RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, June 27th, 2008 Vendredi, 27ème Juin, 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Bush administration lifts North Korea sanctions Administration Bush ascenseurs Corée du Nord de sanctions Friday, June 27th, 2008 Vendredi, 27ème Juin, 2008 Bush administration lifts sanctions, moves to take North Korea off terrorist list. Administration Bush ascenseurs sanctions, se déplace à prendre la Corée du Nord au large de liste des organisations terroristes. President Bush said Thursday he will lift key trade sanctions against North Korea and remove it from the US terrorism blacklist, a remarkable turnaround in policy toward the communist regime he once branded as part of an “axis of evil.” Le président Bush a déclaré jeudi qu'il lèvera clé des sanctions commerciales contre la Corée du Nord et supprimer de la liste noire des États-Unis le terrorisme, un remarquable redressement de politique à l'égard du régime communiste, il marque une fois dans le cadre d'un «axe du mal». The announcement came after North Korea handed over a long-awaited accounting of its nuclear work to Chinese officials on Thursday, fulfilling a key step in the denuclearization process. L'annonce est venue après la Corée du Nord a remis un tant attendue comptable de ses activités nucléaires à des fonctionnaires chinois le jeudi, en accomplissant une étape clé dans le processus de dénucléarisation. Bush called the declaration a positive step along a long road to get the nation to give up its nuclear weapons. Bush a appelé la déclaration une étape positive le long d'une longue route pour obtenir la nation à renoncer à ses armes nucléaires. Yet, he remained wary of the regime, which has lied about its nuclear work before. Pourtant, il est resté prudent du régime, qui a menti au sujet de ses travaux nucléaires avant. And North Korea’s declaration, received six months late, falls short of what the administration once sought, leaving it open to criticism from those who want the US to take an even tougher stance against the regime. Et la Corée du Nord déclaration, a reçu six mois de retard, reste en deçà de ce que l'administration a demandé une fois, ce qui laisse la porte ouverte à la critique de ceux qui veulent les États-Unis à prendre une position encore plus sévères contre le régime. “We will trust you only to the extent you fulfill your promises,” Bush said in the Rose Garden. "Nous espérons que vous que dans la mesure où vous remplissez vos promesses», a dit Bush dans le Rose Garden. “I’m pleased with the progress. «Je suis heureux des progrès accomplis. I’m under no illusions. Je suis faisons pas d'illusions. This is the first step. C'est la première étape. This isn’t the end of the process. Ce n'est pas la fin du processus. It is the beginning of the process.” C'est le début du processus. " To demonstrate that it is serious about foregoing its nuclear weapons, North Korea is planning the televised destruction of a 65-foot-tall cooling tower at its main nuclear reactor at Yongbyon. Pour prouver qu'il est sérieux précède ses armes nucléaires, la Corée du Nord prévoit la destruction de la télévision de 65 pieds de hauteur la tour de refroidissement à son principal réacteur nucléaire de Yongbyon. The cooling tower is a key element of the reactor, but blowing it up — with the world watching — has little practical meaning because the reactor has already been nearly disabled. La tour de refroidissement est un élément clé du réacteur, mais il soufflait en place il - avec le monde à regarder - a peu de sens pratique parce que le réacteur a déjà été près de handicapés. Specifically, Bush said the US would erase trade sanctions under the Trading With the Enemy Act, and notify Congress that, in 45 days, it intends to take North Korea off the State Department list of nations that sponsor terrorism. Plus précisément, Bush a dit que les États-Unis d'effacer des sanctions commerciales dans le cadre du commerce avec l'ennemi loi, et en informe le Congrès que, dans 45 jours, il l'intention de prendre la Corée du Nord au large de la liste du Département d'État des nations qui parrainent le terrorisme. “If North Korea continues to make the right choices it can repair its relationship with the international community … If North Korea makes the wrong choices, the United States and its partners in the six-party talks will act accordingly,” Bush said. "Si la Corée du Nord continue à faire les bons choix, il peut réparer ses relations avec la communauté internationale… Si la Corée du Nord fait les mauvais choix, les États-Unis et ses partenaires dans les six parties agiront en conséquence", a dit Bush. The declaration, about 60 pages of documentation, is the result of long-running negotiations the United States, Japan, South Korea, China and Russia have been having with Pyongyang. La déclaration, environ 60 pages de documentation, est le fruit de longues négociations qui fonctionne aux États-Unis, Japon, Corée du Sud, la Chine et la Russie ont eu avec Pyongyang. A senior US official said the declaration contains detailed data on the amount of plutonium North Korea produced during each of several rounds of production at a now-shuttered plutonium reactor. Un haut responsable américain a déclaré que la déclaration contient des données détaillées sur la quantité de plutonium Corée du Nord au cours de chaque produit de plusieurs séries de la production à un désormais un volet de plutonium du réacteur. It is expected to total about 37 kilograms of plutonium — enough to make about a half-dozen bombs. Il est prévu au total environ 37 kilogrammes de plutonium - assez à faire sur une demi-douzaine de bombes. However, the declaration, which covers nuclear production dating back to 1986, does not contain detailed information about North Korea’s