그들이 겨우 자신의 처리를 설치해 국민 투표 투표가 잘못되는 다리, 그리고 그들이 관리, 유지하여 자신의 쿨, 나머지 포커 - 얼굴과 매장에서 논의 obfuscation, 대중의 관심을 거의 전적으로 돌리게가 벌어지고 무엇으로부터합니다.
My jaw dropped last Wednesday as I listened to the Prime Minister tell David Cameron that it was time for the Tories to move “to the centre of Europe instead of being left at the margins of Europe”. 내 턱 지난 수요일로 하락을 들었을 전 총리는 그것이 시간을 말해 데이비드 캐머런 tories로 이동 "을하는 대신 유럽의 중심에서 왼쪽으로 여백의 유럽은"합니다.
Rarely has Gordon sounded so like Tony. 드물게는 토니 고든 소리 너무 좋아합니다. I don’t believe for a second that Mr Brown has become a true believer in the European Union. 잠시 동안 나는 믿지 마세요 저 미스터 브라운이 유럽 연합의 진정한 신자합니다. But - however much the words stuck in his craw - he was willing to say just about anything to get this one out of the way. 하지만 - 그러나 길바닥에 훨씬 자신의 말씀 craw - 그 아이는 아무것도 얻을 막이 말을 기꺼이 명 중 1 명은 도로합니다.
When the Prime Minister and his allies looked ahead to the referendum vote in the Commons, not in their wildest dreams could they have imagined that the headlines the morning after would focus on Nick Clegg and the Lib Dem split over Europe. 이 총리는 얼굴과 그의 동맹국의 국민 투표를 앞두고 커먼즈이 아니라 그들의 개념은 그들이 상상할 수있는 꿈의 헤드 라인에 초점이 닉 후 아침 clegg과 유럽 상공 lib dem 분할합니다. Talk about missing the big picture: it was as if the press the day after the storming of the Winter Palace in 1917 had led on drainage problems in Petrograd. 누락에 대한 토크를 큰 그림 : 그것은 마치 일 언론의 습격 이후 1917 년 겨울 궁전 배수 문제를 petrograd을 주도했다.
Much as I like Mr Clegg, I do not think his parliamentary management skills are of greater significance to the real story of Wednesday night: the denial to the British public of a referendum that all three parties promised to them in the 2005 election. 미스터 clegg 내가 좋아하는만큼, 나는 그의 국정 관리 능력은 생각하지 않아 큰 의미가 실제의 이야기를 수요일 밤 : 영국의 공공의 주민 투표를 거부하는 모든 이들은 2005 년 3 당 선거를 약속합니다. The arguments deployed to justify this treachery were remarkable for their sheer effrontery. 인수 배치를 정당화하기 위해 그들의 순수에 대한 용납이 두드러진 effrontery.
We were told, first of all, that the Lisbon Treaty is not the same as the original EU Constitutional Treaty. 우리가 말한, 우선, 그 리스본 조약은 원래 유럽 헌법 조약과 동일합니다. Come on, guys: everybody knows that the two texts are so similar that any claim to the contrary is either sophistry or an outright lie. 이리와, 친구들 : 누구나 다 아는 사실에 대해 소유권을 주장하는 두 개의 문장은 너무 유사 그 어떤 궤변이나 그 반대는 무조건적인 거짓말 중 하나를합니다.
It is true that some European leaders have joined in the sophistry to claim that the two documents are not the same. 것은 사실이다 함께있는 일부 유럽 지도자들이 주장하는 궤변에 2 개의 문서가 아니라는 동일합니다. But the overwhelming majority concur with Valery Giscard d’Estaing’s declaration that “All the earlier proposals will be in the new text, but will be hidden and disguised in some way.” 발레리에는 동의하지만 압도적인 다수 giscard d' estaing's 선언 "이전 제안이 될 수있을의 모든 새로운 텍스트, 그러나이 숨겨져 있으며 어떤 방식으로 위장합니다."
Next, it was argued by the Government that the Lisbon Treaty is no longer “constitutional” and so does not require a referendum. 그런 다음, 그것은 리스본 조약에있는 정부에 의해 주장은 더 이상 "헌법", 그래서 국민 투표가 필요하지 않습니다. This is a moot point, to say the least: the deal establishes a permanent EU presidency, an EU foreign minister, wide-ranging extensions of qualified majority voting, dramatic changes to the “passerelle” or escalator system which enables the European Council unilaterally to extend its powers, and - perhaps above all - the Charter of Fundamental Rights, the precise legal significance of which Foreign Office lawyers admitted is unknowable in testimony to the Commons European Scrutiny Committee. 이것은 쟁점, 말하기있는 최소한의 : 거래 조건을 실현한 유럽 연합 상임 의장, 유럽 연합 외무 장관, 와이드 - 다양한 확장 자격이 과반수 투표, 극적인 변화를 "passerelle"또는 에스 컬레이터 시스템을 사용하면 일방적으로 유럽 의회 연장의 능력을, 그리고 - 아마도 위의 모든 - 그 헌장의 기본적인 권리, 해외 사무소의 정확한 법적 의미를 증언하기 커먼즈 변호사는 시인은 유럽의 조사위원회를 알 수 없다.
However, let us say, for the sake of argument, that the Government is right and that the Lisbon Treaty is not “constitutional”. 하지만, 우리가 말해, 인수를 위해, 그 정부의 권리와 그 리스본 조약은 없다 "헌법"합니다. This is, as it happens, irrelevant. 이것은, 그렇다면, 무관합니다.
When Tony Blair made the original promise of a referendum to the Commons on April 20, 2004, he was absolutely explicit: the proposed deal, he claimed, “does not and will not alter the fundamental nature of the relationship between member states and the European Union”. 토니 블레어 총리의 약속을 만들 때 원래의 커먼즈 일 국민 투표를 2004년 4월 20일, 그는 절대적으로 명시 : 제안된 거래가 있다고 주장, "하지과 근본적인 성격을 변경하지 않습니다 회원국과 유럽 사이의 관계 노조 "합니다.
He was not constitutionally obliged to hold a referendum, he said, but driven to do so by the “partly successful campaign to persuade Britain that Europe is a conspiracy aimed at us”, and by his own growing desire for a grand reckoning. 그는 헌법적인 의무가 아니라 국민 투표를, 그 사람이,하지만 구동에 의해 이렇게하려면 "일부는 성공적인 캠페인을 설득 영국을 겨냥한 음모가 유럽은 우리", 그리고 자신의 성장을하여 그랜드 닝에 대한 욕망. “Let the issue be put and let the battle be joined!” he declared. "어디 문제 위험할 수있게 될 전투에 합류!"라고 선언합니다. To be clear: Labour made the promise on the grounds that it was ready for a punch-up, and could win. 이 명확 : 노동당의 약속을 근거로 만들 준비가 된 그 당시 펀치 -를, 그리고이 승리합니다. So it is not that there was a constitutional hurdle that the original treaty cleared, but the Lisbon Treaty does not. 그래서 그것은 헌법이있다는 장애물이 원래 조약을 취소하지만 리스본 조약을하지 않습니다.
What has changed is that there is a new Prime Minister, who is not ready for a punch-up on Europe, and knows he would not win such a confrontation. 변경된 사항이 무엇입니까은 새로운 국무 총리가있다는 사람은 아직 준비가 펀치 - 위에 유럽, 그리고이 같은 알고 대결 승리가 될 수 없다고 말한다.
The breach of trust in shifting from one position to another is extraordinary. 위반에 대한 신뢰가 변하는 위치를 하나에서 다른 한 사람은 임시. Three days before he entered Number 10, Mr Brown said that “The manifesto is what we put to the public. 번호를 입력하기 전에 3 일간 10, 미스터 브라운은 "이 선언은 우리 은행을 공개합니다. We’ve got to honour that manifesto. 우리는 명예를 선언해야합니다. That is an issue of trust for me with the electorate.” 에 대한 신뢰의 문제가 나와 유권자합니다. "
Well, apparently not. 음, 확실히 아니합니다. No referendum for us lot. 아니 우리를 많이에 대한 국민 투표합니다.
And why not? 그리고 왜 안돼? Because we are too thick, apparently. 왜냐하면 우리는 너무 두꺼운, 분명히합니다. On Thursday’s Question Time, the PM’s close ally, Ed Miliband, said that all the technical stuff in the Treaty was really not the sort of thing to be bothering us dimwit voters with. 목요일의 질문에 시간을 오후의 가까운 동맹, 에드 miliband 것이라고 말했다 기술적인 물건이 조약의 모든 종류의 일이 아니라는 정말로 우리를 괴롭히는가 얼간 유권자가 함께합니다.
“I don’t think those issues are issues which people in my constituency want to have a referendum on,” said Mr Miliband in a performance of Sesame Street didacticism. "나는 그 문제를 생각하지 않아 문제가 어떤 사람이 내 지역구는 국민 투표를 갖고 싶어,"미스터 miliband 세서미 스트리트의 성능에 didacticism. “If you’re interested in improving democracy in this country, having a referendum on issues that don’t speak to people’s lives is not the way to achieve it.” "민주주의를 개선에 관심이있다면이 나라를 갖는 문제를 국민 투표 얘기를하지 않는 사람의 생명은 그것을 달성할 방법이 아니 잖아요."
