Bush turns up heat on Pakistani president Буш превращается деятельность тепла на президента Пакистана
By К Norma Greenaway Норма Гринуэй
Americans expect “swift action” to take out al-Qaida operatives in Pakistan if solid intelligence emerges about their whereabouts, US President George W. Bush said Thursday, but he stopped short of saying the US would do the job if the Pakistan government did not. Американцы ожидают, что "оперативные действия", чтобы вывезти Аль-Каидой "боевиков в Пакистане в случае твердых разведки возникает об их местонахождении, президент США Джордж Буш заявил в четверг, но он остановился хватает заявив, что США будут выполнять работу, если правительство Пакистана не .
Bush told a White House news conference that Pakistani President Pervez Musharraf has to prove to Americans he is serious about cracking down on Islamic extremists within his borders. Буш заявил в Белом доме пресс-конференции о том, что пакистанский президент Первез Мушарраф должен доказать американцам он серьезно относится борьбу с исламскими экстремистами в рамках его границ. A recent US intelligence report said the al-Qaida terrorist organization and the Taliban are using tribal lands along the Afghan border to regroup for battle against forces from Canada, Britain, the US and other NATO countries fighting in Afghanistan. В недавнем докладе разведки США заявил, что "Аль-Каиды" террористических организаций и движения "Талибан" с использованием племенных земель вдоль афганской границы перегруппироваться для борьбы против сил из Канады, Великобритании, США и других стран НАТО боевых действий в Афганистане.
“I recognize Pakistan is a sovereign nation,” Bush told reporters, “and that’s important for Americans to recognize that. "Я признаю, Пакистан является суверенным государством," Буш сказал журналистам, и, что важно для американцев, чтобы признать это. But it’s also important for Americans to understand that he (Musharraf) shares the same concern about radicals and extremists as I do and as the American people do.” Но она также имеет важное значение для американцев, чтобы понять, что он (Мушарраф) разделяет эту обеспокоенность по поводу радикалов и экстремистов, как я, как и американский народ делать ".
The US president also said he pressed his Pakistani ally to hold a “free and fair election.” The advice came amid reports, subsequently denied in Islamabad, that Musharraf, who assumed power in a bloodless coup in 1999, was contemplating imposing emergency rule because of deteriorating security conditions in the country. В США президент также сказал, что он нажата его союзника Пакистана о проведении "свободных и справедливых выборов. 1999, был вопрос о введении чрезвычайного положения, поскольку ухудшения обстановки в области безопасности в этой стране.
Questions about the stability of Pakistan and Musharraf’s reliability as an ally surfaced when Senator Barack Obama, a leading contender for the Democratic presidential nomination in 2008, said he would unilaterally order US troops into Pakistan if Musharraf refused to take out terrorists. Вопросы о стабильности Пакистана Мушарраф и надежность в качестве союзника всплыли, когда сенатор Барак Обама, один из ведущих претендента для Демократической президентских кандидатур в 2008 году, говорит, что он в одностороннем порядке войска США в Пакистан, если Мушарраф отказался принять из террористов.
A vacation-bound Bush also used the news conference to vigourously reassert his case for staying in Iraq, despite mounting criticism of his strategy from inside and outside his own Republican party. А отдых-обязательность Буш также использовал пресс-конференцию для активно подтвердить свое дело для того, чтобы остаться в Ираке, несмотря на монтаж критику его стратегии, так и за его собственной Республиканской партии.
He met reporters just hours before flying to Maine to spend a few days with his parents at their seaside compound in Kennebunkport. Он встретился с журналистами несколько часов, прежде чем полет на Майне провести несколько дней со своими родителями в их резиденции в приморском Kennebunkport. There, he and his wife, Laura, plan a private lunch Saturday with new French President Nicolas Sarkozy and his wife, Cecilia, on Saturday. Там он и его жена, Лаура, план частного обеда суббота с новым президентом Франции Николя Саркози и его жена, Сесилия, в субботу. Bush then flies to his ranch in Crawford, Texas, to relax and to prepare for a meeting later this month with Prime Minister Stephen Harper and Mexican President Felipe Calderon in the Quebec resort village of Montebello. Буш затем летит на его ранчо в Кроуфорд, штат Техас, чтобы отдохнуть и подготовиться к встрече позднее в этом месяце премьер-министр Канады Стивен Харпер и президент Мексики Фелипе Кальдерон в Квебеке курортный поселок в Монтебелло.
On Iraq, Bush pleaded for patience, and appeared to be bracing Americans for a mix of good and bad news when Gen. David Petraeus, the top military commander in Iraq, goes before Congress next month to give a thorough report on the impact of a controversial surge in American troop levels in Iraq announced seven months ago. В Ираке, Буш обратился за терпение, и, как представляется, крепление для американцев смесь хороших и плохих новостей, когда Ген Дэвид Петреус, в высших военных командиров в Ираке, идет перед конгрессом в следующем месяце представить подробный доклад о влиянии один противоречивый рост американских войск в Ираке, объявила семь месяцев назад.
The president said the challenges in Iraq are huge after decades of tyranny, but the “young democracy” is taking steps towards forming a functioning government. Президент заявил, что проблемы в Ираке, огромные после десятилетий тирании, но "молодой демократии", предпринимает шаги в направлении формирования функционирующего правительства.
Bush insisted anew the cost to the United States of leaving Iraq too soon would be unacceptable. Буш вновь настаивал на расходы для Соединенных Штатов покинуть Ирак слишком рано было бы неприемлемым.
“The first question one has to ask on Iraq is, ‘Is it worth it?,’” Bush said. "Первый вопрос, который нужно задать по Ираку," Стоит ли? ", сказал Буш. “I could not send a mother’s child into combat if I did not believe it was necessary for our short-term and long-term security to succeed in Iraq.” "Я не мог послать матери ребенку в борьбу, если бы я не считаю, что было необходимо для нашей краткосрочной и долгосрочной безопасности добиться успеха в Ираке".
Bush said the second question revolves around whether the US can succeed in Iraq. Буш говорит, что второй вопрос, вращается вокруг ли США могут увенчаться успехом в Ираке.
“In my mind, the answer to that is: Absolutely. "На мой взгляд, ответ на это: Абсолютно. Not only we must succeed; we can succeed.” Не только мы должны добиться успеха, мы сможем добиться успеха ".
Ottawa Citizen Оттава Ситизен
Bush Буш Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Bush turns up heat on Pakistani president' : Комментарий от "Буша оказывается деятельность тепла на пакистанской президента":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