suspected program of developing weapons fueled by enriched uranium. Toutefois, la déclaration, qui couvre la production nucléaire, datant de 1986, ne contient pas des informations détaillées sur la Corée du Nord soupçonnés programme de mettre au point des armes alimenté par l'uranium enrichi. It also does not provide a complete accounting of how it allegedly helped Syria build what senior US intelligence officials say was a secret nuclear reactor meant to make plutonium, which can be used to make high-yield nuclear weapons. Il ne prévoit pas une comptabilité complète de la façon dont il aurait aidé à construire ce Syrie hauts fonctionnaires américains dire, c'est un réacteur nucléaire secret de rendre le plutonium, qui peut être utilisé pour rendre à haut rendement armes nucléaires. Israeli jets bombed the structure in the remote eastern desert of Syria in September 2007. Des avions israéliens ont bombardé la structure de la télécommande est du désert de Syrie en Septembre 2007. North Korea had promised to complete the declaration by the end of last year in exchange for removal from US terrorism and economic sanctions blacklists, which restrict its foreign trade and ability to get loans from international development banks. Corée du Nord avait promis de remplir la déclaration d'ici la fin de l'année dernière en échange d'un retrait des États-Unis le terrorisme et les sanctions économiques des listes noires qui limitent son commerce extérieur et la capacité à obtenir des prêts de banques internationales de développement. North Korea was put on the list of nations that sponsor terrorism for its alleged involvement in the 1987 bombing of a South Korean airliner that killed 115 people. Corée du Nord a été mis sur la liste des pays qui parrainent le terrorisme pour son implication présumée dans l'attentat de 1987 un avion de ligne sud-coréen qui a tué 115 personnes. The designation has effectively blocked North Korea from receiving low-interest loans from the World Bank and other international lending agencies. La désignation a effectivement bloqué la Corée du Nord de recevoir des prêts à faible intérêt de la Banque mondiale et d'autres institutions internationales de prêt. The president, insisting that the US was not giving North Korea a free ride, said the US action would have little impact on North Korea’s financial and diplomatic isolation. Le président, insistant sur le fait que les États-Unis n'était pas la Corée du Nord en donnant un free ride, a déclaré l'action des Etats-Unis aurait peu d'impact sur la Corée du Nord et financière de l'isolement diplomatique. “It will remain one of the most heavily sanctioned nations in the world,” Bush said. "Il restera un des plus lourdement sanctionné les nations dans le monde," a dit Bush. All UN sanctions, for example, will remain in place. Tous les sanctions de l'ONU, par exemple, resteront en place. Bush said the United States would monitor North Korea closely and “if they don’t fulfill their promises, more restrictions will be placed on them.” Bush a dit que les États-Unis de suivre de près la Corée du Nord et "si elles ne remplissent pas leurs promesses, plus de restrictions seront imposées sur eux." Bush said that to end its isolation, North Korea must, for instance, dismantle all of its nuclear facilities and resolve outstanding questions on its highly enriched uranium and proliferation activities “and end these activities in a way that we can fully verify.” George W. Bush a affirmé que, pour mettre fin à son isolement, la Corée du Nord doit, par exemple, de démanteler toutes ses installations nucléaires et de résoudre les questions en suspens sur son uranium hautement enrichi et activités de prolifération »et mettre fin à ces activités d'une manière que nous pouvons vérifier pleinement." Bush thanked all members of the six-party talks, but singled out Japan. Bush a remercié tous les membres des six parties, mais du doigt le Japon. Tokyo has argued that the US decision to remove North Korea from the list of terrorist nations should be linked to progress in solving North Korea’s abduction of Japanese nationals in the 1970s and 1980s. Tokyo a fait valoir que la décision américaine de supprimer la Corée du Nord de la liste des terroristes les nations devraient être liée aux progrès réalisés dans la résolution de la Corée du Nord de l'enlèvement de ressortissants japonais dans les années 1970 et 1980. “The United States will never forget the abduction of Japanese citizens by the North Koreans,” said Bush who called Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda on Wednesday to express US concern about the issue. "Les États-Unis n'oublieront jamais l'enlèvement de citoyens japonais par la Corée du Nord», a déclaré Bush qui a demandé le Premier ministre japonais Yasuo Fukuda, le mercredi à exprimer US préoccupée par la question. “We will continue to closely cooperate and coordinate with Japan and press North Korea to swiftly resolve the abduction issue.” "Nous continuerons à coopérer étroitement et de coordonner avec le Japon et appuyez sur la Corée du Nord à résoudre rapidement la question des enlèvements." AP White House Correspondent Terence Hunt contributed to this story. AP Maison Blanche Correspondant Terence Hunt contribué à cette histoire. See More: Voir plus: Bush BushHave Your Say: Bush administration lifts North Korea sanctions Ayez votre mot à dire: l'administration Bush lève les sanctions Corée du Nord Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our new forums Ou discuter de ce rapport dans nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Friday, June 27th, 2008 at 3:16 am and is filed under Cet article a été publié le vendredi, Juin 27, 2008 à 3:16 am et est classé dans Political News Nouvelles politiques . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |