RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Saturday, August 30th, 2008 Суббота, 30 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Bush Seeks to Affirm a Continuing War on Terror Буш стремится подтвердить продолжающейся войны с террором Saturday, August 30th, 2008 Суббота, 30 августа 2008 года By Автор ERIC LICHTBLAU ERIC LICHTBLAU | WASHINGTON — Tucked deep into a recent proposal from the Bush administration is a provision that has received almost no public attention, yet in many ways captures one of President Bush’s defining legacies: an affirmation that the United States is still at war with | ВАШИНГТОН - Tucked вглубь недавнее предложение из администрации Буша, является положение о том, что получил почти нет внимания общественности, однако во многих отношениях отражает один из президента Буша, определяющие наследие: заявление о том, что Соединенные Штаты по-прежнему находится в состоянии войны с Al Qaeda "Аль-Каиды" . Seven years after the Sept. 11 attacks, Mr. Bush’s advisers assert that many Americans may have forgotten that. Семь лет спустя после атак 11 сентября, г-н Буша советники утверждают, что многие американцы, возможно, что забыли. So they want Congress to say so and “acknowledge again and explicitly that this nation remains engaged in an armed conflict with Al Qaeda, the Так что они хотят сказать, Конгресс так и "признать вновь и недвусмысленно, что эта страна остается участие в вооруженном конфликте с" Аль-Каиды ", Taliban "Талибан" , and associated organizations, who have already proclaimed themselves at war with us and who are dedicated to the slaughter of Americans.” И связанных с ними организаций, которые уже провозгласила себя в состоянии войны с нами, и которые предназначены для поражения американцев ". The language, part of a proposal for hearing legal appeals from detainees at the United States naval base at Языка, часть предложения для юридических слушания апелляции от задержанных в Соединенные Штаты на военно-морской базы Guantánamo Bay Гуантанамо , Cuba, goes beyond political symbolism. , Куба, выходит за рамки политической символики. Echoing a measure that Congress passed just days after the Sept. 11 attacks, it carries significant legal and public policy implications for Mr. Bush, and potentially his successor, to claim the imprimatur of Congress to use the tools of war, including detention, interrogation and surveillance, against the enemy, legal and political analysts say. Вторя меру, конгресс принял несколько дней после нападения 11 сентября, она несет значительные юридические и общественные последствия для политики г-ну Бушу, и, возможно, его преемник, требовать imprimatur конгресса на использование средств ведения войны, в том числе задержания, допроса и наблюдения, против врага, правовые и политические аналитики говорят. Some lawmakers are concerned that the administration’s effort to declare anew a war footing is an 11th-hour maneuver to re-establish its broad interpretation of the president’s wartime powers, even in the face of challenges from the Некоторые законодатели обеспокоены тем, что усилия администрации объявить новую войну основаниях является 11-часовой маневра в целях восстановления его широкое толкование президентской власти в военное время, даже в условиях проблем с Supreme Court Верховный суд and Congress. и Конгресс. The proposal is also the latest step that the administration, in its waning months, has taken to make permanent important aspects of its “long war” against terrorism. Предложение также последним шагом, который администрация, в свою ослабевает месяцев, принимаемых для постоянных сделать важные аспекты его "длительной войны" против терроризма. From a new wiretapping law approved by Congress to a rewriting of intelligence procedures and Из новых телефонных разговоров закона одобрен Конгрессом для переписывания разведывательных процедур и FBI ФБР investigative techniques, the administration is moving to institutionalize by law, regulation or order a wide variety of antiterrorism tactics. методов расследования, администрация переходит к институционализации в соответствии с законом, постановлением или для самых разнообразных антитеррористической тактике. “This seems like a final push by the administration before they go out the door,” said Suzanne Spaulding, a former lawyer for the "Это похоже, окончательный толчок со стороны администрации, прежде чем они выходят двери", говорит Сюзан Spaulding, бывший адвокат Central Intelligence Agency Центральное разведывательное управление and an expert on national security law. и эксперта по вопросам национальной безопасности права. The cumulative effect of the actions, Ms. Spaulding said, is to “put the onus on the next administration” — particularly a Кумулятивный эффект от действий, г-жа Spaulding словам, заключается в том, чтобы "положить бремя на следующей администрации" - в частности Barack Obama Барак Обама administration — to justify undoing what Mr. Bush has done. администрация - для оправдания отмены, что г-н Буш сделал. It is uncertain whether Congress