Best left to clever folk like you, eh, Ed? 당신처럼 성공적인 민속 최고의 왼쪽으로, 그렇지, 에드? How fortunate we dunces are to have a ruling elite of brainy Fauntleroys to do our thinking for us. 운좋은 우리가 결정하는 방법을 dunces은 머리의 엘리트에 대한 우리의 생각을 할 fauntleroys 우리를합니다.
It is interesting, too, that we now hear the Treaty does not “speak to people’s lives”, having been told so often by ministers that to jeopardise its passage in any way would lead to the downfall of Western civilisation. 그것은 흥미도, 그 조약을 듣고 우리가 지금은 없다 "통화를 인간의 삶의 방식", 있었다는것 남의 것을 말한 장관의 통로를 너무 자주 어떤 방식 으로든는 서구 문명의 몰락으로 이어질합니다. In fact, this particular Bill speaks to our lives in a sense that has nothing to do with Europe and everything to do with the drainage of trust from the political system. 사실, 우리의 삶이 특정 법안 말을과 아무런 관련이 없다는 의미는 유럽 및 모든것을 수행할 수있는 작업을 정치 제도에서 배수의 신뢰합니다.
Osmotically, this latest betrayal will compound the question that all voters now ask about all politicians: why can’t they keep a promise? 침투,이 질문에 대한 최신 배신이 복합되는 모든 유권자들이 이제 모든 정치인에 대한 질문 : 왜 그들이 지킬 수없는 약속하지? Why has the Government that came to power 11 years ago with a pledge card become a gang of card sharks? 이유는 11 년전에 전원을 공급하는 정부에왔다가되기 공약 카드의 카드 갱 상어?
The battle is not quite over. 매우 이상의 전투는합니다. This week’s Spectator urges the Lords to make imaginative use of the Salisbury Convention when the Bill goes to the Upper House. 이번주 관객 the 코볼을 촉구 솔즈베리, 전당 대회의 사용을 상상 수상자는 참의원 법안을 때. This tradition holds that the second chamber will not reject a manifesto bill at second reading. 이 전통을 보유 선언의 두 번째 챔버 법안을 거부하지 않습니다은 제 2 독서합니다. In this case, however, the Lords should demand, as a matter of conscience, that MPs honour their manifesto commitments to vote for a referendum and send the Treaty back to the Commons. 이 경우, 그러나, 코볼은 수요, 양심의 문제로서, 그 자신의 매니 페스트 명예를 하원 공약을 국민 투표에 대한 투표를 보내 조약을 커먼즈로 돌아합니다.
Lord Strathclyde, the Tory leader in the Lords, is already talking to pro-Europeans and cross-benchers, urging them to see this as an issue of principle in which the second chamber has a moral responsibility. 주 strathclyde를 대머리 지배자의 선두 주자는 얘기를 이미 프로 - 유럽 및 크로스 - benchers, 그들을 촉구하고 이것을 보면 원칙적으로 문제가 도덕적인 책임이있는 두 번째 상자는합니다. There is all to play for, and Strathclyde’s intellectual and persuasive powers are immense. 연극에 대한 모든 것을있다, 그리고 설득력있는 능력은 strathclyde의 지적과 거대한합니다. But the odds are not in his favour. 하지만 확률은 그의 부탁합니다.
In his book The Politics of Consent, Francis Pym, who died on Friday, wrote “the politics of consent are neither a luxury nor a soft option. 그의 책에서 정치의 동의를, 프랜시스 핌, 숨진 금요일에, 쓴 "정치적인 동의가있는 사치도 부드러운 옵션도합니다. They are the only form of democratic politics that will ultimately work or that can have a moral basis.” He was right, and it is a shame that this principle, so scandalously breached last week, has come to mean so little to those who govern us. 이들은 궁극적으로되는 유일한 형태의 민주 정치는 도덕적인 기준이있을 수있는 일을하거나합니다. "그는 오른쪽, 그리고 그것은 치욕이 원칙을, 그래서 지난주에 위반한 명예 훼손이 지배하는 자들에게 너무도 의미를 지니고 우리를합니다. They must be very proud. 그들은 매우 자랑스러워해야합니다.
UK 영국 Section has more related reports 섹션은 더 많은 관련 리포트 Help keep RINF going.. 지키는데 도움이 rinf가는 ..Comment on 'Can we believe Gordon Brown?' : 에 대한 덧글이 '고든 브라운 믿을 수 있을까?':
Related News: 관련 뉴스 :




























