Bush can’t recall why Iraqi army disbanded Bush no puede recordar por qué disuelto ejército iraquí
In biography excerpts, he says he initially wanted to maintain the forces: ‘Yeah, I can’t remember.’ En su biografía extractos, dice que inicialmente quería mantener las fuerzas: «Sí, no puedo recordar."
By Por Molly Hennessy-Fiske Molly Hennessy-Fiske
One of the most heavily criticized actions in the aftermath of the US-led invasion of Iraq in March 2003 was the decision, barely two months later, to disband the Iraqi army, alienating former soldiers and driving many straight into the ranks of anti-American militant groups. Una de las acciones más fuertes críticas a raíz de los EE.UU. dirigida por invasión de Iraq en marzo de 2003 fue la decisión, apenas dos meses más tarde, de disolver el ejército iraquí, alienar a los ex soldados y muchos de conducción directamente en las filas de los anti-americanos Grupos militantes.
But excerpts of a new biography of President Bush show him saying that he initially wanted to maintain the Iraqi army and, more surprising, that he cannot recall why his administration decided to disband it. Pero las citas de una nueva biografía del Presidente Bush le muestran diciendo que inicialmente querían mantener el ejército iraquí y, más sorprendente, que no puede recordar por qué su administración decidió disolver.
“The policy was to keep the army intact; didn’t happen,” Bush told biographer Robert Draper in excerpts published in Sunday’s New York Times. "La política es mantener intacto el ejército; no sucedió", dijo Bush en el biógrafo Robert Draper Domingo extractos publicados en The New York Times.
Draper pressed Bush to explain why, if he wanted to maintain the army, his chief administrator for Iraq, L. Paul Bremer III, issued an order in May 2003 disbanding the 400,000-strong army without pay. Draper Bush presionado para explicar por qué, si se quería mantener el ejército, su jefe administrador de Iraq, L. Paul Bremer III, dictó una orden en mayo de 2003 la disolución de los 400.000 efectivos del ejército, sin paga.
“Yeah, I can’t remember; I’m sure I said, ‘This is the policy, what happened?’ ” Bush said, adding: “Again, Hadley’s got notes on all this stuff” — a reference to national security advisor Stephen J. Hadley. "Sí, no puedo recordar, estoy seguro de que me dijo, 'Esta es la política, qué pasó?" "Bush dijo, y añadió:" Una vez más, Hadley tiene notas en todas estas cosas "- una referencia a la nacional Asesor de seguridad Stephen J. Hadley.
Spokesmen for the White House and former Defense Secretary Donald H. Rumsfeld declined to comment about the excerpts Sunday. Portavoces de la Casa Blanca y el ex Secretario de Defensa Donald H. Rumsfeld se negó a hacer comentarios sobre los extractos domingo. Bremer could not be reached for comment. Bremer no podría ser alcanzado para el comentario.
Douglas J. Feith, then undersecretary of Defense for policy and an architect of the Iraq invasion, said the excerpts raised interesting questions about how the pivotal decision was made. Douglas J. Feith, entonces subsecretario de Defensa para la política y un arquitecto de la invasión de Iraq, dice la extractos planteado cuestiones interesantes acerca de la forma en que la central se tomó la decisión.
Feith was deeply involved in the decision-making process at the time, working closely with Bush and Bremer. Feith fue profundamente involucrados en el proceso de toma de decisiones en el momento, en estrecha colaboración con Bush y Bremer.
In February 2003, the month before the invasion, Feith briefed Bush about plans Rumsfeld had signed off on to maintain the Iraqi army. En febrero de 2003, el mes antes de la invasión, Feith informó a Bush sobre los planes de Rumsfeld había firmado en off para mantener el ejército iraquí. The assumption at the time, based on information provided by the CIA, was that the army would remain intact after the invasion, Feith said. El supuesto en el momento, sobre la base de información proporcionada por la CIA, fue que el ejército se mantendrá intacta después de la invasión, dijo Feith.
Instead, Iraqi officers fled their posts, which were ransacked and looted. En lugar de ello, los oficiales iraquíes huyeron de sus puestos, que fueron saqueados y robados. US officials inherited a military that would have to be overhauled or abandoned, Feith said in an interview Sunday, and they opted for the latter. EE.UU. funcionarios heredado un militar que habría que revisar o abandonados, Feith dijo en una entrevista el domingo, y se optó por este último.
Feith said he could not comment about how involved the president was in the decision to change policy and dissolve the army. Feith dijo que no podía comentar acerca de la forma en que participan el presidente fue en la decisión de cambiar de política y disolver el ejército.
“I don’t know all the details of who talked to who about that,” he said. "No conozco todos los detalles de quien se refirió a que sobre eso", dijo.
But he said the decision warrants scrutiny. Pero dijo que la decisión merece escrutinio.
“I know there are people out there who say one of the most significant decisions the United States made [in Iraq] was the dissolution of the Iraqi army,” Feith said. "Sé que hay gente por ahí que dicen que una de las más importantes decisiones de los Estados Unidos hizo [en Irak], fue la disolución del ejército iraquí", dijo Feith. “So it’s an interesting question. "Así que es una pregunta interesante. But very often on these things, until everybody writes memoirs and all the researchers look at the documents, some of these things are hard to sort out. Pero muy a menudo en estas cosas, hasta que todo el mundo escribe memorias y todos los investigadores examinar los documentos, algunas de estas cosas son difíciles de resolver. You could be in the thick of it and not necessarily know all the details.” Usted podría estar en el grueso de la misma, y no necesariamente conocen todos los detalles. "
Feith, a visiting professor at Georgetown University, is the author of a forthcoming memoir, “War and Decision,” about his work in Iraq and Afghanistan. Feith, un profesor visitante en la Universidad de Georgetown, es el autor de una de sus próximas memorias, "La guerra y la decisión", sobre su trabajo en Irak y Afganistán.
Draper’s book “Dead Certain” is to be released Tuesday. Draper el libro de "Dead ciertas" ha de ser puesto en libertad el martes.
Bush Bush Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Bush can’t recall why Iraqi army disbanded' : Comentario sobre "Bush no puede recordar por qué disuelto ejército iraquí ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