will take the administration up on its request. Неясно ли Конгресс примет меры администрации по ее просьбе. Some Republicans have already embraced the idea, with Representative Некоторые республиканцы уже поддержали идею, с представителем Lamar Smith Ламар Смит of Texas, the ranking Republican on the Judiciary Committee, introducing a measure almost identical to the administration’s proposal. Техас, рейтинг Республиканской о судебной системе комитета, представляя мера практически идентична администрации предложение. “Since 9/11,” Mr. Smith said, “we have been at war with an unconventional enemy whose primary goal is to kill innocent Americans.” "После 9 / 11", г-н Смит сказал: "Мы были в состоянии войны с врагом нетрадиционные, чья главная цель заключается в том, чтобы убивать ни в чем не повинных американцев." In the midst of an election season, the language represents a political challenge of sorts to the administration’s critics. В разгар сезона выборов, язык представляет собой политическую задачу сортов к администрации критиков. While many Democrats say they are wary of Mr. Bush’s claims to presidential power, they may be even more nervous about casting a vote against a measure that affirms the country’s war against terrorism. В то время как многие демократы говорят они опасались г Буша претензий к президентской власти, они могут быть еще более нервной о литье голосовать против меры, которая заявляет о стране война против терроризма. They see the administration’s effort to force the issue as little more than a political ploy. Они видят администрации усилий, чтобы заставить вопрос как не более чем политической уловкой. Mr. Bush “is trying to stir up again the politics of fear by reminding people of something they haven’t really forgotten: that we are engaged in serious armed conflict with Al Qaeda,” said Г-н Буш "пытается разжечь снова политика страха, напомнив народу-то они не забыли: о том, что мы ведем серьезный вооруженный конфликт с" Аль-Каиды ", сказал Laurence H. Tribe Лоранс ч. колена , a constitutional scholar at Harvard and legal adviser to Mr. Obama. , Конституционные ученый Гарвардского университета и юридический советник г-Обама. “But the question is, Where is that conflict to be waged, and by what means.” "Но вопрос состоит в том, случае заключается в том, что конфликт будет вестись, и какими средствами". With violence rising in Afghanistan and С ростом насилия в Афганистане и Osama bin Laden Усама бен Ладен still at large, there are ample signs of the United States’ continued battles with terrorism. до сих пор на свободе, есть достаточные признаки Соединенных Штатов Америки продолжает сражений с терроризмом. But Mr. Bush and his advisers say that seven years without an attack has lulled many Americans. Однако г-н Буш и его советники говорят о том, что семь лет без нападения lulled многих американцев. “As Sept. 11, 2001, recedes into the past, there are some people who have come to think of it as kind of a singular event and of there being nothing else out there,” Attorney General "Как и 11 сентября 2001 года, проходит в прошлом, есть несколько людей, которые стали думать об этом, как вид единственном случае, и то, что ничего другого там," генеральный прокурор Michael B. Mukasey Майкл B. Mukasey told House lawmakers in July. Дома говорили законодатели в июле. “In a way, we are the victims of our own success, our own success being that another attack has been prevented.” "В образом, мы являемся жертвами собственного успеха, наш собственный успех в том, что еще одно нападение было предотвращено." Mr. Mukasey laid out the administration’s thinking in a July 21 speech to a conservative Washington policy institute in response to yet another rebuke on presidential powers by the Supreme Court: its ruling that prisoners at Guantánamo Bay , were entitled to Г-н Mukasey изложенных администрации мышления в речи 21 июля в Вашингтоне консервативной политики института в ответ на еще один обличит о президентских полномочий в Верховный суд: его постановление о том, что заключенные в Гуантанамо, имеют право на habeas corpus хабеас корпус rights to contest their detentions in court. права оспаривать их задержания в суде. The administration wants Congress to set out a narrow framework for those prisoner appeals. Администрация хочет, чтобы Конгресс с изложением узкие рамки для тех, кто обращается в плен. But the administration’s six-point proposal goes further. Но администрация шести пунктов предложение идет дальше. It includes not only the broad proclamation of a continued “armed conflict with Al Qaeda,” but also the desire for Congress to “reaffirm that for the duration of the conflict the United States may detain as enemy combatants those who have engaged in hostilities or purposefully supported Al Qaeda, the Taliban and associated organizations.” Она включает в себя не только широкие провозглашения продолжение "вооруженный конфликт с" Аль-Каеды ", но и стремление к Конгрессу" подтверждают, что за время конфликта Соединенные Штаты могут задержать в качестве комбатантов противника тех, которые участвовали в боевых действиях или целенаправленно поддерживает "Аль-Каидой", движением "Талибан" и связанных с ней организаций ". That broad language hints at why Democrats, and some Republicans, worry about the consequences. Это широкий язык намекает на почему-демократы и некоторые республиканцы, беспокоиться о последствиях. It could, they say, provide the legal framework for Mr. Bush and his successor to assert once again the president’s broad interpretation of the commander in chief’s wartime powers, powers that Justice Department lawyers secretly used to justify the indefinite detention of terrorist suspects and the Он мог бы, по их словам, обеспечить правовую основу для Г-н Буш и его преемника еще раз заявить президента широкое толкование главного командира в военное время, полномочия, права, что юристы министерства юстиции тайно использовались для оправдания бессрочного задержания подозреваемых террористов и National Security Agency Агентства национальной безопасности ’s wiretapping of Americans without court orders. "Ы телефонных разговоров американцев без судебных решений. The language recalls a resolution, known as the Authorization for Use of Military Force, passed by Congress on Sept. 14, 2001. Язык напоминает резолюцию, известную как разрешение на применение военной силы, принятый конгрессом по 14 сентября 2001 года. It authorized the president to “use all necessary and appropriate force” against those responsible for the Sept. 11 attacks to prevent future strikes. Он уполномочил президента "использовать все необходимые и соответствующие силы" против тех, кто несет ответственность за нападения 11 сентября для предотвращения будущих ударов. That authorization, still in effect, was initially viewed by many members of Congress who voted for it as the go-ahead for the administration to invade Afghanistan and overthrow the Taliban, which had given sanctuary to Mr. bin Laden. Это разрешение, по-прежнему в силе, первоначально по мнению многих членов конгресса которые проголосовали за него, как идти вперед-для администрации вторгнуться в Афганистан и свержение талибов, которые дали убежище г-на бен Ладена. But the military authorization became the secret legal basis for some of the administration’s most controversial legal tactics, including the wiretapping program, and that still gnaws at some members of Congress. Но военное разрешение стал тайным правовую основу для некоторых из администрации наиболее противоречивой правовой тактики, в том числе телефонных разговоров программа, и, что еще gnaws на некоторых членов Конгресса. Senator Сенатор Arlen Specter Арлен Спектр of Pennsylvania, the ranking Republican on the Judiciary Committee, said he wanted to make sure the Bush administration — or a future president — did not use that declaration as “another far-fetched interpretation” to evade the law, the way he believes Mr. Bush and aides like Пенсильвании, рейтинг Республиканской о судебной системе Комитета, говорит, что хочет убедиться, что администрация Буша - или будущего президента - не использовать это заявление как "еще один надуманный говорит" обойти закон, как он считает Г-н Буш и помощники, как Alberto R. Gonzales Альберто Р. Гонсалес , the former attorney general, did in using the wiretapping program to avoid the , Бывший генеральный прокурор, сделал в использовании телефонных разговоров программа, чтобы избежать Foreign Intelligence Surveillance Act Иностранные разведки наблюдения акта . “I don’t want to face another situation where we had the Sept. 14 resolution and then Attorney General Gonzales claimed that that was authorization to violate FISA,” Mr. Specter said. "Я не хочу столкнуться еще одна ситуация, когда мы имели 14 сентября резолюции, а затем генеральный прокурор Гонсалес заявил, что это разрешение нарушать FISA", говорит Г-н Спектера. For Bush critics like Bruce Fein, a Justice Department official in the Reagan administration, the answer is simple: do not give the administration the wartime language it seeks. Для критиков Буша, как Брюс Фейн, Министерство юстиции должностного лица в администрации Рейгана, ответ прост: не дать администрации военное время язык он стремится. “I do not believe that we are in a state of war whatsoever,” Mr. Fein said. "Я не верю, что мы находимся в состоянии войны силы," Г-н Фейн говорит. “We have an odious opponent that the criminal justice system is able to identify and indict and convict. "У нас есть одиозные противника, чтобы система уголовного правосудия является возможность выявления и обвинения и осуждения. They’re not a goliath. Они не Голиаф. Don’t treat them that way.” Не обращаться с ними таким образом. " Have Your Say: Bush Seeks to Affirm a Continuing War on Terror Ваш Скажи: Буш стремится подтвердить продолжающейся войны с террором Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, August 30th, 2008 at 6:36 am and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 30 августа 2008 года в 6:36 утра и не была подана в соответствии с Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |